Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

Centralina elettronica
Electronic control unit
Centrale électronique
Elektronische Motorsteuerung
Centralita electrónica
Unidade de controlo electrónica
900CT-2-24
I
I
GB
GB
F
F
D
D
E
E
P
P
MADE IN ECC
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
LIVRET D'INSTRUCTIONS
ANLEITUNGS HEFT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
2004

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para motormatic CT-2-24

  • Página 1 Centralina elettronica Electronic control unit Centrale électronique Elektronische Motorsteuerung Centralita electrónica Unidade de controlo electrónica 900CT-2-24 MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL LIVRET D’INSTRUCTIONS ANLEITUNGS HEFT MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES 2004 MADE IN ECC...
  • Página 2: Norme Di Sicurezza

    SICUREZZA NOTE Ci congratuliamo con voi per l’ottima scelta affidataci. Questo manuale ha lo scopo di aiutarvi nell’installazione del vostro motoriduttore. Procedendo nella lettura troverete spiegazioni relative non soltanto alle funzioni del motoriduttore ma anche alle norme di sicurezza che dovrete garantire per avere sempre un perfetto funzionamento e la massima sicurezza.
  • Página 3: Modelli E Caratteristiche

    MODELLI E CARATTERISTICHE Centralina di comando per due motori a 24 Vdc CT-2-24 con encoder , frizione elettronica, e scheda radio rolling code incorporata ( Max. 25 memo ). Fornita in box plastico con trasformatore. Centralina di comando per due motori...
  • Página 4 QUADRO D’INSIEME CONTROLO FUNCIONAL O controlo funcional de todo o equipamento no qual a unidade de controlo está instalada deve ser feito por pessoal qualificado que se responsabilizará pela realização dos testes exigidos em função do risco presente. ANTES DE FORNECER ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA AO AUTOMATISMO _controlar as ligações 12+16 _ajustar todos os trimmers ao valor mínimo...
  • Página 5 Collegamenti in morsettiera MODO DE MEMORIZAÇÃO DO VALOR DE EMBRAIAGEM Ingresso antenna Após a aprendizagem dos tempos de trabalho, devem ser feitas duas manobras completas (melhor se forem mais de duas) para obter um valor de referência para a regulação da Uscita 2°...
  • Página 6: Collegamento Fotocellule

    COLLEGAMENTO FOTOCELLULE A central auto aprende o tempo de trabalho durante a manobra de programação. Para programar o curso são necessários os batentes da porta tanto na abertura como no fecho. Nas instalações com electro-fechadura , esta deverá ser instalada na folha do motor 1 MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DO TEMPO DE TRABALHO Antes de iniciar a memorização deve colocar o potenciómetro T1 na posição desejada, considerando que girando-lo obterá...
  • Página 7 COLLEGAMENTI ESTERNI DI SICUREZZA OPÇÕES AO FUNCIONAMENTO PADRÃO DIP SWITCH FUNÇÃO DA LUZ INTERMITENTE / DE CORTESIA Com esta selecção o utilizador pode escolher entre o emprego de uma saída a utilizar como luz intermitente ou como luz de cortesia. FUNÇÃO DE PAUSA NA ABERTURA DA FOTOCÉLULA Com esta selecção pode-se mudar o funcionamento padrão da fotocélula.
  • Página 8 FUNCIONAMENTO PADRÃO T1 Regolazione della forza “ FRIZIONE “ Tramite questo trimmer si puo’ incrementare la forza di spinta dei motori, (che è O comando abrir acende a luz intermitente e faz com que o portão comece a ABRIR stata impostata durante la fase di programmazione), vi possono essere delle abrir.
  • Página 9: Collegamento Encoder

    INSTALAÇÃO COLLEGAMENTO ENCODER PS-300-24 Verde Verde PS-400-24 Bianco Nero É recomendável ler as instruções atentamente antes de executar a instalação. Giallo Giallo INT-24 O não cumprimento das referidas instruções, a utilização imprópria ou um erro Bianco Verde Verde Rosso SN-50-24 de ligação podem prejudicar a segurança ou o funcionamento correcto do dispositivo e, portanto, de todo o equipamento.
  • Página 10: Collegamenti Elettrici

    LIGAÇÕES NO TERMINAL DE BORNES INSTALLAZIONE E’ opportuno leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione. Entrada da antena La non osservanza delle suddette istruzioni, l’uso improprio o un errore di collegamento potrebbe pregiudicare la sicurezza o il corretto funzionamento Saída do 2º...
  • Página 11: Funzionamento Standard

