Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 27

Enlaces rápidos

10V8, 10V30
Gebrauchsanweisung ��������������������������������������������������������������������
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������
Instructions d'utilisation � ����������������������������������������������������������������
Istruzioni per l'uso ������������������������������������������������������������������������
Instrucciones de uso ���������������������������������������������������������������������
Manual de utilização � ���������������������������������������������������������������������
Gebruiksaanwijzing � ����������������������������������������������������������������������
Bruksanvisning � ����������������������������������������������������������������������������
Brugsanvisning � ����������������������������������������������������������������������������
Bruksanvisning � ����������������������������������������������������������������������������
Käyttöohje � �����������������������������������������������������������������������������������
Instrukcja użytkowania � ������������������������������������������������������������������
Használati utasítás ������������������������������������������������������������������������
Návod k použití �����������������������������������������������������������������������������
Instrucţiuni de utilizare � ������������������������������������������������������������������
Kullanma talimatı � ��������������������������������������������������������������������������
Οδηγίες χρήσης ���������������������������������������������������������������������������
Руководство по применению ������������������������������������������������������
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������
3
9
14
21
26
32
39
45
50
55
60
66
72
78
84
90
96
102
107
113

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 10V8

  • Página 1 10V8, 10V30 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ Instructions d‘utilisation � ���������������������������������������������������������������� Istruzioni per l’uso ������������������������������������������������������������������������ Instrucciones de uso ��������������������������������������������������������������������� Manual de utilização � ��������������������������������������������������������������������� Gebruiksaanwijzing � ���������������������������������������������������������������������� Bruksanvisning � ���������������������������������������������������������������������������� Brugsanvisning � ���������������������������������������������������������������������������� Bruksanvisning � ���������������������������������������������������������������������������� Käyttöohje � ����������������������������������������������������������������������������������� Instrukcja użytkowania � ������������������������������������������������������������������ Használati utasítás ������������������������������������������������������������������������ Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������� Instrucţiuni de utilizare � ������������������������������������������������������������������ Kullanma talimatı � �������������������������������������������������������������������������� Οδηγίες χρήσης ��������������������������������������������������������������������������� Руководство по применению ������������������������������������������������������...
  • Página 3: Bedeutung Der Symbolik

    VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung. INFORMATION 1 Einzelteile 1.1 Einzelteile Verfügbare Einzelteile siehe Katalog. 1.2 Zubehör 10V8 10A43=* Lochteller mit Nutzapfen 10V15 Normverschluss 10V26 Flexionszusatz zum nachträglichen Einbau 10V30 10A56=* Lochteller mit kurzem Nutzapfen Das Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten.
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Systemhand eingesetzt werden. Das 10V8 ist das Kugelrasten-Handgelenk für Standardversorgungen. Das 10V30 wird bei langen Unterarmstümpfen eingesetzt, wenn die Ver- sorgung mit dem 10V8 zu einer Überlänge führen würde. 2.3 Sicherheitshinweise Bitte geben Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise an Ihre Patienten...
  • Página 5 VORSICHT Verletzungsgefahr durch Überbeanspruchung. Die hier beschriebenen Otto Bock Prothesenpassteile wurden für Alltagsaktivitäten entwickelt und dürfen nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten wie z.B. für Extremsport- arten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. Sorgfältige Behandlung der Passteile und ihrer Komponenten erhöht nicht nur deren Lebenserwartung, sondern dient vor allem der Sicher- heit des Patienten.
  • Página 6 Durch Benutzen des Entriegelungshebels B (Abb. 1, Hebel B) wird der Lochteller mit Nutzapfen vom Handgelenk gelöst. Durch die Verbindung des 10V26 Flexionszusatzes mit den 10V8 Kugelrasten- Handgelenk ergeben sich zwei weitere Bewegungsebenen. Bei Verwendung des 10V26 Flexionszusatzes lässt sich die Flexion des 10V8 Kugelrasten-Handgelenkes durch den Hebel hemmen (Abb.
  • Página 7 4) Eingussring mit Siegelharz-Kompaktkleber 636K18 in den Unterarm- schaft einkleben und aushärten lassen. Anschließend das Kugelrasten- Handgelenk montieren. Zur Montage des 10V26 Flexionszusatzes müssen am 10V8 Kugelrasten- Handgelenk die 4 Schrauben zur Befestigung des Eingussringes demon- tiert werden. Der Eingussring ist zu entfernen. Das Handgelenk in den Flexionszusatz einsetzen und mit den vier Schrauben befestigen (Abb.
  • Página 8: Rechtliche Hinweise

    4) Kugelrasten-Handgelenk in den Unterarmschaft einkleben und aushärten lassen. Dabei sicherstellen, dass kein Kleber in das Langloch und die dahinter liegende Mechanik eindringt. 5 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 5.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß...
  • Página 9: Explanation Of Symbols

    Attachment Plate with short stud The accessories are not included. They must be ordered separately. 2 Description 2.1 Indications for use The 10V8/10V30 Otto Bock Wrist Units – ratchet type rotation – are to be used solely for the exoprosthetic fitting of the upper extremities in combina- tion with Otto Bock arm components.
  • Página 10: Field Of Application

    2.2 Field of application The 10V8/10V30 Otto Bock Wrist Units – ratchet type rotation – can be used in combination with an Otto Bock Cable-Activated Hook, an All-Purpose Hook or an Otto Bock System Hand. The 10V8 is the ratchet type rotation wrist unit for standard fittings. The 10V30 is used for long forearm residual limbs, in cases where a fitting  with the 10V8 would result in an excessive arm length.
  • Página 11 2.4 Function The Otto Bock Wrist Units – ratchet type rotation – are available in the following designs: 10V8 Wrist Unit – ratchet type rotation 10V30 Wrist Unit – ratchet type rotation, short The ratchet type rotation wrist units feature two levers.
  • Página 12: Technical Data

    Actuating the release lever B (Fig. 1, lever B) releases the attachment plate with stud from the wrist unit. Connecting the 10V26 Flexion Device to the 10V8 Wrist Unit – ratchet type rotation – results in two other movement planes.
  • Página 13: Legal Information

    Resin Compact Adhesive and let cure. Then mount the ratchet type rotation wrist unit. For mounting the 10V26 Flexion Device, the 4 screws on the 10V8 ratchet type rotation wrist unit used for attachment of the lamination ring must be disassembled.
  • Página 14 of this document, particularly due to improper use or unauthorised modi- fication of the product. 5.2 CE conformity This product meets the requirements of the European Directive 93 / 42 / EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device  according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive.  The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive.
  • Página 15: Signification Des Symboles

    Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage/l’utilisation. INFORMATION 1 Pièces détachées 1.1 Pièces détachées Les pièces détachées disponibles figurent dans le catalogue. 1.2 Accessoires 10V8 10A43=* Disque à trous doté de tourillons 10V15 Fermeture standard 10V26 Complément de flexion pour montage ultérieur 10V30 10A56=* Disque à...
  • Página 16: Champ D'aPplication

    2 Description 2.1 Champ d’application Les prothèses de poignet à vis à billes 10V8/10V30 Otto Bock sont exclusi- vement destinées à l’appareillage exoprothétique des membres supérieurs en association avec des prothèses de bras Otto Bock. 2.2 Domaine d’application Les prothèses de poignet à vis à billes 10V8/10V30 Otto Bock peuvent être utilisées en combinaison avec un crochet de traction mécanique Otto Bock,...
  • Página 17 ATTENTION Risque de blessures occasionnées par un emploi incorrect. Il est possible que l’appareil de préhension se desserre lorsque que le déver- rouillage est actionné par inadvertance. ATTENTION Risque de blessures provoquées par une sollicitation excessive. Les dispositifs prothétiques Otto Bock décrits dans le présent mode d’emploi ont été...
  • Página 18: Données Techniques

    à trous est verrouillé. Le levier de déverrouillage B (ill. 1, levier B) permet de défaire le disque à trous doté de tourillons du poignet. En reliant le complément de flexion 10V26 à la prothèse de poignet à vis à  billes 10V8, vous obtenez deux niveaux de mouvements supplémentaires. Lors de l’utilisation du complément de flexion 10V26, il est possible d’inhiber  la flexion de la prothèse de poignet à vis à billes 10V8 à l’aide du levier (ill. 2). 3 Données techniques Référence de l’article...
  • Página 19 à base de résine 636K18 et laisser sécher. Procéder ensuite au montage de la prothèse de poignet à vis à billes. Pour pouvoir procéder au montage du complément de flexion 10V26, les 4  vis destinées à fixer la bague à couler situées sur la prothèse de poignet à  vis à billes 10V8 doivent être démontées. Retirer la bague à couler. Insérer la prothèse de poignet dans le complément de flexion et la fixer à l’aide  des quatre vis (ill. 4). 10V30: 1) Créer l’emboîture d’avant-bras stratifiée à l’aide de l’habillage en mousse ...
  • Página 20: Informations Légales

    2) Déterminer la position de la prothèse de poignet à vis à billes dans l’emboîture de manière à ce que les leviers avec le côté controlatéral puissent être facilement manoeuvrés. 3) Créer un trou longitudinal dans l’emboîture pour le levier de déverrouillage (ill.
  • Página 21: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE 1 Singoli componenti 1.1 Singoli componenti Per i singoli componenti disponibili, consultare il catalogo. 1.2 Accessori 10V8 10A43=* Piatto forato con perno scanalato 10V15 Connettore standard 10V26 Ausilio per la flessione, da montare successivamente 10V30...
  • Página 22: Indicazioni Per La Sicurezza

    Otto Bock con azionamento a cavo, con un attrezzo da lavoro oppure con una mano sistema Otto Bock. Il modello 10V8 è il polso con dispositivo di arresto a sfera da utilizzare per trattamenti standard.
  • Página 23 ATTENZIONE Pericolo di lesioni per utilizzo scorretto. Azionando inavvertitamente lo sbloccaggio, può accadere che il greifer si allenti. ATTENZIONE Pericolo di lesioni per sollecitazioni eccessive. I componenti protesici Otto Bock qui descritti sono stati concepiti per lo svolgimento di attività quotidiane e non vanno utilizzati per attività...
  • Página 24: Dati Tecnici

    12 diverse posizioni di bloccaggio. Il piatto forato si blocca automaticamente quando, con uno scatto chiaramente percepibile, il perno scanalato del piatto forato si incastra nell’arresto finale.  Utilizzando la leva di sblocco B (fig. 1, leva B), il piatto forato con perno  scanalato viene allentato dall’articolazione di polso. Collegando l’ausilio per la flessione 10V26 con il polso con dispositivo di  arresto a sfera 10V8 si ottengono altri due piani di movimento. Con l’impiego dell’ausilio per la flessione 10V26, la flessione del polso con  dispositivo di arresto a sfera 10V8 viene inibita dalla leva (fig. 2). 3 Dati tecnici Codice articolo 10V8...
  • Página 25 INFORMAZIONE Osservate le indicazioni per la sicurezza e sull’uso fornite dal produttore della colla. 10V8: 1) Realizzare l’invasatura dell’avambraccio laminata con il supporto in schiuma adatto (in questo caso ⌀ 50 mm). 2) Allentare le 4 viti di fissaggio dell’anello di colata. 3) Determinare la posizione del polso con dispositivo di arresto a sfera nell’invasatura in modo da consentire un buon utilizzo delle leve con...
  • Página 26 3) Nell’invasatura, tornire un foro ovale destinato alla leva di sblocco (fig. 5).  A tale scopo, svitare la leva di sblocco. 4) Incollare il polso con dispositivo di arresto a sfera all’invasatura dell’a- vambraccio, e lasciare indurire. Assicurarsi che nel foro ovale e nelle parti meccaniche adiacenti non sia penetrata colla. 5 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Página 27: Información

    ATENCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN 1 Componentes 1.1 Componentes Componentes disponibles, véase el catálogo. 1.2 Accesorios 10V8 10A43=* Disco con orificios y taco 10V15 Cierre normalizado 10V26 Flexionador para un montaje posterior 10V30 10A56=* Disco con orificios y taco corto...
  • Página 28: Descripción

    Otto Bock. La 10V8 es la muñeca con conexión de bola para las aplicaciones estándares. La 10V30 se utiliza en muñones largos de antebrazo en caso de que la protetización con la 10V8 quedara demasiado larga.
  • Página 29 ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a un manejo incorrecto. El dispositivo de prensado puede soltarse si se acciona el desbloqueo de manera involuntaria. ATENCIÓN Riesgo de lesiones debido a un sobreesfuerzo. Las piezas protésicas de ajuste que aquí se describen se han desarrollado para actividades cotidianas y no deben utilizarse en actividades inusuales, como por ejemplo en deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.).
  • Página 30 2.4 Función Las muñecas con conexión de bola de Otto Bock están disponibles en los siguientes modelos: 10V8 Muñeca con conexión de bola 10V30 Muñeca con conexión de bola, corta Las muñecas con conexión de bola cuentan con dos palancas.
  • Página 31 636K18 y deje que se endurezca. A con- tinuación, monte la muñeca con conexión de bola. Para montar el flexionador 10V26 tienen que desatornillarse los 4 tornillos  usados para la fijación del anillo de laminado de la muñeca con conexión  de bola 10V8. Retire el anillo de laminado. Introduzca la muñeca en el flexionador y fíjela con los cuatro tornillos (fig. 4).  10V30: 1) Elabore un encaje laminado de antebrazo con la pieza para hacer es- puma adecuada (aquí...
  • Página 32: Responsabilidad

    3) Haga un orificio longitudinal en el encaje para la palanca de desbloqueo  (fig. 5). Para ello desenrosque la palanca de desbloqueo. 4) Pegue la muñeca con conexión de bola en el encaje de antebrazo y deje que se seque. Asegúrese de que no penetre pegamento en el orificio  longitudinal ni en el mecanismo situado por detrás. 5 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
  • Página 33 Fecho padrão 10V26 Acessório de flexão para montagem posterior 10V30 10A56=* Prato perfurado com espiga ranhurada curta Os acessórios não estão incluídos no material entregue. Devem ser en- comendados em separado. 2 Descrição 2.1 Objectivo Os pulsos de entalhe esférico 10V8/10V30 da Otto Bock destinam-se...
  • Página 34: Campo De Aplicação

    Otto Bock. 2.2 Campo de aplicação Os pulsos de entalhe esférico 10V8/10V30 da Otto Bock podem ser utilizados com uma pinça de tracção mecânica da Otto Bock, com uma ferramenta ou com um sistema de mão da Otto Bock.
  • Página 35 CUIDADO Perigo de ferimento devido a carga excessiva. As peças de adapta- ção da prótese da Otto Bock aqui descritas foram desenvolvidas para actividades do dia-a-dia e não podem ser utilizadas para actividades extraordinárias, como por exemplo para a prática de desportos radicais (escalada livre, parapente, etc.).
  • Página 36 A utilização da alavanca de desbloqueio B (Fig. 1, alavanca B) permite soltar o prato perfurado com espiga ranhurada do pulso. A combinação do acessório de flexão 10V26 com o pulso de entalhe es- férico 10V8 proporciona dois outros níveis de movimento. A utilização do acessório de flexão 10V26 permite travar a flexão do pulso  de entalhe esférico 10V8 com a alavanca (Fig. 2). 3 Dados técnicos Número do artigo 10V8 10V30...
  • Página 37 INFORMAÇÃO Tenha em atenção as indicações de segurança e de utilização do fa- bricante da cola. 10V8: 1) Fazer o encaixe de antebraço laminado com a aplicação correspondente de material alveolar (neste caso ⌀ 50 mm). 2) Desapertar 4 parafusos de fixação do anel de fundição.
  • Página 38 4) Colar o pulso de entalhe esférico no encaixe de antebraço e deixar en- durecer. Deve certificar-se que a cola não entra no orifício longitudinal  nem no sistema mecânico atrás deste. 5 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 5.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Página 39: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE 1 Onderdelen 1.1 Onderdelen Voor de beschikbare onderdelen wordt verwezen naar de catalogus. 1.2 Accessoires 10V8 10A43=* Gatenschijf met gegroefde pen 10V15 Normsluiting 10V26 Flexie-element voor montage achteraf 10V30...
  • Página 40: Veiligheidsvoorschriften

    Otto Bock systeemhand. De 10V8 is bedoeld voor standaardprothesen. De 10V30 wordt gebruikt wanneer de onderarmstomp zo lang is, dat de prothese bij gebruik van de 10V8 te lang zou worden. 2.3 Veiligheidsvoorschriften Geef de onderstaande veiligheidsvoorschriften s.v.p. door aan uw patiënten.
  • Página 41 VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door een verkeerde bediening. Wanneer de ontgrendeling per ongeluk wordt bediend, kan het grijpinstrument losraken. VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door overbelasting. De hier beschreven Otto Bock prothesedelen zijn ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mogen niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (klimmen, paragliding, enz.).
  • Página 42 Deze kunnen de lagers, afdichtingen en kunststofdelen beschadigen. 2.4 Functie De Otto Bock polsscharnieren met kogelvergrendeling zijn leverbaar in de volgende uitvoeringen: 10V8 Polsscharnier met kogelvergrendeling 10V30 Polsscharnier met kogelvergrendeling, kort De polsscharnieren met kogelvergrendeling zijn voorzien van twee pallen.
  • Página 43 4) Lijm de ingietring met zegelhars-compactlijm 636K18 in de onderarm- koker en laat de lijm uitharden. Monteer vervolgens het polsscharnier met kogelvergrendeling. Voor het monteren van het 10V26 flexie-element moeten de 4 bouten waar- mee de ingietring aan het 10V8 polsscharnier met kogelvergrendeling is bevestigd, worden gedemonteerd en moet de ingietring worden verwijderd.
  • Página 44: Juridische Informatie

    Plaats het polsscharnier in het flexie-element en zet het met de 4 bouten  vast (afb. 4). 10V30: 1) Vervaardig een gelamineerde onderarmkoker met een passend schuim- stof vulstuk (hier ⌀ 50 mm). 2) Kies de positie van het polsscharnier met kogelvergrendeling in de koker zo, dat de patiënt de pallen met zijn contralaterale hand goed kan bedienen. 3) Maak in de koker een slobgat voor de ontgrendelingspal (afb.
  • Página 45: Symbolernas Betydelse

    Håltallrik med tapp 10V15 Håltallrik med normförslutning 10V26 Flexionstillsats för inbyggnad i efterhand 10V30 10A56=* Håltallrik med kort tapp Tillbehören ingår inte i leveransen. Dessa måste beställas separat. 2 Beskrivning 2.1 Användning 10V8/10V30, Otto Bock Handledsfästen med kulspärr, är uteslutande...
  • Página 46 Otto Bock hook, ett arbetsverktyg eller med en sys- temhand från Otto Bock. 10V8, Handledsfäste, är avsett för standardförsörjningar. 10V30 används vid långa underarmsstumpar där en försörjning med 10V8 skulle leda till en för lång protes. 2.3 Säkerhetstips Var god vidarebefordra nedanstående säkerhetstips till brukaren:...
  • Página 47 Skulle dessa säkerhetstips inte följas, kan felaktig funktion av protesen bli följden. OBS! Skador på grund av felaktiga rengöringsmedel. Undvik en användning med aggressiva rengöringsmedel. Dessa kan skada lager, tätningar och plastdelar. 2.4 Funktion Otto Bock Handledsfäste med kulspärr finns i följande utföranden: 10V8 Handledsfäste med kulspärr 10V30 Handledsfäste med kulspärr, kort...
  • Página 48: Handhavande

    12 olika låspositionerna. Låsningen av håltallriken sker automatiskt när dess tapp når slutläget. Genom att använda upplåsningsspak B (bild 1, spak B), lossas håltallriken. Genom förbindelsen mellan 10V26, Flexionstillsats med 10V8, Handleds- fäste med kulspärr, får man ytterligare två rörelseplan. Vid användning av flexionstillsatsen, 10V26, bromsas flexionen på hand- ledsfästet med kulspärr, 10V8, genom spaken (bild 2).
  • Página 49: Juridisk Information

    4) Ingjutningsringen limmas fast i underarmshylsan med Siegelharts-kom- paktlim, 636K18, och låt härda ut. Därefter monteras handledsfästet med kulspärr. Till monteringen av 10V26, flexionstillsatsen, måste de 4 skruvarna för  fastsättningen av ingjutningsringen demonteras på 10V8, handledsfästet med kulspärr. Ingjutningsringen ska avlägsnas. Handleden sätts in i flex- ionstillsatsen och fästes med de fyra skruvarna (bild 4). 10V30: 1) Laminerad underarmshylsa tillverkas med den passande skuminsatsen (här 50 mm ⌀).
  • Página 50: Symbolernes Betydning

    Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning / brug. INFORMATION 1 Komponenter 1.1 Komponenter Se kataloget mht. komponenter, der kan leveres. 1.2 Tilbehør 10V8 10A43=* Hulskive med nottap 10V15 Standardlås 10V26 Fleksionssupplement til senere montering 10V30 10A56=* Hulskive med kort nottap Tilbehøret er ikke en del af grundpakken.
  • Página 51 Otto Bock kuglestop-håndled 10V8/10V30 må kun anvendes til eksoprotese- behandling af øvre ekstremiteter i forbindelse med Otto Bock armkomponenter. 2.2 Anvendelsesområde Otto Bock kuglestop-håndled 10V8/10V30 kan anvendes med et Otto Bock hooktræk, arbejdsudstyr eller med en Otto Bock systemhånd. 10V8 er kugleled-håndleddet til standardbehandlinger.
  • Página 52 FORSIGTIG Risiko for tilskadekomst på grund af overbelastning. De her beskrevne Otto Bock protesekomponenter er udviklet til dagligdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usædvanlige formål såsom ekstremsport (friklatring, paragliding m.m.). Omhyggelig behandling af komponenterne og deres dele forøger ikke kun deres levetid, men er især vigtig for patientens sikkerhed. Hvis komponenter skulle blive udsat for ekstreme belastninger (f.eks.
  • Página 53 (et klik`) i indgreb ved ankomst til endestoppet. Ved at anvende frigørelsesarmen B (ill. 1, arm B) løsnes hulskiven med nottap fra håndleddet. Gennem forbindelsen af fleksionssupplementet 10V26 med kuglestop- håndleddet 10V8 får man to yderligere bevægelsesplaner. Ved anvendelse af fleksionssupplementet 10V26 kan fleksionen af kuglestop- håndleddet 10V8 hæmmes med armen (ill. 2). 3 Tekniske data...
  • Página 54: Juridiske Oplysninger

