Publicidad

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD477-2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kohler Engines KD477-2

  • Página 1 OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD477-2...
  • Página 2: Registro De Modificaciones Del Documento

    REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Página 3: Manual's Purpose

    Manual’s purpose Scopo del manuale • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance • Questo manuale contiene le istruzioni necessarie ad eseguire un corretto uso e una of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required. corretta manutenzione del motore, quindi deve essere sempre disponibile, in modo tale da poterlo consultare all’occorrenza.
  • Página 4: Objet Du Manuel

    Objet du manuel Zweck des Handbuchs • Ce manuel contient les instructions nécessaires pour faire un bon usage et le bon • Das vorliegende Handbuch enthält die notwendigen Anweisungen für eine korrekte entretien du moteur, il doit toujours être disponible, de sorte que vous puissiez le Verwendung und eine korrekte Wartung des Motors und hat deshalb immer zur Verfügung consulter si nécessaire.
  • Página 5: Finalidad Del Manual

    Instrucciones originales traducidos de la lengua italiana Instruções originais traduzidas do idioma italiano KOHLER Engines se reserva el derecho de modificar sin previo aviso Kohler Engines permita-se o dirito de poder modificar em qualquer momento los datos de esta publicación.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Preface ..........................11 Engine type. Premessa ......................... 12 Identificazione motore. Identification moteur. Preface ..........................13 Einleitung .......................... 14 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................15 Identificacion del motor. Preãmbulo ........................16 Identificação do motor ....................
  • Página 7 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE API/MIL Sequences. Sequenze API/MIL. Sequences API/MIL. USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO API/MIL-Sequenzen. Secuencias API/MIL. Fill engine with oil. Sequências API/MIL ......................63 Rifornimento olio motore.
  • Página 8 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Before stopping. Oil bath air cleaner cleaning. Prima dell’arresto. Pulizia filtro aria a bagno d’olio. Nettoyage filtre air en bain d’huile. Avant l’arret. Vor dem abstellen. Ölbadluftfilter-Reinigung. Antes del paro.
  • Página 9 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Dry-type air filter rubber intake hose check. For engines with remote dry-type cartridge air filter. Dry-type air filter rubber intake hose replacement (intake manifold). Controllo tubo in gomma aspirazione filtro aria a secco. Per motori con filtro aria a secco a Sostituzione tubo in gomma aspirazione filtro aria a secco.
  • Página 10 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Electrical system. Circuito elettrico. Circuit electrique. Elektrische anlage. Circuito electrico. Circuito eléctrico......................119 Fuel system. Circuito combustibile. Circuit de graissage.
  • Página 11: Preface

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREFACE Every attempt has been made to present within this use and maintenance, accurate and up to date technical information. However, development on the Kohler series is continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. Carefully read and follow all instructions in this booklet as well as all those provided with the equipment on which this engine is used.
  • Página 12: Premessa

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREMESSA Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Kohler è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. Le informazioni qui riportate sono di proprietà...
  • Página 13: Preface

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREFACE Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété...
  • Página 14: Einleitung

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO EINLEITUNG In diesem Bedienungsanleitung werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. Natürlich unterliegt die Baureihe Kohler ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und / oder Verbindlichkeiten verändert werden.
  • Página 15: Premisa

    PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Página 16: Preãmbulo

    NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA PREÂMBULO Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohler é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. As informações aqui mencionadas são de exclusiva propriedade da Kohler.
  • Página 17 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA MANUNTENAÇÃO NORMAL / ESPECIAL - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Página 18 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Engine oil replacement . Oil filter replacement. Sostituzione olio motore. Sostituzione filtro olio. ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS.
  • Página 19 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL OPERATION Frequency X hours - Periodicità X ore OPERAZIONE Frequence X heures - Wartungsperioden X stunden OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE OPÉRATION Periodo X horas - Frequencia X horas...
  • Página 20 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO (°°) - The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in which the engine operates. The air filter must be cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
  • Página 21 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO...
  • Página 22 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO...
  • Página 23 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA SAFETY REGULATIONS NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA...
  • Página 24: General Notes

    Kohler engines are built to provide safe and or if parts not described in the operating Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
  • Página 25 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Since the oil must be emptied out while the engine the cooling liquid must be carried out with the is still hot (approx. 80°C), particular care should engine turned off and cold.
  • Página 26: Rotating Parts