    FUNZIONAMENTO STANDARD T1 Regulação da força da “EMBRAIAGEM“ Com este trimmer pode-se aumentar a força de impulso dos motores (que foi ajustada durante a fase de programação). Podem existir variações entre o Il comando apre fa si che si accenda il lampeggiante e successivamente inizi APRE verão e o inverno.
  • Página 12 OPZIONI AL FUNZIONAMENTO STANDARD LIGAÇOES EXTERNAS DE SEGURANÇA FUNZIONE LAMPEGGIANTE/CORTESIA DIP SWITCH Tramite questa selezione si ha la possibilità di scegliere fra l’utilizzo di un’uscita da sfruttare come lampeggiante o come luce di cortesia. FUNZIONE PAUSA IN APERTURA DELLA FOTOCELLULA Tramite questa selezione si può...
  • Página 13 LIGAÇOES DAS FOTOCELUSAS La centralina auto-apprende i tempi di lavoro durante la manovra di programmazione. Per programmare la corsa sono necessarie le battute di fine corsa sulle ante cancello Negli impianti con elettroserratura, questa deve essere montata nell’anta collegata al motore M1 MEMORIZZAZIONE AUTOMATICA NELLA FASE DI LAVORO Prima di eseguire la memorizzazione si deve posizionare il trimmer T1 nella posizione...
  • Página 14 PROGRAMMAZIONE DEL RICEVITORE INTERNO Solo sulla scheda ( 900 CT-2-24 ) E’ possibile memorizzare i trasmettitori serie rolling code (900 TXP-42R, 900TXG-44R, TXB-42R ) La memoria puo’ contenere al massimo 27...
  • Página 15: Quadro De Conjunto

    QUADRO DE CONJUNTO COLLAUDO Il collaudo dell’intero impianto in cui è inserita la centralina dovrà essere effettuato da personale qualificato che dovrà farsi carico delle prove richieste in funzione del rischio presente. PRIMA DI _controllare i collegamenti ALIMENTARE _portare tutti i trimmer al minimo L’AUTOMAZIONE _impostare i dip switch come desiderato _controllare che sia inserita la scheda radio...
  • Página 16: Safety Rules

    Unidade de comando para dois motores a 24 Vcc In case of reparations, be sure that supply has been turned off. com encoder, embraiagem electrónica e CT-2-24 Don't try to dismount the motor, if your not authorized technician. predisposição para placa de rádio.
  • Página 17: Normas De Segurança

    Control unit 24 Vdc With encoder, for 2 motors ! Se tiver de fazer reparações no aparelho, certifique-se primeiro se ele foi desligado with electronic clutch and pre-set for radio card CT-2-24 da rede de alimentação eléctrica. insertion. Complete with plastic box and ! Não tente desmontar o aparelho, a não ser que seja um instalador autorizado.
  • Página 18: Set Panel

    SET PANEL PRUEBA DE CONTROL La prueba de control de toda la instalación en la que está inserta la centralita deberá realizarla el personal calificado que deberá encargarse de las pruebas requeridas en función del riesgo presente. ANTES DE _ controlar las conexiones 12+16 ALIMENTAR _llevar todos los trimer al mínimo...
  • Página 19 PROGRAMACION DEL RECEPTOR INCORPORADO En la targeta (900 CT-2-24) solo es posible memorizar los emisores rolling code (900TXP-42-R, 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 900TXG-44R, TXB-42R).
  • Página 20 La central auto aprendo al tiempo de trabajo durante la maniobra de programacion. FOTOCELL CONNECTIONS Para programar el recorrido son necesarios los topes, de final de recordido de la puerta. En los instalaciones con electrocerradura, esta debera estar instalada en la puerta con el motor M1.
  • Página 21: Opciones De Funcionamiento Estandard

    OPCIONES DE FUNCIONAMIENTO ESTANDARD SAFETY EXTERNAL CONNECTIONS FUNCIÓN INTERMITENTE/CORTESÍA DIP SWITCH Mediante esta posibilidad se puede elegir la utilización entre una salida para utilizarla como intermitente o luz de cortesía. FUNCIÓN PAUSA EN APERTURA DE LA CÉLULA FOTOELÉCTRICA Mediante esta opción se pueden lograr el cambio del funcionamiento DIP SWITCH estándar de la célula fotoeléctrica.
  • Página 22: Funcionamiento Estandard

    FUNCIONAMIENTO ESTANDARD T1 Power regulation “ clutch “ Throught this trimmer you can increase the trust power of the motors ( which has El mando abrir hace que se encienda el intermitente y que luego se inicie ABRIR been thrust during programmation), there can be some changes between summer la apertura de la puerta de acceso.
  • Página 23: Instalación

    TERMINAL BOARD CONNECTIONS INSTALACIÓN Input for radio receivers antenna Es conveniente leer atentamente las instrucciones antes de realizar la instalación. La falta de observancia de las instrucciones, el uso inadecuado o el error en las conexiones podría perjudicar la seguridad o el funcionamiento correcto 2°...
  • Página 24: Conexiones En El Tablero De Bornes