    4) Klæb støberingen ind i underarmshylsteret med kompakt forseglingshar- piks-klæbemiddel 636K18 og lad det hærde. Monter derefter kuglestop- håndleddet. Til montering af fleksionssupplementet 10V26 skal støberingens 4 fast- gørelsesskruer på kuglestop-håndleddet 10V8 fjernes. Støberingen skal fjernes. Sæt håndleddet i fleksionssupplementet og fastgør det med de 4 skruer (ill. 4). 10V30: 1) Forbered det laminerede underarmshylster med den passende skum- indsats (her ⌀...
  • Página 55 påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 5.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EøF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af ...
  • Página 56 10V8/10V30 Otto Bock kulelås-håndledd kan brukes sammen med en Otto Bock kraft-trekkrok, et arbeidsapparat eller en Otto Bock systemhånd. 10V8 er kulelås-håndleddet for standardutrustninger. 10V30 brukes på lange underarmsstumper hvis utrustning med 10V8 blir for lang. 2.3 Sikkerhetsanvisninger Vennligst gi følgende sikkerhetsanvisninger videre til dine pasienter: ADVARSEL Ulykkesrisiko ved bruk i bil.
  • Página 57 FORSIKTIG Fare for personskade på grunn av feilbetjening. Utilsiktet opplåsingen kan resultere i at gripeutstyret løsner. FORSIKTIG Fare for skade pga. overbelastning. Otto Bocks protesetilpasningsdeler som beskrives her ble utviklet for hverdagsaktiviteter og skal ikke brukes til uvanlige oppgaver, som f.eks. ekstremsport (friklatring, paragliding, etc.). Omhyggelig behandling av protesen og dens komponenter øker ikke bare dens brukstid, men fremmer framfor alt også...
  • Página 58 2.4 Funksjon Otto Bock kulelås-håndledd leveres i følgende utførelser: 10V8 Kulelås-håndledd 10V30 Kulelås-håndledd, kort Kulelås-håndleddene er utstyrt med to spaker. Sperrespak A sperrer Otto Bock-systemhånden, hhv. Otto Bock-kraft-trek- kroken i rotasjonen (fig. 1, spak A). Betjenes den igjen, låser den opp rota- sjonen. Gripeutstyret kan nå dreies til en av 12 forskjellige rasterposisjoner.
  • Página 59: Juridiske Merknader

    4) Lim støperingen med forseglingslakk-kontaktlim 636K18 inn i underarms- skaftet og la det herde. Monter så kulelås-håndleddet. For montering av fleksjonstillegg 10V26 må de 4 skruene for feste av støpe- ringen på kulelås-håndledd 10V8 demonteres. Støperingen fjernes. Sett på plass håndleddet i fleksjonstillegget og fest det med de fire skruene (fig. 4).  10V30: 1) Tilvirk det laminerte underarmsskaftet med den skumplastinnsatsen (her ⌀ 50 mm) som passer. ...
  • Página 60: Käyttöohjeen Symbolien Selitys

    Mahdollisia tapaturma- ja loukkaantumisvaaroja koskevia HUOMIO varoituksia. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Hoitoa / käyttöä koskevia lisätietoja. TIEDOT 1 Yksittäisosat 1.1 Yksittäisosat Katso luettelosta saatavissa olevat yksittäisosat. 1.2 Lisävarusteet 10V8 10A43=* Reikälaatta uratapilla 10V15 Standardilukko 10V26 Jälkikäteen asennettava taivutuslisäosa...
  • Página 61 Reikälaatta lyhyellä uratapilla Lisävarusteet eivät sisälly toimitukseen. Ne on tilattava erikseen. 2 Kuvaus 2.1 Käyttötarkoitus Otto Bockin kuulalukitukselliset ranteet 10V8/10V30 on tarkoitettu käytet- täväksi yksinomaan yläraajojen eksoproteettiseen eli ulkoisen proteesin sovitukseen yhdistettynä Otto Bockin käsivarren komponentteihin. 2.2 Käyttöalue Otto Bockin kuulalukituksellisia ranteita 10V8/10V30 voidaan käyttää yh- distettynä...
  • Página 62 HUOMIO Vääränlaisen käytön aiheuttama loukkaantumisvaara. Mikäli lukitus vapautetaan vahingossa, tartuinlaite voi irrota. HUOMIO Ylikuormituksen aiheuttama loukkaantumisvaara. Tässä kuvatut Otto Bockin proteesin soviteosat on kehitetty jokapäiväisiä toimintoja varten eikä niitä saa käyttää poikkeuksellisiin toimintoihin, kuten esimer- kiksi äärimmäisen kovaan urheiluun (vapaakiipeily, liitovarjohyppy jne.). Soviteosien ja niiden rakenneosien huolellinen käsittely ei ainoastaan pi- dennä...
  • Página 63 Uratapilla varustettu reikälaatta irtoaa ranteesta käyttämällä vapautinvipua B (Kuva 1, vipu B). Yhdistämällä taivutuslisäosa 10V26 kuulalukitukselliseen ranneosaan 10V8, saadaan aikaan kaksi lisäliiketasoa. Käytettäessä taivutuslisäosaa 10V26, voidaan kuulalukituksellisen ranneo- san 10V8 taivutus estää vivulla (Kuva 2). 3 Tekniset tiedot Tuotenumero 10V8 10V30...
  • Página 64 4) Liimaa valurengas sinettihartsi-kompaktiliimalla 636K18 kyynärvarren holkkiin ja anna kovettua. Asenna sen jälkeen kuulalukituksellinen ranne. Taivutuslisäosan 10V26 asennusta varten on kuulalukitukselliselta ranneosalta 10V8 poistettava valurenkaan kiinnittävät 4 ruuvia. Valurengas on poistet- tava. Aseta ranne taituvuslisäosaan ja kiinnitä neljällä ruuvilla (Kuva 4). 10V30: 1) Valmista laminoitu kyynärvarren holkki sopivalla vaahtomuovisisätupella...
  • Página 65: Oikeudelliset Ohjeet

    4) Liimaa kuulalukituksellinen ranne kyynärvarren holkkiin ja anna kovettua. Varmista tällöin, ettei liimaa tunkeudu pitkittäisreikään eikä sen takana oleviin mekanismeihin. 5 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 5.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisälty- vien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Página 66 •    N ależy przechować niniejszy dokument. Polski Oznaczenia symboli Niebezpieczeństwo możliwych ciężkich wypadków i skaleczeń. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub  PRZESTROGA skaleczeniami. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń tech- NOTYFIKACJA nicznych. Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA 1 Podzespoły 1.1 Podzespoły Dostępne podzespoły patrz katalog. 1.2 Akcesoria 10V8 10A43=* Złączka z czopem 10V15 Złącze 10V26 Przegub z wkładką skrętną 10V30 Przegub ręki, krótki 10A56=* Złączka z krótkim czopem Akcesoria nie zaliczają się do zawartości dostawy. Należy je zamówić osobno.
  • Página 67: Cel Stosowania

    2 Opis 2.1 Cel stosowania Przeguby ręki z zatrzaskami kulowymi typu 10V8/10V30 firmy Otto Bock  przeznaczone są wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyn  górnych w połączeniu z pasującymi elementami firmy Otto Bock. 2.2 Zakres zastosowania Przeguby ręki z zatrzaskami kulowymi 10V8/10V30 firmy Otto Bock można  stosować w połączeniu z hakiem cięgłowym firmy Otto Bock, narzędziem  lub dłonią systemową firmy Otto Bock. Przegub ręki z zatrzaskami kulowymi 10V8 jest przegubem do standardo- wego zaopatrzenia. Przegub ręki z zatrzaskami kulowymi 10V30 stosowany jest w przypadku  długich kikutów przedramienia, wówczas gdy montaż przegubu 10V8 po- wodowałby nadmierną długość ręki. 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa Proszę swoim pacjentom przekazać następujące wskazówki bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo przy zastosowaniu w pojazdach mechanicz- nych. Nie można z góry odpowiedzieć na pytanie, czy i w jakim stanie  użytkownik protezy jest zdolny do prowadzenia pojazdu. Zależy to od  rodzaju zaopatrzenia (wysokość amputacji, amputacja jednostronna,  czy obustronna, cech kikuta, konstrukcji protezy) oraz indywidualnych zdolności użytkownika protezy kończyny górnej.
  • Página 68 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazu wskutek nieodpowiedniej obsługi. W przy- padku niezamierzonego zwolnienia blokady, urządzenie chwytające  może    odpaść.  PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazu wskutek przeciążenia. Opisane tu elementy protezy firmy Otto Bock zostały skonstruowane do czynności codzien- nych i nie mogą być stosowane do czynności nietypowych, jak np. sporty  ekstremalne (wspinaczka skalna, loty na paralotni, itp.). Ostrożne obchodzenie się z elementami oraz ich komponentami nie  tylko zwiększa ich żywotność ale przede wszystkim przyczynia się do  bezpieczeństwa pacjenta. Gdyby części zostały wystawione na ekstremalne obciążenia (np.  spowodowane upadkiem), muszą one niezwłocznie zostać sprawdzone  przez technika ortopedę pod kątem uszkodzeń. Osobą kontaktową jest  właściwy technik ortopeda, który w razie potrzeby przekazuje protezę  dalej do serwisu firmy Otto Bock. NOTYFIKACJA Niebezpieczeństwo korozji. Elementy protezy nie mogą być ekspono- wane w otoczeniu, które powoduje korozję części metalowych, np. woda ...
  • Página 69 Uszkodzenie spowodowane niewłaściwymi środkami czyszczącymi. Proszę unikać stosowania agresywnych środków czyszczących. Mogą  one prowadzić do uszkodzenia łożysk, uszczelek oraz części z tworzyw  sztucznych. 2.4 Funkcja Przeguby ręki z zatrzaskiem kulowym firmy Otto Bock dostępne są w na- stępujących wersjach: 10V8 przegub ręki z zatrzaskiem kulowym  10V30 przegub ręki z zatrzaskiem kulowym, krótki  Przeguby ręki z zatrzaskiem kulowym wyposażone są w dwie dźwignie.  Dźwignia blokująca A blokuje obrót dłoni systemowej ew. haka cięgłowe- go firmy Otto Bock (rys. 1, dźwignia A). Ponowne przełączenie zwalnia  obrót. Przyrządy chwytające mogą zostać wówczas ustawione w jednej z  12 różnych pozycji zatrzaskowych.  Zatrzaśnięcie złącza następuje samoczynnie, gdy jej osadzony czop sły- szalnie zatrzaśnie się podczas wsunięcia elementu do końca. Przez użycie dźwigni odblokowującej B (rys. 1, dźwignia B) odblokowuje  się z przegubu złącze wraz z osadzonym czopem. Poprzez połączenie dodatkowego przegubu z wkładką skrętną 10V26  z przegubem ręki z zatrzaskiem kulowym 10V8 powstają dwie kolejne  płaszczyzny ruchu.  Przy zastosowaniu dodatkowego przegubu z wkładką skrętną 10V26 można  za pomocą dźwigni zahamować zginanie się przegubu ręki z zatrzaskiem  kulowym 10V8 (rys. 2). 3 Dane techniczne Nr artykułu 10V8 10V30 Waga [g] Wysokość całk. [mm]...
  • Página 70 NOTYFIKACJA Uszkodzenie spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się z kle- jem. W celu zapewnienia pewnego sklejenia, należy przed naniesieniem  warstwy kleju, odtłuścić odpowiednie powierzchnie za pomocą acetonu.  Miejsca odtłuszczone nie mogą być później dotykane i po wysuszeniu  należy je natychmiast pokryć klejem. INFORMACJA Proszę przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz obróbki określonych  przez producenta kleju. 10V8: 1) Ukształtować laminowany lej przedramienia z pasującą wkładką pian- kową (tu ⌀ 50 mm). 2) Poluzować 4 śruby mocujące pierścień leja. 3) Ustalić pozycję przegubu ręki z zatrzaskiem kulowym w leju tak, aby  dźwignie mogły być dobrze obsługiwane ze strony kontralateralnej  (przeciwległej). Przenieść miejsca 4 wierceń w pierścieniu leja na lej  przedramienia (rys. 3). 4) Wkleić pierścień leja do leja przedramienia za pomocą żywicznego kleju  kontaktowego 636K18 i pozostawić do utwardzenia. Następnie zamon- tować przegub ręki z zatrzaskiem kulowym.  Do montażu przegubu z wkładką skrętną 10V26 konieczne jest odkręcenie ...
  • Página 71: Wskazówki Prawne