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
  • Página 27: California Proposition

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING ATTENTION Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury.
  • Página 28 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTE GENERALI rimontaggio di parti non descritte nel manuale d'uso e evitare pericoli conseguenti al funzionamento. manutenzione da parte di personale non autorizzato II combustibile è...
  • Página 29: Importante

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA prefiltro a ciclone non deve essere riempita d’olio. pericoli che ne possono derivare alla salute. Accertarsi che l’olio scaricato, il filtro olio e l’olio Durante le operazioni che comportino l’accesso in esso contenuto vengano smaltiti nel rispetto a parti mobili del motore e/o rimozione delle...
  • Página 30 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
  • Página 31 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE combustibile esplosivo può esplosivo può provocare I fluidi sotto alta pressione possono scosse elettriche possono provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni.
  • Página 32: Informations Générales

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA INFORMATIONS GÉNÉRALES personnel spécialement instruit par Kohler et qui dans lesquels trouvent matériaux opère sur la base des documents existants. infiammables, atmosphères explosives, Les moteurs Kohler sont fabriqués de façon à...
  • Página 33 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ce cas, dévisser le bouchon du radiateur ou du éventuellement enlevées aient été remises. vase d’expansion prudemment, après avoir mis Dans le cas de fonctionnement sous des climats des vêtements et des lunettes de protection.
  • Página 34: Pièces En Rotation

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Página 35: Décharge Électrique

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut...
  • Página 36: Allgemeine Anmerkungen

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ALLGEMEINE ANMERKUNGEN diese Vorschrift für die ordentliche und vor Verbrennungprozesses motors allem für die auβerordentliche Wartung, die nur entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und Bauweise Kohler MOTOREN...
  • Página 37 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Betriebsstoffe und Betriebshilfsstoffe entfernen. Putzmittel, gemäβ den gesetzlichen Vorschriften, Es ist sicherzustellen, daβ alle ggf entferten entsorgt werden. Schutzverkleidungen wieder angebaut sind. Für den Transport des Motors die dafür von WICHTIG Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen...
  • Página 38: Rotierende Teile

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
  • Página 39 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut...
  • Página 40 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GENERALES y, sobre todo, para las extraordinarias. En este prolongada en un entorno donde el escape del último caso habrá que recurrir a personal formado motor sea libre puede acarrear la pérdida de Los motores Kohler están construidos para que especificamente por la firma Kohler y trabajando...
  • Página 41 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA vuelto a montar todas las protecciones retiradas evitarà el uso de dispositivos auxiliares de puesta medio ambiente. previamente. En caso de funcionamiento en en marcha no instalados de origen en la máquina Durante las operaciones destinadas a acceder a climas extremados, para facilitar la puesta en...
  • Página 42: Arranque Accidental

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
  • Página 43: Descarga Eléctrica

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
  • Página 44 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GERAIS empresa Kohler e trabalhar de acordo com os do motor seja livre pode atingir a perda do manuais existentes. conhecimento e inclusivamente a morte.
  • Página 45 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA previamente. No caso do funcionamentoem especial atenção durante as operações de IMPORTANTE climas extremos, para facilitaro arranque é substituição deste filtro. permitido misturar petróleo...
  • Página 46 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar O Monóxido de Carbono pode causar As Peças Quentes podem causar causar ferimentos graves ou morte.
  • Página 47 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Combustível Explosivo pode Gás Explosivo pode causar Fluidos de Alta Pressão podem perfurar O Choque Eléctrico pode causar causar incêndios e queimaduras incêndios e queimaduras de ácido a pele e causar ferimentos graves ou...
  • Página 48: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Página 49 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où...
  • Página 50: Regulations For Lifting The Engine

    SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Regulations for lifting the engine - Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Normas para a elevação do motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Página 51 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR ENGINE TYPE IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR...
  • Página 52: Engine Type

    ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Model Number Tipo Motore Giri/1’ Type Moteur Tours/mn Motortype Eingestellte Drehzahl Tipo Motor R.p.m. Tipo do Motor Voltas 1’ Serial Number Matricola Identificazione Motore Specification Number Matricule d’Identification Moteur Codice Cliente...
  • Página 53 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Compilation example - Esempio di compilazione - Exemple sur la compilation 1) Model year - Anno corrente - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente - Ano corrente Beispiel - Ejemplo de rellenado - Exemplo de preenchimento 2) Engine displacement - Cilindrata motore - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor - Cilindrada do motor...
  • Página 54 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR...
  • Página 55 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Lifting point on the engine Punto sollevamento motore Point de levage moteur Oil refilling hole Tappo caricamento olio Trou de ravitaillement d’huile Throttle lever Leva acceleratore Levier d’accélérateur Fuel inlet...
  • Página 56 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR...
  • Página 57 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Hubpunkt Schwungradseite Punto de levantamiento motores Ponto de elevação motor Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Furo de abastecimento do óleo Gashebel Palanca del acelerador Alavanca do acelerador Kraftstofffeinlauf Entrada de combustible...
  • Página 58 CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS Engine type - Motore tipo - Modèle Model - Modelo - Modelo Description - Descrizione - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição 12 LD 477-2 Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Bore - Alesaggio - Alesage - Bohrung - Diametro - Alesagem Stroke - Corsa - Course - Hub - Carrera - Corrida Displacement - Cilindrata - Cylindree - Hubraum - Cilindrata - Cilindrada...
  • Página 59 CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS...
  • Página 60: Oil Usage

    PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO OIL USAGE USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE UTILIZAÇÃO DE OLEO The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged pe- É...
  • Página 61 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des causerà un desgaste ràpido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u otros componentes segments de piston et une usure accélérée de la chemise de cylindre, des roulements ou móviles.
  • Página 62 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO spécification specifications AGIP SUPERDIESEL API CF 4 - ACEA E2-B2 specifiche MULTIGRADE Spezifikation...
  • Página 63 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - SEQUÊNCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S.
  • Página 64: Reabastecimiento Combustivel

    FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Refueling. Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Reabastecimiento combustivel To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. problemi al motore. Fuel vapours are highly toxic.
  • Página 65 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Den Kraftstoff vorschriftsmäßig entsorgen, weil er ein stark verschmutzender Stoff ist. Zum Nachfüllen von Kraftstoff sollte immer ein Trichter verwendet werden, damit kein Kraftstoff überläuft. Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge.
  • Página 66 - Con temperaturas ambiente rigidas (-10°C) adjuntar aditivos specificos al gasóleo, para evitar la formación de parafina. - Com temperaturas ambientais rigorosas (-10°C) juntar aditivos especificos ao gasóleo, para evitar formação de parafina. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 67 Bombear a mano la bomba de alimentación. Disarejação Tirarcom bomba o combustivel sobre a bomba alimentação. Trottle to maximum position. Acceleratore al massimo. Accélérateur au maximum. Gashebel auf Maximalstand. Palanca del acelerador al maximo. Acelerador no máximo. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 68: Prescribed Lubricant

    Aviation fuels suitable for use in this engine include JP5, JP4, JP8 and, JET-A (if 5 percent oil is added). INFORMATION ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY EPA /CARB emission label must be attached near the fuel inlet. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 69: Specifiche Combustibile

    I soli combustibili AVIO che possono essere usati in questo motore sono i tipi: JP5, JP4, JP8 e JET-A se viene aggiunto il SOLO CARBURANTE 5% di olio. A CONTENUTO DI ZOLFO ULTRA BASSO l’ etichetta emissioni EPA /CARB deve essere incollata vicino al tappo del serbatoio. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 70: Huile Indiquée

    Les seuls combustibles AVIO pouvant être utilisés dans ce moteur sont les suivants : JP5, JP4, JP8 et JET-A à condition FAIBLE d’ajouter 5% d’huile. l’étiquette émissions EPA /CARB doit être collée à côté du bouchon du réservoir. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 71: Vorgesschriebene Schmieröle

    Die einzigen Flugkraftstoffe, die bei diesem Motor verwendet werden dürfen, sind: JP5, JP4, JP8 und JET-A, wenn 5% Öl AUSSCHLIESSLICH KRAFTSTOFF MIT beigemengt werden. ÄUSSERST GERINGEM SCHWEFELGEHALT Der Aufkleber Emissionen EPA /CARB muss in der Nähe des Tankstopfens angebracht werden. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 72: Especificaciones Del Combustible

