5. 給油 / LUBRICATION / SCHMIERUNG / LUBRIFICATION / LUBRICACION /
LUBRIFICAZIONE /
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fi ne di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
A
1) 矢印 A ∼ H で示された箇所には、1日1回運転する前に適量を注油してください。
2) 初めて運転される前、または、長期間使用しなかった場合には、矢印で示した箇所に適量を注油してく
ださい。
※ A の箇所は面板を外さなくても、ゴムキャップを外せば注油できます。
(注意) 必要以上に給油すると、油もれの原因となります。
1) Fill the places shown with arrow marks A to J with an appropriate amount of oil before operating the machine once
a day.
2) Before you put the machine into operation for the fi rst time after the set-up, or after an extended period of disuse, fi ll
the places shown with arrow marks with an appropriate amount of oil.
* You can apply oil to the point marked with A after removing the rubber cap without removing the face plate.
(Caution) If oil is fi lled more than required, oil leakage may result.
G
C
B
– 15 –
D
F
E
H