    10V30: 1) Ukształtować laminowany lej przedramienia z pasującą wkładką pian- kową (tu ⌀ 50 mm).  2) ) Ustalić tak pozycję przegubu ręki z zatrzaskiem kulowym w leju, aby  dźwignie mogły być dobrze obsługiwane ze strony kontralateralnej  (przeciwległej). 3) W leju wyciąć podłużny otwór na dźwignię odblokowującą (rys. 5). W  tym celu odkręcić dźwignię odblokowującą. 4) Przegub ręki z zatrzaskiem kulowym wkleić w lej przedramienia i pozo- stawić do utwardzenia. Przy tym należy się upewnić, aby żaden klej nie  dostał się do podłużnego otworu oraz znajdujących się za nim części  mechanicznych. 5 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego  i stąd mogą się różnić. 5.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany  zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub nie- dozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada.
  • Página 72 További információk az ellátással / használattal kapcsolatban INFORMÁCIÓ INFORMÁCIÓ Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást. Szenteljen megkülönböztetett figyelmet a biztonsági tudnivalóknak! 1 Alkatrészek 1.1 Alkatrészek A rendelkezésre álló alkatrészeket ld. a katalógusban. 1.2 Tartozékok 10V8 10A43=* lyukas tárcsa csappal 10V15 protézistok záróegység 10V26 flexiós toldalék ...
  • Página 73: Alkalmazási Terület

    Az Otto Bock golyószáras csuklóízületei (10V8/10V30) kizárólag a felső  végtag exoprotetikai ellátására használhatók Otto Bock karprotézis alkat- részekkel együtt. 2.2 Alkalmazási terület Az Otto Bock golyószáras csuklóízületei (10V8/10V30) Otto Bock gyárt- mányú erős húzásos kampóval, munkakézzel vagy Otto Bock féle rend- szerkézzel használhatók. A 10V30 standard ellátásra való golyószáras csuklóízület A 10V30 hosszú alkarcsonk esetén használatos, ha a 10V8-cal történő ...
  • Página 74 VIGYÁZAT! Hibás kezelés okozta sérülésveszély. Ha a zár véletlenül működésbe  lép, a markolóeszköz kinyílhat. VIGYÁZAT! Túlzott igénybevétel okozta sérülésveszély. Az itt leírt Otto Bock pro- tézisalkatrészek és szerkezeti elemek hétköznapi tevékenységek elvég- zésére, nem pedig szoktalan extrém tevékenységi formákra, pl. extrém sportokra (mászás, paplanernyőzés, stb.) kerültek kifejlesztésre, kizárólag  ezekre alkalmazhatók. A protézis és alkatrészeinek gondos kezelése nemcsak várható élet- tartamát hosszabbítja meg, hanem mindenek előtt a páciens személyes ...
  • Página 75 A golyószáras csuklóízületek két karral vannak felszerelve. Az A zárkar zárja az Otto Bock rendszer-kezet ill. az Otto Bock erős húzá- sos kampót (1. ábra A kar). Ismételt működtetésre kinyílik a rotációzár. A  fogószerkezeteket most 12 féle pozícióba lehet elforgatni. A lyukas tárcsa zárszerkezete automatikusan működésbe lép, amikor a  csapja betolás közben hallhatóan hozzáütközik a végállás-ütközőhöz.  A B zárkioldó kar (1. ábra B kar) működtetésekor a csapos lyukas tárcsa  leoldódik a csuklóízületről. Ha a flexiós toldalékot (10V26) összekötjük a golyószáras csuklóízülettel  (10V8), két újabb mozgássík jön létre. A flexiós toldalék (10V26) használatakor a golyószáras csuklóízület (10V8)  flexiója a kar segítségével gátolható 2. ábra). 3 Műszaki adatok cikkszám 10V8 10V30 súly [g] Teljes magasság [mm] 4 Kezelés...
  • Página 76 A zsírtalanított felületeket tilos újra megérinteni, és az aceton leszáradása után azonnal be kell kenni a ragasztóval. INFORMÁCIÓ Vegyük figyelembe a ragasztóanyag gyártójának biztonsági és feldol- gozástechnikai előírásait. 10V8: 1) A laminált alkartokot megfelelő habaszivacsbetéttel (itt ⌀ 50 mm) kell elkészíteni. 2) Oldjuk ki a lamináló gyűrű 4 rögzítő csavarját. 3) A golyószáras csuklóízület helyét a tokban úgy kell kijelölni, hogy a kar az ellenkező oldalról jól kezelhető legyen. A lamináló gyűrű 4 furatának ...
  • Página 77: Jogi Tudnivalók

    4) A golyószáras csuklóízületet ragasszuk be az alkartokba és hagyjuk kikeményedni. Győződjünk meg közben, hogy a hosszúkás furatba és a  mögötte lévő mechanikába nem került-e ragasztó. 5 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, ennek megfelelően változhat. 5.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a  jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A  gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen  kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem  engedett átalakítása nyomán következnek be. 5.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Direktíva rendelkezéseinek.
  • Página 78: Význam Symbolů

    VAROVÁNÍ poranění. Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení / použití. INFORMACE 1 Jednotlivé díly 1.1 Jednotlivé díly Jednotlivé díly, které jsou k dispozici, viz katalog. 1.2 Příslušenství 10V8 10A43=* Děrovaný talíř s drážkovým čepem 10V15 Normalizovaný uzávěr 10V26 Flekční dodatek k dodatečné montáži 10V30 10A56=* Děrovaný talíř s krátkým drážkovým čepem Toto příslušenství není součástí dodávky a musí se objednávat zvlášť. 2 Popis 2.1 Účel použití...
  • Página 79: Oblast Použití

    2.2 Oblast použití Zápěstí s kuličkovou aretací Otto Bock 10V8/10V30 se může používat  společně s hákem Otto Bock, pracovním násadcem nebo systémovou  rukou Otto Bock. 10V8 je zápěstí s kuličkovou aretací pro standardní vybavení. 10V30 se používá u dlouhých pahýlů předloktí, když by vybavení s 10V8  bylo příliš dlouhé. 2.3 Bezpečnostní upozornění Seznamte Vašeho pacienta s následujícími bezpečnostními upozorněními: VAROVÁNÍ Nebezpečí nehody při řízení motorových vozidel. Zda a do jaké míry je uživatel protézy horní končetiny schopný řídit motorové vozidlo, nelze  paušálně zodpovědět. Závisí to na druhu vybavení (úrovni amputace, zda  je amputace jednostranná nebo oboustranná, poměrech na pahýlu, druhu  protézy) a individuálních schopnostech amputovaného. Je bezpodmínečně  nutné, aby amputovaný dodržoval místní předpisy pro řízení motorových  vozidel, a aby si nechal z pojistných a právních důvodů zkontrolovat a  potvrdit svou způsobilost k řízení.  Otto Bock všeobecně doporučuje, aby se vozidlo nechalo přestavět a  přizpůsobit příslušným potřebám (např. vidlice na volant, automatické  řazení). Musí být bezpodmínečně zajištěno, aby byla možná i bezriziková  jízda s funkčně nezpůsobilou protézou. ...
  • Página 80 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění vlivem nadměrného namáhání. Protetické kompo- nenty Otto Bock popsané v tomto návodu byly vyvinuté pro každodenní  činnosti a nesmí se používat pro mimořádné činnosti jako např. extrémní  sporty (volné lezení, parašutismus, paragliding atd.). Pečlivá manipulace s protézovými dílci a jejími komponenty nejen zvyšuje  životnost výrobku, ale především slouží pro bezpečnost pacientů!  Pokud by byly protézové dílce vystaveny extrémnímu zatížení (např. při  pádu apod.), tak se musí nechat okamžitě zkontrolovat protetikem, zda  nedošlo k poškození protézy. Kontaktní osobou pro posouzení stavu protézy je příslušný protetik, který případně zašle protézu do servisního  oddělení Otto Bock. OZNÁMENÍ Nebezpečí koroze. Protézové komponenty nesmí být vystavovány vlivům  prostředí vyvolávajícím korozi kovových částí jako např. sladká voda,  slaná voda a kyseliny. Při použití zdravotnického výrobku za těchto okolních podmínek zanikají  veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare.
  • Página 81: Technické Údaje

    2.4 Funkce Zápěstí s kuličkovou aretací Otto Bock se dodávají v následujících pro- vedeních: 10V8 Zápěstí s kuličkovou aretací  10V30 Zápěstí s kuličkovou aretací, krátké Zápěstí s kuličkovou aretací jsou vybavená dvěma pákami.  Aretační páčka A provádí aretaci systémové ruky Otto Bock resp. háku  Otto Bock při rotaci (obr. 1, páčka A). Opětným stisknutím páčky dojde k  odblokování rotace. Koncová zařízení lze otáčet ve 12 různých aretačních  polohách. Aretace děrovaného talíře se provádí samočinně, když dojde k hlasité are- tace jejich drážkového čepu při zasunutí na koncovém dorazu. Pomocí uvolňovací páčky B (obr. 1, páčka B) se děrovaný talíř s drážkovým  čepem uvolní ze zápěstí. Připojením flekčního dodatku 10V26 k zápěstí s kuličkovou aretací 10V8  vzniknou dvě další úrovně pohybu. Při použití flekčního dodatku 10V26 lze flexi zápěstí s kuličkovou aretací  10V8 sevřít pomocí páky (obr. 2). 3 Technické údaje Objednací číslo 10V8 10V30 Hmotnost [g] Celková výška [mm] 4 Manipulace 4.1 Montáž Vyčistěte závity děrovaných talířů s drážkovým čepem 10A43 a 10A56 a  úchopového zařízení acetonem a nechte jej odvětrat. Potom potřete závit  úchopového zařízení Loctitem 601 636K14. Nyní našroubujte drážkový čep  na závit úchopového zařízení až na doraz.
  • Página 82 OZNÁMENÍ Poškození v důsledku nesprávné manipulace s lepidlem. Pro zajištění  bezpečného lepeného spoje je nutné příslušné plochy před nanesením  lepidla odmastit acetonem. Odmaštěných ploch se již nesmíte dotýkat a jakmile aceton oschne, tak  je nutné na lepené plochy okamžitě nanést lepidlo. INFORMACE Dbejte na dodržování pokynů pro zpracování a bezpečnostních upozornění  výrobce lepidla. 10V8: 1) Zhotovte laminované předloketní lůžko s vhodnou pěnovou vložkou (zde  ⌀ 50 mm). 2) Povolte 4 upevňovací šrouby laminačního kroužku. 3) Určete polohu zápěstí s kuličkovou aretací v lůžku tak, aby bylo možné  kontralaterální stranou páčku dobře ovládat. Přeneste polohu 4 děr do  předloketního lůžka (obr. 3). 4) Nalepte laminační kroužek pomocí kompaktního lepidla z pečetní prys- kyřice 636K18 do předloketního lůžka a nechte lepidlo vytvrdit. Potom  namontujte zápěstí s kuličkovou aretací.  Za účelem montáže flekčního přídavku 10V26 se musí na zápěstí s kulič- kovou aretací pro upevnění laminačního kroužku odmontovat 4 šrouby. Je  nutné odstranit laminační kroužek. Nasaďte zápěstí do flekčního dodatku  a upevněte jej pomocí čtyř šroubů (obr. 4).  10V30: 1) Zhotovte laminované předloketní lůžko s vhodnou pěnovou vložkou (zde  ⌀ 50 mm).
  • Página 83: Odpovědnost Za Výrobek

