Publicidad

Enlaces rápidos

Centralina elettronica
Electronic control unit
Centrale electronique
Elektronischen steuereinheit
Central electronica
Elektronische besturingskast
MANUALE ISTRUZIONI
I
I
I
INSTRUCTION MANUAL
GB
GB
GB
LIVRET D'INSTRUCTIONS
F
F
F
ANLEITUNGS HEFT
D
D
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
E
E
AANWIJZINGEN
NL
P
P
MADE IN ECC
CT-200
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
LIVRET D'INSTRUCTIONS
ANLEITUNGS HEFT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2004
2004

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para motormatic CT-200

  • Página 1 CT-200 Centralina elettronica Electronic control unit Centrale electronique Elektronischen steuereinheit Central electronica Elektronische besturingskast MANUALE ISTRUZIONI MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL LIVRET D’INSTRUCTIONS LIVRET D’INSTRUCTIONS ANLEITUNGS HEFT ANLEITUNGS HEFT MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Página 3 Fig. 1...
  • Página 4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN TOT BESLUIT ** FC/FM - De installatie van de automatisering moet volgens de “regels van goed vakmanschap” uitgevoerd A= giallo B= marrone C-D= verde-bianco worden door personeel dat aan de wettelijke eisen voldoet waarbij de normen EN 12453 en EN A= jaune B= marron C-D= vert-blanc...
  • Página 5: Caratteristiche

    Prima di eseguire l'installazione consigliamo di leggere attentamente la presente istruzione. Telkens als deze procedure herhaald wordt (RESET + P/P en STOP/PROG. 3 seconden lang ingedrukt) Un uso improprio del prodotto o un errore di collegamento potrebbe pregiudicare il corretto fun- verandert de instelling.
  • Página 6 12 Reset centralina. Cortocircuitare per un attimo i 2 pin equivale a togliere e ridare alimentazione alla cen- FUNCTIES VAN HET CONTROLELAMPJE POORT OPEN tralina 13 Test fotocellule (vedi capitolo FOTO-TEST) Het controlelampje poort open geeft, door een aantal lichtsignalen af te geven, de staat aan waarin de poort 14 Led di segnalazione stato ingressi comando.
  • Página 7 Per l'alimentazione della centralina è previsto L'INSERIMENTO DI UN SEZIONATORE esterno (non in BESTURINGSKAART MAS200 (obstakeldetectie systeem) dotazione) indipendente e dimensionato secondo il carico. Deze besturingskaart, die als optie verkrijgbaar is, neemt waar wanneer één van de motoren mechanisch geblokkeerd wordt en laat de betreffende motor(en) als gevolg daarvan gedurende een paar seconden een manoeuvre tegengesteld aan de looprichting uitvoeren.
  • Página 8 MOR. MOR. INSTELLING VAN DE FUNCTIES (tab. 2) DISPOSITIVO FUNZIONE NOTE De besturingskast wordt reeds ingesteld met een standaard configuratie zoals te zien is bij detail 11 op fig. Vedi dip-switch funzioni n. 3 e 4. Se Contatto N.C. o 1.
  • Página 9: Programmazione

