10. 下糸の巻き方 /
WINDING A BOBBIN /
BEWICKELN EINER SPULE /
BOBINAGE D'UNE CANETTE /
MODO DE BOBINAR UNA BOBINA /
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA /
B
A
1) Den Faden in der Reihenfolge von 1 bis 4 einfädeln.
Dann den Faden um mehrere Umdrehungen auf die Spule wickeln.
2) Den Spulerhebel A kippen.
3) Die Feststellschraube B lösen, und die Position der Einstellplatte so einstellen, daß die Spule zu etwa 80 % ihrer
Kapazität bewickelt wird.
4) Falls die Spule ungleichmäßig bewickelt wird, ist eine Korrektur durch Verschieben der Spulerfadenführung C nach
vorn oder hinten vorzunehmen.
Dann die Feststellschrauben D anziehen.
5) Wenn die Spule voll ist, gibt der Spulerhebel die Spule automatisch frei, und der Spuler bleibt stehen.
1) Enfi ler le fi l dans l'ordre de 1 à 4 .
L'enrouler ensuite de plusieurs tours sur la canette.
2) Basculer le presseur de canette A .
3) Desserrer la vis de fi xation B et ajuster la position de la plaque de réglage pour bobiner la canette à 80 % environ de
sa capacité.
4) Si le bobinage du fi l sur la canette est irrégulier, le corriger en déplaçant le guide-fi l du bobineur C en avant et en ar-
rière. Resserrer ensuite les vis D .
5) Lorsque la canette est pleine, le presseur de canette libère automatiquement la canette et le bobineur s'arrête.
1
2 4
3
C
D
1) 1 ∼ 4 の順に糸を通し、ボビンに数回巻き付
けます。
2) 糸巻きレバー A を倒します。
3) 糸が 8 割位巻けるように止めねじ B をゆるめ
て、調節板の位置を調整します。
4) 糸が片寄って巻ける時は、糸巻き糸案内 C を
前後に動かして正しく巻ける位置に調整して、
止めねじ D で固定します。
5) 巻き終わると、糸巻きレバーが外れて自動的に
止まります。
1) Pass the thread in the order of 1 , through 4 .
Then, wind it several turns round the bobbin.
2) Tilt bobbin winder lever A .
3) Loosen setscrew B and adjust the position of the ad-
justing plate to wind a bobbin about 80 % of its capac-
ity.
4) If the bobbin is wound unevenly, correct it by moving
bobbin winder thread guide C back or forth.
Then, tighten setscrews D .
5) When the bobbin is fi lled up, the bobbin winder lever
automatically releases the bobbin and the bobbin
winder stops running.
– 24 –