    4) Nalepte zápěstí s kuličkovou aretací do předloketního lůžka a nechte jej  vytvrdit. Přitom zajistěte, aby nevniklo žádné lepidlo do podélné díry a  do mechaniky, která leží za ní. 5 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou  se odpovídající měrou lišit. 5.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a  pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespekto- váním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo prove- dením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 5.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro  zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této  směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení  o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Página 84: Legendă Simboluri

    Avertismente asupra unor posibile pericole grave de ac- AVERTISMENT cidente sau rănire. Avertismente asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertismente asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INFORMAŢIE Informaţii suplimentare privind tratamentul / utilizarea. INFORMAŢIE 1 Componente individuale 1.1 Componente individuale Pentru componentele individuale disponibile consultaţi catalogul. 1.2 Accesorii 10V8 10A43=* Disc perforat cu cursor pentru canale de camă 10V15 Închizător standard 10V26 Element suplimentar de asistare a flexiei, pentru asamblare  ulterioară  10V30 10A56=* Disc perforat cu cursor scurt pentru canale de camă Accesoriile nu sunt incluse în conţinutul livrării. Acestea trebuie coman- date separat.
  • Página 85: Scopul Utilizării

    2 Descriere 2.1 Scopul utilizării Articulaţiile de mână cu opritor cu bile 10V8/10V30 produse de Otto Bock  sunt destinate exclusiv tratamentului exoprotetic al extremităţii superioare,  în combinaţie cu elemente de ajustare a protezei produse de Otto Bock. 2.2 Domeniul de aplicare Articulaţiile de mână cu opritor cu bile 10V8/10V30 produse de Otto Bock  pot fi utilizate cu un mecanism de lucru Hook Otto Bock, un dispozitiv de  lucru sau un sistem de mână funcţională Otto Bock. 10V8 este articulaţia de mână cu opritor cu bile pentru tratament protetic  standard. 10V30 se va aplica la bonturi de antebraţ lungi, în situaţiile în care aplicarea  articulaţiei 10V8 ar duce la o proteză cu o lungime prea mare.  2.3 Indicaţii de siguranţă Vă rugăm să transmiteţi indicaţiile de siguranţă de mai jos pacienţilor dvs.: AVERTISMENT Pericol de accidentare la utilizarea pentru conducerea unui autove- hicul. Dacă şi în ce măsură un pacient purtător de proteză este capabil  să conducă un autovehicul, este o întrebare la care nu se poate da un  răspuns general valabil. Aceasta depinde de tipul tratamentului prote- tic (înălţimea amputaţiei, dacă aceasta este uni- sau bilaterală, starea ...
  • Página 86 ATENŢIE Pericol de rănire datorită unei greşeli în utilizare. În cazul în care dispozitivul de deblocare este acţionat neintenţionat, dispozitivul de  apucare se poate desprinde. ATENŢIE Pericol de rănire prin suprasolicitare. Elementele de ajustare a protezei Otto Bock descrise aici au fost concepute pentru activităţi cotidiene şi  nu pot fi utilizate pentru activităţi ieşite din comun, cum ar fi, de exemplu,  sporturi extreme (escaladă sportivă, parapantism etc.). Mânuirea şi îngrijirea adecvată a elementelor de ajustare a protezei şi  a componentelor acestora contribuie nu doar la prelungirea duratei lor de viaţă, ci serveşte în primul rând siguranţa personală a pacientului.
  • Página 87 INFORMAŢIE Deteriorare prin utilizarea unor substanţe de curăţat neadecvate. Evitaţi utilizarea unor substanţe de curăţat agresive. Folosirea acestora  poate duce la deteriorarea lagărelor, a garniturilor de izolare şi a com- ponentelor din material plastic. 2.4 Funcţionare Articulaţiile de mână cu opritor cu bile produse de Otto Bock sunt dispo- nibile în următoarele variante de construcţie: 10V8 Articulaţie de mână cu opritor cu bile 10V30 Articulaţie de mână cu opritor cu bile, scurtă Articulaţiile de mână cu opritor cu bile sunt prevăzute cu două leviere care  au funcţia de comutatoare de blocare.  Comutatorul de blocare A blochează sistemul de mână funcţională Otto Bock,  respectiv dispozitivul mecanic de lucru Hook Otto Bock în poziţia de rotaţie  (fig. 1, levierul A). Acţionarea repetată deblochează rotaţia. Dispozitivele de  apucare pot fi astfel rotite într-una din cele 12 poziţii diferite de înclichetare.  Blocarea discului perforat se efectuează automat, atunci când după intro- ducere cursorul pentru canale de camă al discului se înclichetează audibil  la limitatorul de cursă.  Prin activarea comutatorului de blocare B (fig. 1, levierul B) discul perforat  cu cursor pentru canale de camă se desprinde de articulaţie. Prin conectarea elementului suplimentar de asistare a flexiei 10V26 cu  articulaţia de mână cu opritor cu bile 10V8 se obţin două planuri de miş- care suplimentare. În cazul utilizării elementului suplimentar de asistare a flexiei 10V26 flexia  articulaţiei de mână cu opritor cu bile 10V8 poate fi suspendată prin inter- mediul levierului (fig. 2).
  • Página 88 INFORMAŢIE Deteriorare prin mânuirea neadecvată a adezivului. Pentru a garanta o lipire sigură, suprafeţele pe care urmează a se aplica adeziv trebuie  mai întâi degresate cu acetonă.  Este interzisă atingerea suprafeţelor odată degresate, iar după uscarea  acetonei adezivul trebuie aplicat pe ele imediat. INFORMAŢIE Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi de prelucrare ale producătorului  adezivului. 10V8: 1) Confecţionaţi cupa laminată pentru antebraţ cu inserţia din material  expandat corespunzătoare (aici ⌀ 50 mm). 2) Desfaceţi cele 4 şuruburi de fixare a inelului de laminare.  3) Stabiliţi poziţia articulaţiei de mână cu opritor cu bile în cupă de aşa  manieră încât levierele să poată fi uşor acţionate de pe partea contra- laterală. Transferaţi poziţiile celor patru orificii ale inelului de laminare în  cupa pentru antebraţ (fig. 3).  4) Lipiţi inelul de laminare în cupa pentru antebraţ folosind adezivul com- pact pe bază de răşină 636K18 şi lăsaţi să se întărească. Montaţi apoi  articulaţia de mână cu opritor cu bile. ...
  • Página 89: Informaţii Juridice

    10V30: 1) Confecţionaţi cupa laminată pentru antebraţ cu inserţia din material  expandat corespunzătoare (aici ⌀ 50 mm). 2) Stabiliţi poziţia articulaţiei de mână cu opritor cu bile în cupă de aşa mani- eră încât levierele să poată fi uşor acţionate de pe partea contralaterală. 3) Tăiaţi în cupă o fantă pentru comutatorul de deblocare (fig. 5). Pentru  aceasta deşurubaţi comutatorul de deblocare.  4) Lipiţi articulaţia de mână cu opritor cu bile în cupa pentru antebraţ şi  lăsaţi să se întărească. Aveţi grijă să nu pătrundă adeziv în fantă şi în  componentele mecanice din spatele acesteia. 5 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului,  din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 5.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat  conform descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul  nu răspunde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui do- cument, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea  nepermisă a produsului. 5.2 Conformitate CE Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva europeană 93/42/ CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasificare conform  Anexei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie ...
  • Página 90: Sembollerin Anlamı

    •    B u dokümanı atmayın. Türkçe Sembollerin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım ile ilgili diğer bilgiler. BILGI 1 Bireysel parçalar 1.1 Bireysel parçalar Kullanılabilir bireysel parçalar için bkz. Katalog. 1.2 Aksesuar 10V8 10A43=* Girintili muylusu olan delikli tabla 10V15 Standart kilit 10V26 Sonraki montaj için fleksiyon ilavesi 10V30 10A56=* Kısa girintili muylusu olan delikli tabla Aksesuar teslimat kapsamında mevcut değil. Bunun ayrı olarak sipariş  edilmesi gerekir.
  • Página 91: Güvenlik Uyarıları