    TAB.2 Tipologia 1 Funktie OFF ON Bechrijving Opmerkingen AUTOMAZIONE DI 2 MOTORI SENZA FINECORSAELETTRICI Door tijdens het openen op de Start/Stop-drukknop te drukken wordt de poort Openen – Stop – geblokkeerd, door nogmaals op de knop te drukken sluit de poort. Door tij- dens het sluiten op de Start/Stop-drukknop te drukken wordt de poort geblok- Sluiten keerd, door nogmaals op de drukknop te drukken gaat de poort open.
  • Página 10 Type 4 7 - Premere il pulsante P/P (part.18 di fig. 1), parte in chiusura il motore M2 (anta senza elettroserratura). (se il motore gira al contrario, togliere l'alimentazione, invertire le fasi del il motore e ripetere la proce- AUTOMATISERING VAN 1 MOTOR MET ELEKTRISCHE EINDSCHAKELAAR * dura) 8 e 9 - Arrivato in battuta di arresto premere il pulsante P/P, il motore M2 si ferma e parte automaticamen - te in chiusura il motore M1 (anta con elettroserratura).
  • Página 11 Type 3 AUTOMATISERING VAN 1 MOTOR ZONDER ELEKTRISCHE EINDSCHAKELAARS* Note prima della programmazione: Opmerkingen vóór de programmering: - Se vengono usati i finecorsa, regolarli prima di eseguire l'autoapprendimento. - Controleer of de dipschakelaar (det. 11 fig. 1) nr. 11 op de stand OFF gezet is. - Se viene usata la scheda MAS200 assicurarsi che sia settata corrett amente per il modello di motore - Controleer of de motor op M1 aangesloten is (klemmen 1 - 2 en 3).
  • Página 12 Opmerkingen vóór de programmering: 16 - Quando l'anta con il motore M2 arriva a completare tutt a l'apertura, si ferma. - Als de eindschakelaars gebruikt worden moeten zij afgesteld worden voordat de automatische program- 17 - Lasciamo ora trascorrere il tempo di pausa desiderato prima della richiusura. mering uitgevoerd wordt.
  • Página 13 M1 het punt bereikt heeft waarop de poortvleugel met de motor M2 zou moeten starten. 2 - Posizionare il cancello a metà della corsa 13 - De motor M1 stopt even en start vervolgens weer met de openingsmanoeuvre. 3 - Premere il tasto STOP/PROG.
  • Página 14 Type 1 Programmazione: AUTOMATISERING VAN 2 MOTOREN ZONDER ELEKTRISCHE EINDSCHAKELAARS 1 - Togliere aliment a zione alla centrale. 2 - Posizionare il cancello a metà della corsa 3 - Premere il tasto STOP/PROG. (part.19 di fig.1), 4, 5 e 6 - Dare aliment a zione alla centralina mentendo premuto il t asto STOP/PROG.
  • Página 15 TAB.1 TAB.2 MOR. MOR. INRICHTING FUNCTIE OPMERKINGEN Funzione OFF ON Descrizione Note Durante l’apertura premendo il pulsante P/P il cancello si blocca, De motor M1 wordt tijdens het sluiten Motor M1 230Vac Gemeenschappelijk M1 Apre - Stop - Chiude premendo nuovamente chiude. Durante la chiusura premendo il pul- vertraagd (om de vertraging uit te sante P/P il cancello si blocca, premendo nuovamente apre.
  • Página 16: Regolazionedellapotenza

    TAB.1 MOR. MOR. REGOLAZIONEDELLAPOTENZA INRICHTING FUNCTIE OPMERKINGEN Il trimmer PW (part. 17 di fig.1) regola la potenza del motore (ruotandolo in senso orario la potenza aumen- De motor M1 wordt tijdens het sluiten Motor M1 Gemeenschappelijk M1 230Vac ta). vertraagd (om de vertraging uit te schakelen zie de dipschakelaar nr.
  • Página 17: Installatie

    14 Signaleringsled status besturingsingangen. Led aan = ingang gesloten 15 Connectors voor aansluiting besturingen en ontvangerantenne NOTE 16 Jumper Jp1 overbrugging regeling motorvermogen en soft start (zie het hoofdstuk REGELING VER- - Per ogni tipologia di motore esiste una taratura del modulo MAS200 (vedi istruzioni MAS200). MOGEN) - L'antischiacciamento non interviene durante la fase di rallentamento.
  • Página 18: Technische Gegevens

    Alvorens de besturingskast te installeren adviseren wij om deze aanwijzingen aandachtig te lezen. FUNZIONISPECIALIDELLAT200 Door onjuist gebruik van het product of een foute aansluiting kan de juiste werking ervan en de vei- ligheid van de eindgebruiker in gevaar gebracht worden. Con delle procedure particolari, durante la fase di accensione della centralina, si possono inserire ulterio- ri funzioni.
  • Página 19 ** FC/FM Ogni volt a che si ripete quest a procedura (RESET + STOP/PROG premuti 3 secondi + P/P) l'impostazione A= giallo B= marrone C-D= verde-bianco A= jaune B= marron C-D= vert-blanc cambia. A= amarillo B= marrón C-D= verde-blanco Questa opzione va sempre usata assieme alla richiusura automatica (dipswitch n . 6 = ON). A= yellow B= brown C-D= green-white...
  • Página 20 Fig. 1...
  • Página 21 Fig. 1...
  • Página 22: Advertencias Finales

    ** FC/FM ADVERTENCIAS FINALES A= giallo B= marrone C-D= verde-bianco A= jaune B= marron C-D= vert-blanc - La instalación del automatismo debe ser efectuada, según los cánones, por personal que reúna A= amarillo B= marrón C-D= verde-blanco los requisitos impuestos por las leyes vigentes y siguiendo las directivas EN 12453 y EN 12445. A= yellow B= brown C-D= green-white...
  • Página 23: Prueba Final