    CONEXIONES EN EL TABLERO DE BORNES INSTALLATION Entrada antena Salida 2º canal It is suitable to read the instructions attentively before the installation is carried out.The non observance of the above-mentioned instructions, the improper Entrada mandos Común use or a wrong connection could compromise the safety or the correct device operating and then the whole system working.
  • Página 25: Standard Operations

    STANDARD OPERATIONS T1 Regulación de la fuerza "EMBRAGUE" Por medio de este trimer se puede incrementar la fuerza de impulso de los motores, (que ha sido calibrada durante la fase de programación). Pueden existir OPEN With the OPEN control the blinker comes on and then the gate starts to open.
  • Página 26: Conexiones Exteriores De Seguridad

    OPTIONS TO STANDARD OPERATION CONEXIONES EXTERIORES DE SEGURIDAD FLASHING/COURTESY LIGHT FUNCTION DIP SWITCH With this selection, it is possible to choose between using an output as flashing or courtesy light PAUSE DURING OPENING OF THE PHOTOCELL With this selection it is possible to change the photocell standard operation.
  • Página 27 The control units learns the working time during the programming manoeuvre . CONEXION CÉLULA FOTOÉLECTRICA To programm the run, you need to have stops on the shutters. Be sure that gate is equipped with stops and that they are big enough for gate's sizes. If there is elecktrolock, it is necessary that it is installed on shutter connected to M1 motor WORKING TIME AUTOMATIC PROGRAMMING...
  • Página 28 Conexión del Codificador CLUTCH PROGRAMMING PS-300-24 Verde Verde After the working time programming you need to make 2 complete manoeuvres (better PS-400-24 Blanco Negro Amarillo Amarillo INT-24 if more), in order to have the referring worth, which can be regulated with Trimmer T1. Blanco Verde Verde...
  • Página 29 TABLERO GENERAL TESTING Whole facility testing where the control unit is inserted has to be carried out by qualified personnel who will provide for the tests requested from the present risk. BEFORE _check the connections SUPPLYING _take all the trimmer at minimum AUTOMATION _plan the dip switches as wished _take the trasformer at minimum voltage position...
  • Página 30: Datos Técnicos

    ! En cas de réparation vérifier d'avoir coupé l'alimentation électrique. con codificador, embrague electrónico,y ! Ne pas rapprocher de flammes ou de sources de chaleur, ne pas plonger dans l'eau CT-2-24 predisposición para la placa de radio. ou dans toute autre liquide Suministrada con caja plástica con transformador.
  • Página 31: Normas De Suguridad

    Centrale de commande pour deux moteurs en 24 Vcc precauciones citadas. avec encodeur, embrayage électronique et CT-2-24 ! En caso de funcionamiento incorrecto, apaguen inmediatamente el aparato. emplacement pour la carte radio. ! En caso de reparación asegúrense de haber cortado la tensión a la red eléctrica.
  • Página 32 VUE D’ESEMBLE ABNHAME Die Anlage, in die die Motorsteuerung eingebaut ist, muss von qualifiziertem Personal abgenommen werden, das alle je nach den vorhandenen Risiken geforderten Prüfungen durchführen muss. VOR DER SPANNUNGSVERSORGUNG DER AUTOMATISIERTEN SCHLIESSVORRICHTUNG -alle Anschlüsse kontrollieren 12+16 -alle Trimmer auf die Position Min. stellen 13+6 -die Dip Switch beliebig einstellen 11+6...
  • Página 33 SPEICHERMODUS DES KUPPLUNGSWERTS BRANCHEMENTS AU BORNIER Entrée antenne Nach dem Einlernen der Arbeitszeiten sind zwei komplette (besser mehrere) Vorgänge auszuführen, um einen Bezugswert zur Regulierung der Kupplung zu erhalten, die dann ème Sortie 2 canal am Trimmer T1 reguliert werden kann. Den DIP SWITCH 9 AUF ON stellen. Die Taste Entrée commune commandes PP drücken.
  • Página 34 BRANCHEMENT PHOTOCELLULES Die Steuerung erlernt selbst die Arbeitszeit während der Programmierungsmanöver. Um die Fahrt zu programmieren, benötigt man Stopps an den Torflügeln. Falls Elektroschließung vorhanden ist, muss sie auf dem Torflügel mit Motor M1 installiert werden AUTOMATISCHER SPEICHERMODUS WÄHREND DER ARBEITSPHASE Bevor Sie mit der Speicherung starten, positionieren Sie Trimmer T1 auf der gewünschen Position, bitte beachten Sie darauf dass wenn Sie es circa die Hälfe drehen, werden Sie 70% der Kraft haben.
  • Página 35: Branchements Externes De Sécurité