    2 Açıklama 2.1 Kullanım amacı 10V8/10V30 Otto Bock bilya tutucu-el mafsalı sadece üst ekstremitelerdeki exoprothetik beslemeleri için Otto Bock kola uygun parçalar ile kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı 10V8/10V30 Otto Bock bilya tutucu-el mafsalları bir Otto Bock çekme  kancası, bir çalışma cihazı veya Otto Bock sistem eli ile birlikte kullanılabilir. 10V8 bilya tutucu-el mafsalı standart destekler için kullanılır. 10V8 ile destek aşırı bir uzunluğa neden olduysa 10V30 uzun kol altı kütleri  ile kullanılır. 2.3 Güvenlik uyarıları Lütfen aşağıdaki güvenlik uyarılarını hastanıza iletiniz: UYARI Motorlu araçtaki kullanımda kaza tehlikesi. Protez taşıyıcısı olan  hastaların bir aracı ne kadar sürüp süremeyeceği durumu genel anlamda  tam olarak cevaplanamaz. Bu besleme türüne (amputasyon yüksekliği,  tek taraflı veya iki taraflı, küt uçlar, protezin yapı türü) ve kol protezi  taşıyıcısının bireysel özelliklerine bağlı olan bir durumdur.  Aracın kullanımı için lütfen ülkenin ulusal yasal yönergelerini dikkate alınız  ve araç sürüşünüzü güvenlik sebeplerinden dolayı yetkili biri tarafından  kontrol edilmesini sağlayınız.  Otto Bock genel olarak, aracın uzman bir işletme tarafından kullanıcının  ihtiyaçlarına yönelik donanım değiştirilmesini önermektedir (örn. direksi- yon çatalı, otomatik değiştirme …). Çalışan protez olmadığında da risk  olmadan sürüş yapılabilmesi sağlanmalıdır. DIKKAT Yanlış...
  • Página 92 DIKKAT Aşırı zorlama sonucu yaralanma tehlikesi. Buradaki açıklanan Otto Bock  metal protez parçaları günlük aktiviteler için geliştirilmiştir ve örn. eks- trem sporlar (serbest tırmanma, paragliding, vs.) gibi aşırı aktiviteler için  kullanılmamalıdır.  Metal parçalar ve bunların diğer parçalarına itina ile bakılması sonucu  sadece yaşam beklentileriniz değil aynı zamanda hastanın güvenliği de  emniyete alınır.  Metal parçalar aşırı yüklenmeye maruz kaldığında (örn. düşme sonucu),  bu durum derhal bir ortopedi teknisyeni tarafından hasar bakımından  kontrol edilmelidir. Muhatap kişi gerektiğinde protezi Otto Bock servisine  gönderen yetkili ortopedi teknisyenidir. DUYURU Korozyon tehlikesi. Metal parçalarda korozyona neden olan protez parçaların çevrede kullanılmasından kaçınılmalıdır, örn. tatlı su, tuzlu  su, asitler. Bu olumsuz çevre koşullarında kullanılan medikal ürünün bütün yedek  parça talep hakları Otto Bock HealthCare tarafından karşılanmaz. DUYURU Yanlış çevre koşullarından dolayı hasarlar. Protez metal parçaları şiddetli  duman, toz, titreşim, darbe veya aşırı sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır.  Ne sert cisimler değmeli ne de sıvı temas etmelidir. Bunların dikkate ...
  • Página 93 2.4 Fonksiyon Otto Bock bilya tutucu-el mafsalları aşağıdaki modellerde mevcuttur: 10V8 Bilya tutucu-el mafsalları  10V30 Bilya tutucu-el mafsalı, kısa  Bilya tutucu-el mafsalları iki kol ile donatılmıştır.  Kilitleme kolu A, Otto Bock sistem elini veya Otto Bock çekme kancasını  rotasyon sırasında bloke eder (Şek. 1, kol A). Yeniden basma halinde ro- tasyon bloke olur. Kavrama cihazları 12 değişik kilitleme pozisyonlarından  birine döndürülebilir. Eğer girintili muylu son dayanak noktasına kadar duyulur şekilde yerine  oturuyorsa delikli tabla kilitlenme işlemi kendiliğinden gerçekleşir.  Kilit açma kolunun B (Şek. 1, kol B) kullanılması ile girintili muylusu olan  delikli tabla el mafsalından çözülür. 10V26 fleksiyon ilavesinin 10V8 bilya tutucu-el mafsalı ile bağlantısından  iki başka hareket düzeyi oluşur.  10V26 fleksiyon ilavesinin kullanımında 10V8 bilya tutucu-el mafsalı fleksi- yonu kol sayesinde yavaşlar (Şek. 2). 3 Teknik veriler Ürün numarası 10V8 10V30 Ağırlık [g] Toplam yükseklik [mm] 4 Kullanım 4.1 Montaj 10A43 ve 10A56 delikli tablaların dişlileri oluklu muylu ve kavrama parçası- nın oluklu muyluları aseton ile temizlenmeli ve havalandırılmalıdır. Ardından  kavrama elemanının dişine 636K14 Loctite 601 sürülmelidir. Girintili muylu  dayanak noktasına kadar kavrama elemanının dişlisine kadar döndürülmelidir.
  • Página 94 DUYURU Yapıştırıcının yanlış kullanılması sonucu hasar. Güvenli bir yapıştırma  sağlamak için yapıştırma yüzeyleri önceden aseton ile temizlenmelidir.  Temizlenen yerlere artık dokunulmamalı ve aseton kuruduktan hemen  sonra yapışkan sürülmelidir. BILGI Yapıştırıcı üreticisinin çalışma ve güvenlik talimatlarını dikkate alınız. 10V8: 1) Lamine edilmiş kol alt kısmı şaftı uygun sünger tertibatları (burada  ⌀ 50 mm) ile oluşturulmalıdır. 2) 4 Döküm halkaların sabitleme cıvataları çözülmelidir. 3) Bilya tutucu-el mafsalı pozisyonu şaftta kolların kontralateral taraf ile iyi  bir şekilde kullanılabilecek şekilde olmalıdır. Döküm halkanın 4 deliğini  kol altı şaftına aktarın (Şek. 3). 4) Döküm halka, mühürleme reçinesi kompakt yapıştırıcısı 636K18 ile kol altı  şaftına yapıştırılmalı ve sertleşmesi beklenmelidir. Ardından bilya tutucu  el mafsalı monte edilmelidir.  10V26 fleksiyon ilavesinin montajı için 10V8 bilya tutucu el mafsalındaki  4 cıvata, döküm halkaların sabitlenmesi için sökülmelidir. Döküm halka  çıkarılmalıdır. El mafsalı fleksiyon ilavesine yerleştirilmeli ve dört vida ile  sabitlenmelidir (Şek. 4).  10V30: 1) Lamine edilmiş kol alt kısmı şaftı uygun sünger tertibatları (burada ⌀ 50 mm) ile oluşturulmalıdır.  2) Bilya tutucu-el mafsalı pozisyonu şaftta kolların kontralateral tarafı ile iyi  bir şekilde kullanılabilecek şekilde olmalıdır. 3) Şaftta kilit açma kolu için oluk açılmalıdır (Şek. 5). Bunun için açma  kolu sökülmelidir.
  • Página 95: Yasal Talimatlar

    5 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna  uygun şekilde farklılık gösterebilir. 5.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun  bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından,  özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden  kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 5.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX’e göre ürün sınıf I olarak  sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi  sorumluluğunda yönetmelik ek VII’e göre bildirilir.
  • Página 96: Επεξήγηση Συμβόλων

    •    Φ υλάξτε το παρόν έγγραφο.   Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων  Προειδοποιήσεις για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ ατυχήματος και τραυματισμού.  Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και  ΠΡΟΣΟΧH τραυματισμού.  Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ  Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή / χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ 1 Μεμονωμένα εξαρτήματα 1.1 Μεμονωμένα εξαρτήματα Για τα διαθέσιμα εξαρτήματα ανατρέξτε στον κατάλογο. 1.2 Πρόσθετος εξοπλισμός 10V8 10A43=* δίσκος με οπές και συνδετική προεξοχή 10V15 τυποποιημένο κούμπωμα 10V26 πρόσθετο εξάρτημα κάμψης για μετέπειτα τοποθέτηση 10V30 10A56=* δίσκος με οπές και κοντή συνδετική προεξοχή Ο πρόσθετος εξοπλισμός δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία. Θα πρέπει  να παραγγελθεί ξεχωριστά.
  • Página 97: Σκοπός Χρήσης