    Función de reducción del tiempo de pausa con fotocélula 1 Please read these instructions carefully before installing the control unit. Con esta función introducida, cada vez que se pasa por delante de la fotocélula 1 (FT1, borne 22), el tiem- Improper use or a connection error could jeopardise correct operation of the product and endanger po de pausa se reduce, independientemente de su valor, a 2 segundos.
  • Página 24: Funciones Especiales De T200

    13 Photocell test (see FOTO-TEST section) FUNCIONES DE LA LUZ DE AVISO DE CANCELA ABIERTA 14 Control input status warning LED. LED on = input closed 15 Terminals for the connection of controls and safety devices La luz de aviso de cancela abierta indica el estado en que se encuentra la cancela ejecutando una serie 16 Jumper Jp1 to cut out motor power control and soft-start (see POWER CONTROL section) de señales luminosas.
  • Página 25 TAB.1 TARJETA MAS200 (antiaplastamiento) MOR. MOR. DEVICE FUNCTION NOTES Esta tarjeta opcional detecta cuando uno de los motores queda bloqueado mecánicamente y, en conse- cuencia, hace ejecutar a los mismos una maniobra contraria al sentido de marcha durante pocos segun- The motor M1 is delayed for gate Motor M1 230Vac...
  • Página 26: Configuracion De Las Funciones (Tab. 2)

    MOR. MOR. CONFIGURACION DE LAS FUNCIONES (tab. 2) DEVICE FUNCTION NOTES La central se suministra con una configuración estándar, como se observa en el n° 11 de la fig. 1. With 2 motors, opening is carried out Se pueden escoger opciones al funcionamiento estándar configurando de manera diferente el dip-switch 25 o 31 N.O.
  • Página 27: Descripción

    TAB.2 Type 1 Función OFF ON Descripción Note AUTOMATION SYSTEM WITH 2 MOTORS, WITHOUT LIMIT SWITCHES Abre – Stop – Durante la fase de apertura, pulsando el botón P/P , la cancela se blo- quea; apretándolo de nuevo, se cierra. Durante la fase de cierre, pulsan- Cierra do el botón P/P , la cancela se bloquea;...
  • Página 28 Tipología 4 the leaf connected to motor M2 should start moving. AUTOMATIZACION DE 1 MOTOR CON FINALES DE CARRERA ELECTRICOS * 13 - The motor M1 stops for a moment and then restarts opening of the gate. 14 - Press the button P/P when the leaf connected to motor M1 is fully open. 15 - The leaf connected to motor M2 starts to open automatically.
  • Página 29 Tipología 3 Prior to programming: AUTOMATIZACION DE 1 MOTOR SIN FINALES DE CARRERA ELECTRICOS * - if limit switches are used, adjust them before carrying out the self-learning procedure; - if the board MAS200 is used, ensure that it is set correctly for the motor model being used and, during programming only, adjust the thrust to maximum (part 17 of fig.1).
  • Página 30 Type 3 Notas antes de la programación: AUTOMATION SYSTEM WITH 1 MOTOR WITHOUT LIMIT SWITCHES * - Si se utilizan los finales de carrera, hay que regularlos antes de ejecutar el autoaprendizaje. - Si se utiliza la tarjeta MAS200, es preciso asegurarse de que ésta haya sido configurada correctamente para el modelo de motor empleado y, sólo durante la programación, regular la fuerza al máximo (n°...
  • Página 31 13 - El motor M1 se para un momento y, después, se pone de nuevo en marcha en fase de apertura. Type 4 14 - Pulsar el botón P/P cuando la hoja con el motor M1 haya completado toda la apertura. AUTOMATION SYSTEM WITH 1 MOTOR WITH LIMIT SWITCHES* 15 - Se pone en marcha, automáticamente, en fase de apertura, la hoja con el motor M2.
  • Página 32 TAB.2 Tipología 1 Function OFF ON Desciption Notes AUTOMATIZACION DE 2 MOTORES SIN FINALES DE CARRERA ELECTRICOS During opening, upon pressing the P/P button the gate stops, pres- Open - Stop - Close sing it again the gate closes. During closing, upon pressing the P/P button the gate stops, pressing it again the gate opens.
  • Página 33 MOR. MOR. FUNCTION SETTINGS (tab. 2) DISPOSITIVO FUNCIÓN NOTE The control unit is already set with a standard configuration as seen in det. 11 of fig. 1. En el caso de 2 motores, se abre única- Options to the standard operation may be selected by setting the dipswitch functions differently (det. 11 of mente la hoja controlada por el motor M1.
  • Página 34: Power Control