    OPTIONEN ZUM STANDARDBETRIEB BRANCHEMENTS EXTERNES DE SÉCURITÉ FUNKTION BLINKLEUCHTE/TORBELEUCHTUNG Hier können Sie wählen, ob der Ausgang für die Blinkleuchte oder zur DIP SWITCH Torbeleuchtung genutzt werden soll. PAUSE DER LICHTSCHRANKE BEIM ÖFFNUNGSVORGANG Mit dieser Auswahl kann der Standardbetrieb der Lichtschranke geändert werden.
  • Página 36 STANDARDBETRIEB T1 Réglage de la force “embrayage” Ce compensateur permet d'augmenter la force de poussée des moteurs Der Impuls Öffnen schaltet die Blinkleuchte ein, wonach sich das Tor ÖFFNEN öffnet. (qui a été saisie durant la phase de programmation). Il peut toutefois y Der Impuls Schließen schaltet die Blinkleuchte ein, wonach sich avoir des variations entre l'été...
  • Página 37: Elektroanschlüsse

    BRANCHEMENT ENCODEUR INSTALLATION PS-300-24 Vert Vert PS-400-24 Blanc Noir Jaune Jaune INT-24 Lesen Sie die Anleitung vor der Installation aufmerksam durch. Bei Rouge Blanc Vert Vert SN-50-24 Nichtbeachtung der obigen Anweisungen, unsachgemäßem Gebrauch Vert Marron Vert Blanc oder falschem Anschluss können die Sicherheit und der korrekte Betrieb PS-200 des Geräts und folglich der gesamten Anlage beeinträchtigt werden.
  • Página 38 ENCODER - ANSCHLUSS INSTALLATION PS-300-24 Grün Grün PS-400-24 Weiß Schwarz Gelb Gelb INT-24 Lire attentivement les instructions avant de monter l'appareil. Grün Grün Weiß SN-50-24 L'inobservation de ces dernières, l'usage impropre ou une erreur lors du Grün Grün Braun branchement pourraient compromettre la sécurité ou le bon fonctionnement du Weiß...
  • Página 39: Fonctionnement Standard

    FONCTIONNEMENT STANDARD T1 Kraftregulierung „KUPPLUNG“ Über diesen Trimmer kann die (bei der Programmierung eingegebene) La commande ouvre permet d'allumer la lampe clignotante et de faire démarrer le Ouvre Druckkraft der Motoren erhöht werden, die im Sommer und Winter mouvement du portail en ouverture. unterschiedlich sein kann.
  • Página 40 EXTERNE SICHERHEITSANSCHLÜSSE OPTIONS PAR RAPPORT AU FONCTIONNEMENT STANDARD Fonction lampe clignotante/ de courtoisie Cette sélection permet de choisir si utiliser une sortie comme lampe clignotante DIP SWITCH ou comme lumière de courtoisie. Fonction arrêt en ouverture de la photocellule Cette fonction permet de modifier le fonctionnement standard de la photocellule. Durant la phase d'ouverture, le portail s'arrête si l'on interrompt le faisceau de la photocellule et reprend ensuite sa course en ouverture quand on libère le DIP SWITCH...
  • Página 41 ANSCHLUSS DER LICHTSCHRANKE S'assurer que l'automatisme est doté de battement de fermeture et que ils sont dimensionné pour la masse du portail. MEMORIZATION AUTOMATIQUE DE LA PHASE DE TRAVAIL Avant d'exécuter la mémorisation on doit positionner trimmer T1 sur la position désirée. Considère que si Vous tournez à...
  • Página 42 Anschlüsse an der Klemmleiste MODE DE M MORISATION DE LA VALUER D’EMBRAYAGE É Après l'apprentissage du temps de fonctionnement, faire deux (ou plusieurs) manœuvres complètes afin d'obtenir une valeur de référence pour le réglage de Antenneneingang l'embrayage qui pourra ensuite être réglée sur le compensateur T1. Ausgang 2.
  • Página 43 ESSAI GESAMTZEICHNUNG L'ensemble de l'installation où se trouve la centrale doit être essayé par du personnel qualifié qui devra faire les tests requis en fonction du risque prévu. Avant d'alimenter l'automatisme : Contrôler les branchements Mettre tous les compensateurs au minimum Régler les microcontacts selon les exigences 12+16 Mettre le transformateur sur la tension minimum...
  • Página 44: Modelle Und Eigenschaften

    Bei Nichtbeachtung der angegebenen Vorsichtsmaßnahmen wird für die Folgeschäden Motorsteuerung für zwei 24 Vdc-Motoren mit keine Haftung übernommen. Encoder, elektronischer Kupplung und CT-2-24 ! Bei Betriebsstörungen ist das Gerät sofort auszuschalten. Vorrüstung für Funkplatine. Kunststoffgehäuse ! Vor Reparaturarbeiten ist sicherzustellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.

Este manual también es adecuado para:

Ct-2-24s

Tabla de contenido