    2 Περιγραφή 2.1 Σκοπός χρήσης Οι μονάδες καρπού με μπίλιες ασφαλείας 10V8/10V30 της Otto Bock  προορίζονται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των άνω άκρων  με εξωτερικό τεχνητό μέλος, σε συνδυασμό με εξαρτήματα συναρμογής  βραχίονα της Otto Bock. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Οι μονάδες καρπού με μπίλιες ασφαλείας 10V8/10V30 της Otto Bock  μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με ένα άγκιστρο σύλληψης,  μια συσκευή εργασίας ή ένα σύστημα άκρας χείρας της Otto Bock. Η μονάδα καρπού με μπίλιες ασφαλείας 10V8 προορίζεται για τυπικές  εφαρμογές. Η μονάδα 10V30 χρησιμοποιείται σε μακριά κολοβώματα αντιβραχίου,  όταν η εφαρμογή της μονάδας 10V8 θα αύξανε υπερβολικά το μήκος. 2.3 Υποδείξεις ασφαλείας Παραδώστε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας στους ασθενείς σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Κίνδυνος ατυχήματος κατά τη χρήση σε αυτοκίνητο. Αν και κατά  πόσο ο χρήστης ενός τεχνητού μέλους είναι σε θέση να οδηγήσει αυτο- κίνητο εξαρτάται από την περίπτωση. Σημαντικό ρόλο παίζει το είδος  της εφαρμογής (ύψος ακρωτηριασμού, μονόπλευρος ή αμφίπλευρος,  συνθήκες κολοβώματος, τύπος τεχνητού μέλους) και οι ατομικές ικα- νότητες του ασθενούς που φέρει το τεχνητό άνω άκρο.  Τηρείτε πάντα την εθνική νομοθεσία σχετικά με την οδήγηση αυτοκινή- των και ζητήστε από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία να εξετάσει και να  πιστοποιήσει την καταλληλότητά σας ως προς την οδήγηση για λόγους ...
  • Página 98 ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω εσφαλμένου χειρισμού. Αν ο μηχανι- σμός απασφάλισης ενεργοποιηθεί ακούσια, η συσκευή σύλληψης μπορεί  να αποσυνδεθεί.  ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος τραυματισμού λόγω υπερβολικής καταπόνησης. Τα περι- γραφόμενα εξαρτήματα συναρμογής τεχνητών μελών της Otto Bock  σχεδιάστηκαν για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να  χρησιμοποιούνται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά  αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.).  Η επιμελής φροντίδα των εξαρτημάτων συναρμογής και των μερών  τους δεν αυξάνει απλώς την αναμενόμενη διάρκεια ζωής τους, αλλά  εξυπηρετεί κυρίως στην ασφάλεια του ασθενούς.  Αν κάποια εξαρτήματα συναρμογής έχουν εκτεθεί σε ακραία καταπό- νηση (π.χ. λόγω πτώσης), θα πρέπει να εξεταστούν αμέσως από τον  τεχνικό ορθοπεδικών ειδών για ζημιές. Σύνδεσμος επικοινωνίας είναι ο  αρμόδιος τεχνικός ορθοπεδικών ειδών, ο οποίος θα μεταβιβάσει κατά  περίπτωση το τεχνητό μέλος στο τμήμα σέρβις της Otto Bock. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Κίνδυνος διάβρωσης. Απαγορεύεται η έκθεση των εξαρτημάτων συ- ναρμογής των τεχνητών μελών σε συνθήκες που προκαλούν διάβρωση  στα μεταλλικά μέρη, π.χ. γλυκό και αλμυρό νερό, οξέα.  Εφόσον κάποιο ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους  περιβαλλοντικές συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε  ευθύνη αντικατάστασης. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω έκθεσης σε άσχημες περιβαλλοντικές συνθήκες. Τα μέρη  συναρμογής των τεχνητών μελών δεν πρέπει να εκτίθενται σε έντονο καπνό ...
  • Página 99 ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών. Απο- φύγετε τη χρήση πολύ δραστικών καθαριστικών. Αυτά ενδέχεται να  οδηγήσουν σε φθορές των επιφανειών, των στεγανών σημείων και των  πλαστικών μερών. 2.4 Λειτουργία Οι μονάδες καρπού με μπίλιες ασφαλείας της Otto Bock διατίθενται στις  εξής εκδόσεις: 10V8 μονάδα καρπού με μπίλιες ασφαλείας 10V30 μονάδα καρπού με μπίλιες ασφαλείας, μικρή Οι μονάδες καρπού με μπίλιες ασφαλείας εξοπλίζονται με δύο μοχλούς.  Ο μοχλός ασφάλισης Α μπλοκάρει το σύστημα άκρας χείρας ή το άγκιστρο  σύλληψης της Otto Bock ως προς την περιστροφή (εικ. 1, μοχλός Α). Η  απενεργοποίηση του μοχλού απασφαλίζει το σύστημα και επιτρέπει την  περιστροφή. Οι συσκευές σύλληψης μπορούν να περιστρέφονται μόνο σε  μία από τις 12 διαφορετικές θέσεις ασφάλισης.  Η ασφάλιση του δίσκου γίνεται αυτόνομα, όταν η συνδετική προεξοχή  του κουμπώσει κατά την ώθηση στην τελική θέση με χαρακτηριστικό ήχο.  Ενεργοποιώντας το μοχλό απασφάλισης Β (εικ. 1, μοχλός Β) ο δίσκος με  τη συνδετική προεξοχή αποσυνδέεται από τη μονάδα καρπού. Όταν στη μονάδα καρπού με μπίλιες ασφαλείας 10V8 συνδέεται το πρόσθε- το εξάρτημα κάμψης 10V26, προκύπτουν δύο επιπλέον επίπεδα κίνησης.  Όταν χρησιμοποιείται το πρόσθετο εξάρτημα κάμψης 10V26, η κάμψη  της μονάδας καρπού με μπίλιες ασφαλείας 10V8 παρεμποδίζεται από  το μοχλό (εικ. 2). 3 Τεχνικά στοιχεία Αριθμός είδους 10V8 10V30 Βάρος [g]...
  • Página 100 4.1 Συναρμολόγηση Καθαρίστε με ασετόν τα σπειρώματα των δίσκων με συνδετική προεξοχή  10A43 και 10A56 και του στοιχείου σύλληψης και αφήστε τις να στεγνώ- σουν. Στη συνέχεια, επαλείψτε το σπείρωμα του στοιχείου σύλληψης με  Loctite 601 636K14. Περιστρέψτε τώρα τη συνδετική προεξοχή μέχρι  τέρμα επάνω στο σπείρωμα του στοιχείου σύλληψης. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω εσφαλμένης χρήσης της κόλλας. Για να εξασφαλίσετε  μια ασφαλή συγκόλληση, πρέπει να αφαιρέσετε τα γράσα από τις αντί- στοιχες επιφάνειες με ασετόν, πριν τις επαλείψετε με κόλλα.  Μην αγγίζετε τα σημεία από τα οποία έχετε αφαιρέσει τα γράσα. Αφού  στεγνώσει το ασετόν, πρέπει να τα επαλείψετε αμέσως με κόλλα. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας και επεξεργασίας του  κατασκευαστή της κόλλας. 10V8: 1) Κατασκευάστε τη διαστρωματωμένη θήκη αντιβραχίου με την αντίστοιχη  βάση αφρώδους υλικού (στην προκειμένη περίπτωση: διάμετρος 50 mm). 2) Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες του εγχυτευόμενου δακτυλίου. 3) Καθορίστε τη θέση της μονάδας καρπού με μπίλιες ασφαλείας στη θήκη  με τέτοιο τρόπο, ώστε να είναι εφικτός ο χειρισμός των μοχλών από  την αντίθετη πλευρά. Μεταφέρετε τις τέσσερις οπές του εγχυτευόμενου  δακτυλίου στη θήκη του αντιβραχίου (εικ. 3). 4) Κολλήστε τον εγχυτευόμενο δακτύλιο με συμπαγή κόλλα σφραγιστικής  ρητίνης 636K18 στη θήκη αντιβραχίου και αφήστε την κόλλα να σκληρύνει.  Στη συνέχεια, συναρμολογήστε τη μονάδα καρπού με μπίλιες ασφαλείας.  Για να συναρμολογήσετε το πρόσθετο εξάρτημα κάμψης 10V26, πρέπει να  αφαιρέστε από τη μονάδα καρπού με μπίλιες ασφαλείας 10V8 τις τέσσερις  βίδες που στερεώνουν τον εγχυτευόμενο δακτύλιο. Πρέπει να αφαιρέσετε  τον εγχυτευόμενο δακτύλιο. Τοποθετήστε τη μονάδα καρπού στο πρόσθε-...
  • Página 101 10V30: 1) Κατασκευάστε τη διαστρωματωμένη θήκη αντιβραχίου με την αντίστοιχη  βάση αφρώδους υλικού (στην προκειμένη περίπτωση: διάμετρος 50 mm).  2) Καθορίστε τη θέση της μονάδας καρπού με μπίλιες ασφαλείας στη  θήκη με τέτοιο τρόπο, ώστε να είναι εφικτός ο χειρισμός των μοχλών  από την αντίθετη πλευρά. 3) Διανοίξτε στη θήκη μια επιμήκη οπή για το μοχλό απασφάλισης (εικ. 5).  Για το σκοπό αυτό, ξεβιδώστε το μοχλό απασφάλισης. 4) Κολλήστε τη μονάδα καρπού με μπίλιες ασφαλείας στη θήκη αντιβρα- χίου και αφήστε την κόλλα να σκληρύνει. Κατά την εκτέλεση αυτής της  διαδικασίας, βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται κόλλα στην επιμήκη οπή  και το μηχανισμό που βρίσκεται από πίσω. 5 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του  χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 5.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται  σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο  κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη  του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή  του προϊόντος. 5.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί  των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης  σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε  στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το  λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το  παράρτημα VII της άνω οδηγίας.
  • Página 102: Значение Символов

    •    С охраняйте данный документ.   Русский Значение символов Предупреждения о возможной опасности несчастного  ОСТОРОЖНО случая или получения тяжелых травм. Предупреждения о возможной опасности несчастного  ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ 1 Отдельные детали 1.1 Отдельные детали Поставляемые отдельно детали перечислены в каталоге. 1.2 Необходимые дополнительные детали 10V8 10A43=* Диск с отверстиями 10V15 стандартный замок 10V26 направляющая сгибания 10V30 10A56=* Диск с отверстиями с короткой резьбой Эти детали не входят в комплект поставки и должны заказываться от- дельно.
  • Página 103: Область Применения

    2 Описание 2.1 Назначение Шарниры запястья со сферическим фиксатором 10V8/10V30 пр-ва Отто  Бокк предназначены исключительно для использования в протези- ровании верхних конечностей в комбинации с соответствующими ком- плектующими пр-ва Отто Бокк. 2.2 Область применения Шарниры запястья со сферическим фиксатором 10V8/10V30 могут ис- пользоваться вместе с комплектующими, используемыми для тяговых  протезов пр-ва Отто Бокк, с системными кистями Отто Бокк или хуками. В то время как 10V8 представляет собой стандартный шарнир, 10V30  используется для длинных культей предплечья, протезирование которых  с применением 10V8 привело бы к превышению допустимой длины. 2.3 Указания по технике безопасности Просьба проинформировать пациента о нижеследующих указаниях по  технике безопасности: ОСТОРОЖНО Опасность аварии при использовании в транспортном средстве. На вопрос, будет ли пациент с протезом руки в состоянии водить  транспортное средство и на какие расстояния, не может быть дано ...
  • Página 104 ВНИМАНИЕ Опасность получения травмы вследствие неправильного ис- пользования. Непреднамеренное деблокирование может привести  к отсоединению захватного устройства. ВНИМАНИЕ Опасность получения травмы вследствие перегрузок. Описываемые  здесь детали протезов разработаны для повседневной деятельности  и их не разрешается применять для видов активности, выходящих за  привычные рамки, таких как, например, экстремальные виды спорта  (альпинизм, парапланеризм и т.п.).  Тщательный уход за деталями протезов и их комплектующими повы- шает не только срок их службы, но прежде всего служит безопас- ности пациента. Если детали протезов подвергались экстремальным нагрузкам (на- пример, из-за падения и т.п.), то следует немедленно обратиться к  технику-ортопеду для их проверки на предмет повреждений. Об- ратитесь за консультацией к курирующему Вас технику-ортопеду,  который при необходимости отправит протез на сервисную службу  компании Отто Бокк. УВЕДОМЛЕНИЕ Опасность коррозии. Не допускается подвергать детали протезов  воздействию среды, приводящей к коррозии металлических частей,  как например, пресная или соленая вода, кислоты.  При эксплуатации медицинского изделия в указанных условиях компания  Otto Bock HealthCare снимает с себя обязательства по его замене. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие недопустимых условий окружающей среды.
  • Página 105 УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие использования непригодных чистящих средств. Избегайте использования агрессивных чистящих средств.  Они могут привести к повреждению подшипников, уплотнений и  пластмассовых деталей. 2.4 Функция Шарнир запястья со сферическим фиксатором Отто Бокк поставляется  возможна в следующих исполнениях: 10V8 Шарнир запястья со сферическим фиксатором 10V30 Шарнир запястья со сферическим фиксатором, короткий Шарниры оснащены двумя рычажками.  Стопорный рычажок блокирует поворот системной кисти или приво- димого системой тяг хука пр-ва Отто Бокк (рис. 1, рычажок A). Дебло- кировка осуществляется повторным нажатием рычажка, что позволяет  повернуть захватное устройство и зафиксировать его в одном из 12  возможных положений.  Блокировка дырчатой тарелки производится автоматически, как только  резьба упрется в концевой упор и слышно защелкнется. Нажатие на деблокирующий рычажок (рис. 1, рычажок B) приводит к  отсоединению дырчатой тарелки от шарнира кисти. Установка направляющей сгибания 10V26 на шарнире кисти 10V8  создает еще две степени свободы шарнира, причем рычажок (рис. 2)  позволяет тормозить сгибание шарнира. 3 Технические характеристики Артикул...
  • Página 106 4 Применение 4.1 Монтаж Очистите резьбу дырчатой тарелки 10A43 / 10A56 и резьбу захватного  устройства ацетоном и дайте ему испариться. Затем нанесите на резьбу  захватного устройства клей 636K14 Loctite 601. Навинтите спираль на  резьбу захватного устройства до упора. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие нарушения технологии склеивания. Для  обеспечения надежного склеивания необходимо обезжирить ацето- ном соответствующие поверхности перед нанесением на них клея.  После этого больше не прикасайтесь к обезжиренным поверхностям  и сразу после высыхания ацетона нанесите на них клей. ИНФОРМАЦИЯ Соблюдайте указания производителя клея по его использованию и  по технике безопасности. 10V8: 1) Изготовьте ламинированную гильзу предплечья с соответствующей  пенопластовой вставкой (здесь: ⌀ 50 мм). 2) Отвинтите 4 крепежных винта закладного кольца. 3) Так расположите шарнир кисти в гильзе, чтобы с контралатеральной  стороны обеспечивался хороший доступ к рычажкам. Отметьте поло- жение 4 отверстий закладного кольца на гильзе предплечья (рис. 3). 4) Склейте закладное кольцо с гильзой предплечья компактным клеем  для термосмолы 636K18 и дайте ему отвердеть. Затем смонтируйте  шарнир кисти. Для монтажа направляющей сгибания 10V26 необходимо демонти- ровать 4 винта на шарнире кисти 10V8, используемые для крепления  закладного кольца, и удалить закладное кольцо. После этого вставьте  шарнир кисти в направляющую сгибания и закрепите 4 винтами (рис. 4).  10V30: 1) Изготовьте ламинированную гильзу предплечья с соответствующей ...
  • Página 107: Правовые Указания