    TAB.1 MOR. MOR. MAS200 ANTI CRUSHING CARD DISPOSITIVO FUNCIÓN NOTE This optional MAS200 briefly closes the gates after detecting a mechanically locked motor.. When this hap- El motor M1 se cierra con retardo Motor M1 230Vac Común M1 pens LED L1 (det. 3 of fig. 1) lights up for a few seconds. (para excluir el retardo, véase el dip- The movement following the above activation is in the opposite direction to that being carried out prior to Motor M1...
  • Página 35: Instalacion

    13 Test fotocélulas (véase el capítulo FOTO TEST). OPEN GATE INDICATOR LIGHT FUNCTIONS 14 Led de señalización del estado de las entradas de mando. Led encendido = entrada cerrada. 15 Tablero de bornes para la conexión de mandos y dispositivos de seguridad. The open gate indicator light shows the status of the gate by means of a series of signals.
  • Página 36: Caracteristicas

    Antes de realizar la instalación, se aconseja leer atentamente las presentes instrucciones. Function of reducing the pause time with photocell 1 Un uso impropio del producto o un error de conexión podría comprometer el correcto funciona- When this function is connected, upon passing in front of the photocell 1 (FT1, terminal 22), the pause time miento del mismo y la seguridad del usuario final.
  • Página 37: Ce Declaration Of Conformity

    CE DECLARATION OF CONFORMITY ** FC/FM A= giallo B= marrone C-D= verde-bianco A= jaune B= marron C-D= vert-blanc In accordance with Directive 1999/5/CE (R&TTE) A= amarillo B= marrón C-D= verde-blanco A= yellow B= brown C-D= green-white A= gelb B= braun C-D= grün-weiß...
  • Página 38 Fig. 1...
  • Página 39 Fig. 1...
  • Página 40 ** FC/FM A= giallo B= marrone C-D= verde-bianco ABSCHLIESSENDE HINWEISE A= jaune B= marron C-D= vert-blanc A= amarillo B= marrón C-D= verde-blanco A= yellow B= brown C-D= green-white - Die Installation der Automatisierung muß "nach allen Regeln der Kunst" von Personal, das den A= gelb B= braun C-D= grün-weiß...
  • Página 41 Il est conseillé de lire attentivement ces instructions avant d'effectuer l'installation. Funktion der Verringerung der Pausenzeit bei Fotozelle 1 Une utilisation impropre du produit ou une erreur de connexion pourrait nuire au fonctionnement Ist diese Funktion eingestellt, reduziert sich die Pausenzeit jedes Mal, wenn man vor der Fotozelle 1 (FT1, de ce dernier et représenter un danger pour l'utilisateur final.
  • Página 42 12 Réinitialisation centrale. Court-circuiter un instant les 2 broches équivaut à couper l'alimentation de la FUNKTIONEN DER KONTROLLLAMPE TOR OFFEN centrale puis à l'alimenter de nouveau. 13 Test cellules photoélectriques (voir chapitre PHOTO-TEST) Die Kontrolllampe Tor offen zeigt den Zustand des T ors durch eine Serie von Leuchtsignalen an. 14 Led de signalisation état entrées commande.
  • Página 43 TAB.1 PLATINE MAS200 (Quetschsicherung) Born. Born. DISPOSITIF FONCTION NOTE Diese optionale Platine erfasst, wenn einer der Motoren mechanisch blockiert wird und führt daher einige Sekunden lang bei diesen ein umgekehrtes Manöver zu der Bewegungsrichtung durch. Die Intervention L'actionnement du moteur M1 est retar- Moteur M1 Commune M1 230Vac...
  • Página 44 MOR. MOR. DISPOSITIVO FUNZIONE NOTE EINSTELLUNGEN DER FUNKTIONEN (tab. 2) En cas de 2 moteurs, seul le battant doté Die Zentrale wird bereits mit einer Standard-Konfiguration eingestellt, wie ersichtlich im Detail 11 der Abb. du moteur M1 s'ouvre. En cas d'un seul 25 o 31 Pulsante N.A.
  • Página 45 TAB.2 Configuration 1 Funktion OFF ON Beschreinbung Hinweise AUTOMATISMEDE 2 MOTEURS SANS FINS DE COURSE ELECTRIQUES Während der Öffnung blockiert sich durch Drücken der Schritt-Taste Öffnen – Stop – das Tor, durch erneutes Drücken schließt es sich. Während der Schließung blockiert sich durch Drücken der Schritt-Taste das Tor, Schließen durch erneutes Drücken öffnet es sich.
  • Página 46 Typologie 4 rejoint le point où le battant du moteur M2 devrait partir. AUTOMATISIERUNG VON 1 MOTOR MIT ELEKTRISCHEN ENDSCHALTERN * 13 - Le moteur M1 s'arrête un instant puis repart en ouverture. 14 - Appuyer sur le bouton P/P lorsque le battant du moteur M1 a fini de s'ouvrir. 15 - Le battant du moteur M2 commence automatiquement à...
  • Página 47 Typologie 3 Remarques avant la programmation: AUTOMATISIERUNG VON 1 MOTOR OHNE ELEKTRISCHE ENDSCHALTER * - Si des fins de course sont utilisées, elles doivent être réglées avant d'effectuer l'auto-mémorisation. - Si la fiche MAS200 est utilisée, s'assurer qu'elle soit bien programmée pour le modèle de moteur utilisé et ne régler la force au maximum que pendant la programmation (détail 17 de fig.1).
  • Página 48 Configuration 3 AUTOMATISME D'1 MOTEUR SANS FINS DE COURSE ELECTRIQUES * Anmerkungen vor der Programmierung: - Wenn die Endschalter verwendet werden, diese vor Ausführung der Selbsterlernung regulieren. - Wenn die Platine MAS200 verwendet wird, ist sicherzustellen, dass diese korrekt für das Modell des ver- wendeten Motors eingestellt ist, und nur während der Programmierung die Kraft auf Maximum regulieren (Detail 17 der Abb.
  • Página 49 14 - Die Schritt-Taste drücken, wenn der Torflügel mit dem Motor M1 dabei ist, die gesamte Öffnung zu kom- Configuration 4 plettieren. AUTOMATISME D'1 MOTEUR AVEC FINS DE COURSE ELECTRIQUES* 15 - Bei der Öffnung startet der Torflügel mit dem Motor M2 automatisch. 16 - Die Schritt-Taste drücken, wenn der Torflügel mit dem Motor M2 dabei ist, die gesamte Öffnung zu kom- plettieren.
  • Página 50 TAB.2 Typologie 1 Fonction OFF ON Description Note AUTOMATISIERUNG VON 2 MOTOREN OHNE ELEKTRISCHE ENDSCHALTER Ouvre - Stop - Pendant l'ouverture, en appuyant le bouton P/P on bloque le portail; le second appui ferme le portail. Pendant la fermeture en appuyant Ferme le bouton P/P le portail se bloque;...
  • Página 51 PROGRAMMATION DES FONCTIONS (tab. 2) MOR. MOR. VORRICHTUNG FUNKTION HINWEISE Comme l'indique le détail 11 de la fig. 1, la centrale est déjà réglée avec une configuration standard. Wenn 2 Motoren vorhanden sind, wird das Il est possible de choisir des options au fonctionnement standard en réglant différemment les dip-switch des Kontact normal.
  • Página 52 TAB.1 FICHE MAS200 (anti-écrasement) MOR. MOR. VORRICHTUNG FUNKTION HINWEISE Cette carte, en option, détecte lorsque l'un des moteurs est bloqué mécaniquement. Alors, les moteurs s'ar- Die Schließzeit des Motors M1 wird verzö- rêtent et repartent dans le sens contraire quelques secondes. L'intervention est signalée par quelques cli- Motor M1 Gemein M1 230Vac...
  • Página 53: Fonctions Speciales De La T200