    Los únicos combustibles de aviación que pueden usarse en este motor son: JP5, JP4, JP8 y JET-A si se añade el 5% de aceite. La etiqueta relativa a las emisiones EPA / RB debe estar pegada cerca del tapón del depósito. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 73: Especificaçôes Do Combustivel

    Os únicos combustíveis AVIO que podem ser utilizados neste motor são os do tipo: JP5, JP4, JP8 e JET-A se for adicionado APENAS CARBURANTE COM CONTEÚDO 5% de óleo. ULTRA BAIXO DE ENXOFRE a etiqueta de emissões EPA /CARB deve encontrar- se colada perto da tampa do depósito. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 74: Use - Uso - Emploi - Bedienung - Utilisacion - Utilização

    Si le contact avec l’huile est inévitable, se laver les mains à l’eau et savon avec soin dès que possible. Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 75: Fill Engine With Oil

    - Controlar que el nivel se encuentre casi al màximo. Reintroducir en modo correcto la varilla nivel aceite. - Controlar que o nivel seja quase ao maximo. Introduzir correctamente a haste do nível do óleo. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 76: Air Cleaner Filling

    - Montar el filtro aire. pueden entrar en los conductos aspiración. - Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos condutos - Remontar o filtro ar. de aspiração. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 77: Starting - Avviamento - Demarrage - Anlassen - Arranque - Aviamento

    Ne pas utiliser de liquides de démarrage car les vapeurs sont inflammables. Tem de ser verificada a estabilidade da máquina para evitar perigos de tombo. Não utilize fluidos de arranque, porque os vapores são inflamáveis. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 78: Aviamento

    - Zweite Stellung - Starten. - Schlüssel in Stellung 1 wenn Motor läuft. Posición - Arranque. - Llave en 1 posición - Motor en marcha. Posição - Aviamento - Chavina livre - Motor em marcha. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 79: After Starting

    - Al minimo por algunos minu- normal. tos. RODAJE ANTES DEL PARO - Nas primeiras 50 horas não superar o 70% do cargo total. - Ao minimo por alguns minutos. RODAGEM ANTES DA PARADA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 80 - Não desligar o motor em condições de cargas pesadas ou de alta velocidade. Antes de desligar o PARAGEM DE MOTORES motor, deixar funcionar durante pouco tempo no mínimo e em ponto morto. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 81 POUR LES PREMIERES 50 HEURES DE FONCTIONNEMENT, NE PAS UTILISER DES SUPERIORES A 70% DAQUELA MÁXIMA. PUISSANCES SUPERIEURES A 70% DE LA PUISSANCE MAXIMALE A inobservância provoca a decadência da garantia. La garantie cesse alors d’être valable. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 82 - Le moteur pourrait être endommagé s’il fonctionne avec une quantité insuffisante d’huile de lubrification. Il est également dangereux de fournir excessivement de l’huile de lubrification au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 83 - Das obere aus Schwamm bestehende Filterelement entfernen. - Retirar la tapa inferior. - Retire a tampa inferior. - Retirar la esponja filtrante superior. - Retire a esponja filtrante superior. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 84 - Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante. inferior. - Lavar e enxugar a massa - Não dispersar o óleo velho no ambiente porque é muito poluidor. filtrante. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 85 - Cerciorarse que el filtro esté montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos pueden entrar en los conductos aspiración. - Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos condutos de aspiração. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 86 - Sopre transversalmente ar comprimido na parte externa, e interna do cartucho com uma pressão inferior a 5 atm. ou no caso da necessidade bata repetidamente a parte frontal do cartucho acima de uma superfície plana. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 87 Use only genuine repair parts. Utilizzare solo ricambi originali Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Es sind nur original - Teile zu verwenden. Utilizar sólo recambios originales. Utilizar Só péças de origem. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 88 - Mit Druckluft trocknen. - Secar con aire comprimido. Volver a montar la cubierta del canalizador de aire. - Seque com jacto de ar com- primido. Volte a montar o fole transportador. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 89 - Volver a enroscar el tapón de vaciado, sustituir la junta de cobre y apretarlo a 22Nm. - Volte a aparafusar a tampa de descarga do óleo, substitua a guarnição de cobre e serrarla tem 22nm. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 90 - Antes de proceder novamente ao arranque, verificar que a haste de nível, o tampão de descarregamento do óleo e o tampão de introdução do óleo estejam devidamente nos seus alojamentos para evitar a saída de lubrificante. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 91 - Einen neuen Ölfilter einsetzen und diesen nur mit der Hand festdre- hen. - Montar un filtro de aire nuevo y apretarlo exclusivamente a mano. - Volte a montar um novo filtro do óleo e aperte-o exclusivamente a mão. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 92 - Realizar la desaireación (ver pág. 68). Arrancar el motor y comprobar que no haya pérdidas o transpiración de combustible desde el nuevo filtro. - Execute a desgaseificação (veja pág. 68). Ligue o motor e verifique que não haja vazamentos ou infiltrações de combustível do novo filtro. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 93 - Certifique-se de que o tubo de borracha entre o filtro do ar e o colector de aspiração esteja em bom estado, a fim de evitar aspirações de pó e um conseguinte desgaste anómalo do motor. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 94 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 95 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 96 Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Kohler. Géré par Kohler dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Kohler. Mantenido por el sol Officine autorizado Kohler. Mantido pela Officine dom autorizado Kohler. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 97 Afrouxar os dados de bloqueio parafusos de registro. Introduzir uma galgasonda (mm 0.15) entre bilanceiro e eixo excêntrico. Parafusar os parafusos do registro até que se pode desenfiar a galgasonda sem encontrae resistência. Cerrar os dados de bloqueio parafusos de registro. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 98 - Limpieza del depósito de combustible. (colector de admisión). - Substituição do tubo de borracha de aspiração do filtro de ar - Limpeza do depósito do combustível. a seco (colector de aspiração). UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 99: Partial Overhaul