    2) Так расположите шарнир кисти в гильзе, чтобы с контралатеральной  стороны обеспечивался хороший доступ к рычажкам. 3) Выполните в гильзе продольный паз для деблокирующего рычажка  (рис. 5). Для этого отвинтите деблокирующий рычажок. 4) Склейте шарнир кисти с гильзой предплечья и дайте клею отвердеть.  При этом необходимо следить за тем, чтобы клей не попадал через  продольный паз в расположенный за ним механизм. 5 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой  используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 5.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие  используется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными  в данном документе. Производитель не несет ответственности за  ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного  документа, в особенности при ненадлежащем использовании или  несанкционированном изменении изделия. 5.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы  93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями  классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы,  изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была  составлена производителем под свою исключительную ответственность  согласно Приложению VII указанной Директивы.
  • Página 108 •  装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してく ださ い。 •  本書を安全な場所に保管してくださ い。 記号凡例 日本語 重篤な事故または損傷の危険の可能性に関する警告。 警告 事故または損傷の可能性に関する警告。 注意 技術的破損の可能性に関する警告。 注記 装用 / 使用に関する追加情報。 情報 1 構成部品 1.1 構成部品 (単品で発注いただける部品) 単品で発注いただける本製品の構成部品については、 カタログを参照して 下さい。 1.2 接続部品 【10V8 の 場合】 10A43=* アタッチメントプレート 10V15 作業用手先具接続部品 10V26 屈曲継手部品 【10V30 の場合】 10A56=* アタッチメントプレート ショート 接続部品は納品時のパッケージには含まれていません。 別途ご注文下さい。...
  • Página 109 2 製品概要 2.1 使用目的 10V8/10V30 手継手 – ラチェッ ト式回転型 は、 オッ トーボックの義手部品 との組合せでのみご使用下さい。 2.2 適応範囲 本製品は、 オッ トーボックの能動ハンド、 フック、 パッシブハンド、 作業用手 先具と組合せて使用することができます。  10V8 は一般的な装着者に使用する部品です。  10V30 は前腕長断端の装着者用です。 2.3 安全に関する注意事項 以下の安全に関する注意事項を装着者の方に充分ご説明下さい : 警告 運転をする際の事故の危険性 : 上肢切断者の場合、 車の運転が可能かどうかは個々人の状況によって異 なります。 切断レベル、 片側切断であるか両側切断であるか、 断端の状態、 義手の種類、 そして切断者自身の技量に関わってきます。...
  • Página 110 注意 過度の負担による、 損傷の危険性 : 本製品は、 日常生活における活動用に開発されいます。 激しい運動(フ リークライミングやパラグライディング) などには使用しないで下さい。 義肢およびその構成部品を丁寧に取扱うことにより、 製品を長くお使いい ただけるばかりでなく、 装着者の安全を確保することができます。 義手に (落下などの) 異常な力がかかった場合、 直ちに担当の義肢装具 製作施設に連絡し、 損傷が無いかなど検査をしてもらって下さい。 必要 に応じて、 義肢装具製作施設を通し、 オッ トーボック ・ ジャパンに点検、 修 理の依頼をして下さい。 注記 腐食の危険性 : 義手およびその構成部品を、 水、 塩水、 酸、 その他の液体など、 金属を腐 食させる環境にさらさないで下さい。 本製品をこのような条件下で使用した場合、 オッ トーボックに対する全て の保証請求が無効になる恐れがあります。...
  • Página 111 2.4 機能 本製品には、 以下のタイプがあります : 10V8 手継手―ラチェッ ト式回転型 10V30 手継手―ラチェッ ト式回転型 ショートタイプ 本製品は、 2つのレバーを備えています。 ロックレバーAは、 手先具の回転をロックします (図1、 レバーA)。 再びレバーを操作すると、 回転のロックが解除されます。 この状態で、 12の 異なるラチェッ ト位置の中の1つの位置に止まります。 取付けプレートを本製品に接続すると音が鳴り、 接合状態を知らせます。 リリースレバーBを操作をすると本製品から取付けプレートが外れます(図 1、 レバーB)。 屈曲継手部品(10V26) を本製品に接続することにより、 他の2つの動作面 が可能になります。 屈曲継手部品(10V26)使用する場合、 本製品はレバーによりロックできま す (図2)。 3 テクニカルデータ 整理番号/発注番号...
  • Página 112 油を取り除いた後は、 それ以上接着面に触れないようにし、 アセトンが乾 燥したら直ちに接着剤を表面に塗布して下さい。 情報 ご使用になる接着剤のメーカーが指示する加工手順および安全に関す る注意事項に従って下さい。 10V8: 1) 使用する本製品のサイズに合ったダミーを選択し、 前腕支持部を注型 して下さい。 2) ラミネーションリングに付いている4つのネジを緩めて下さい。 3) スムーズにレバー操作ができる位置になるように本製品のソケッ ト内の 位置設定をして下さい。 ラミネーションリングの4つの孔の位置を前腕支 持部に記入して下さい (図3)。 4) シーリング固形接着樹脂 (646K18)を使用し、 ラミネーションリングを前腕 支持部に接着します。 接着剤が硬化したら、 本製品本体を取付けて下さい。 屈曲継手部品(10V26)を取付ける場合には、 ラミネーションリングへの取付用 の4つのネジを分解する必要があります。 ラミネーションリングは外して下さ い。 手関節ユニッ トを屈曲装置に挿入し、 4つのネジで固定して下さい (図4)。 10V30: 1) 使用する本製品のサイズに合ったダミーを選択し、 前腕支持部を注型...
  • Página 113 5.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使 用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で 製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 5.2 CE整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品 は、 欧州指令の付表Ⅸの分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オッ トーボッ ク社は、 本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合してい ることを自らの責任において宣言いたします。 信息 • 最后更新日期: 2017-06-01 • 请在产品使用前仔细阅读该文档。 • 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 • 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 • 请妥善保存该文档。 标记注释 中文 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。...
  • Página 114 1.2 附件 10V8 10A43=* 带槽销的插孔盘 10V15 标准栓 10V26 用于加装的弯曲附件 10V30 10A56=* 带短槽销的插孔盘 供货组件中不含附件。附件必须单独订货。 2 说明书 2.1 用途 10V8/10V30奥托博克腕关节球座圈仅用于连接上肢假肢与奥托博克臂部 连接件。 2.2 应用范围 10V8/10V30 奥托博克腕关节球座圈可以装入奥托博克拉力挂钩,工具或 者奥托博克机械手。 10V8腕关节球座圈为标准供货。 前臂残肢较长时,使用10V8假肢会过长,则可使用10V30。 2.3安全说明 请向患者传达下述安全说明: 警告 驾驶时的事故隐患。安装假肢者能否驾驶和到什么程度,不能一概而 论。这取决于假肢的类型(截肢高度、一侧或两侧、残肢状况、假肢 结构)和安装假肢者个人的能力。 请务必注意有关驾驶机动车辆的国家法规,并根据安全法,让权威机构 对您的驾驶能力进行审核和确认。 一般来说,奥托博克公司建议按照个人的需要由专业厂家对汽车进行 改装(例如方向盘、自动换档)。应当确保,即使没有假肢的作用, 也可安全行使。...
  • Página 115 小心 操作不当造成的损坏。如果意外触到解锁装置,抓握装置可自动松开。 小心 超负荷造成的损坏。这里说明的奥托博克假肢连接件是为日常生活研制 的,不得用于特殊活动,如极限运动(攀岩、滑翔等)。 小心保养连接件及其配件不但延长其寿命,更重要的是保证患者的安全。 如果连接件受到极度的负荷(如摔倒),必须马上让矫形技师检查是 否损伤。联系人就是矫形技师,有些情况下他须将矫形器送交奥托博 克服务部。 注意 腐蚀危险。假肢连接器不得置于引起金属部件腐蚀的环境中,如淡水、 盐水和酸。 在这些环境下使用医疗产品时,所有对奥托博克健康康复集团的赔偿 要求将失效。 注意 不良环境条件造成的损坏。假肢连接器不得置于浓烟或灰尘中,以及 不得振动、碰撞或加热。固体颗粒和液体均不得侵入。不遵守这些条 件会导致假肢故障和损坏。 注意 选择洗涤剂不当造成的损坏。避免使用劣质洗涤剂。它可能导致轴承、 垫圈和塑料件的损坏。 2.4 功能 奥托博克腕关节球座圈可提供下述规格: 10V8 腕关节球座圈 10V30 短腕关节球座圈 腕关节球座圈配备有两个制动柄。...
  • Página 116 制动柄A将奥托博克机械手或奥托博克挂钩锁定在转动位置(图1,制动柄 A)。再次操作则解除转动锁定。现在抓握装置可以在12个不同的槽位转动。 如果插孔盘的销子在推向末端挡板时能够听到啮合的声音,则带孔圆盘 自动锁紧。 使用去锁杆B(图1,制动柄B)可将插孔盘的槽销从腕关节上松开。 通过连接10V26弯曲附件和10V8腕关节球座圈又能产生两个运动平面。 在使用10V26弯曲附件时,10V8腕关节球座圈可以通过制动柄防止弯曲 (图2)。 3 技术参数 商品代码 10V8 10V30 重量【克】 总高度【毫米】 4 操作 4.1 安装 用丙酮清洗10A43和10A56带槽销带孔圆盘的螺纹以及抓握部件的螺纹并 风干。然后用636K14乐泰601胶水润湿抓握部件的螺纹。最后将槽销拧到 抓握部件的螺纹里,直到末端。 注意 使用不当的胶黏剂造成的损坏。为了保证可靠的粘合,在涂胶黏剂前应 当先用丙酮对相应表面去除油脂。 去除油脂的位置不得再次接触,丙酮干后马上涂抹胶黏剂。 信息 请注意胶黏剂制造商的安全和使用说明。 10V8: 1) 制作胶合的前臂杆及其相应的泡沫部件(这里⌀ 50 mm)。 2) 松开铸环的4个紧固螺栓。 3) 确定腕关节球座圈在杆上的位置时,应使得制动柄能够在对侧易于操 作。铸环上的4个钻孔对准前臂杆(图3)。...
  • Página 117 4) 将铸环用树脂强力胶636K18粘在前臂杆上,并让其硬化。最后安装腕 关节球座圈。 若要安装10V26弯曲附件,必须先拆下10V8腕关节球座圈上的4个用于紧 固的螺栓。取下铸环。将腕关节安装到弯曲附件上,并用那4个螺栓紧固 (图4)。 10V30: 1) 制作胶合的前臂杆及其相应的泡沫部件(这里⌀ 50 mm)。 2) 确定腕关节球座圈在杆上的位置时,应使得制动柄能够在对侧易于操作。 3) 在杆上制作一个安装解锁柄的长孔(图5)。为此需旋下解锁柄。 4) 将腕关节球座圈粘在前臂杆上,并让其硬化。同时确保胶水不渗入长 孔及其后面的装置上。 5 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。...
  • Página 120 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt /Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

Este manual también es adecuado para:

10v30

Tabla de contenido