    FONCTIONS DU VOYANT PORTAIL OUVERT 13 Test Fotozellen (siehe Kapitel FOTO-TEST) 14 LED Signalisierung des Zustands der Steuerungseingänge. LED eingeschaltet = Eingang geschlossen Le voyant portail ouvert indique, en effectuant une série de signaux lumineux, l'état dans lequel se trouve 15 Klemmenleiste für den Anschluss der Steuerungen und Sicherheitsvorrichtungen le portail.
  • Página 54: Avertissements

    Fonction de réduction du temps de pause avec la cellule photoélectrique 1 Vor der Installation empfehlen wir, die vorliegenden Anweisungen aufmerksam durchzulesen. Si cette fonction est activée, tout passage devant la cellule photoélectrique 1 (FT1, borne 22) entraînera la Eine unsachgemäße Anwendung des Produktes und ein fehlerhafter Anschluß können den ein- réduction du temps de pause, quelle que soit sa valeur, à...
  • Página 55: Declaration De Conformite Ce

    ** FC/FM DECLARATION DE CONFORMITE CE A= giallo B= marrone C-D= verde-bianco A= jaune B= marron C-D= vert-blanc Selon Directive 1999/5/CE (R&TTE) A= amarillo B= marrón C-D= verde-blanco A= yellow B= brown C-D= green-white Le soussigné Romeo Bissoli, Administrateur délégué de la société: A= gelb B= braun C-D= grün-weiß...
  • Página 56 Fig. 1...

Tabla de contenido