    Revisão parcial: Esmerilhamento váIvulas e sedes - Revisáo injetores y bomba inyeccion - Contrôle adiantamento injeção - Contrôle jogo axial do eixo motor e eixo excêntrico - Controlo do alternador - Controlo do motor de arranque - Substituição dos tubos do carburante. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 100: Revisão General

    Revisão general: Incluí as operaçóes da revisão parcial mais: Retifica cilindros e substituição ou retifica das sedes, guias e valvulas - Substituição ou retifica do eixo motor e chumaceira do banco e da biela. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 101 - Cuando los motores permanecen durante más de 6 meses sin ser utilizados, se deben proteger, realizando las operaciones descritas en las páginas siguientes. - Se não utilizar os motores por mais de 6 meses será necessário protegê-los, realizando as operações descritas nas páginas seguintes. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 102: Engine Storage

    Maximum every 24 months of inactivity, the engine must be started up by repeating all “Engine Storage” operations. Maximum every 24 months of inactivity, the engine must be started up by repeating all “Engine Storage” operations. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 103: Stoccaggio Motore

    (con specifiche: MIL-L-21260C). tutte le operazioni di “ stoccaggio motore “ Massimo ogni 24 mesi di inattività, il motore và avviato ripetendo tutte le operazioni di “ stoccaggio motore “ UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 104: Stockage Du Moteur

    “stockage moteur”. L-21260C). Au maximum tous les 24 mois d’inactivité, il est nécessaire de démarrer le moteur en répétant toutes les opérations de “stockage moteur”. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 105: Lagerung Des Motors

    Arbeitsvorgänge zur „Lagerung des Motors“ wiederholt Spätestens nach jeweils 24 Monaten der Nichtbenutzung muss der Motor gestartet werden, dabei werden alle Arbeitsvorgänge zur „Lagerung des Motors“ wiederholt UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 106: Almacenaje Del Motor

    Massimo ogni 24 mesi di inattività, il motore và avviato ripetendo tutte le Cada 24 meses como máximo de inactividad, deberá ponerse en marcha el motor repitiendo todas las operaciones de “almacenaje del motor”. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 107: Armazenagem Do Motor

    Nos países em que os produtos AGIP não são comercializáveis, procure um produto equivalente à venda (com as indicações: MIL-L-21260C). No máximo, a cada 24 meses de inactividade, o motor é iniciado repetindo todas as operações de “armazenagem do motor”. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 108 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 109 - El testigo de control de la presión del aceite se enciende durante la marcha - Ouve-se um ruído inusual e improviso - O indicador luminoso de controlo da pressão do óleo acende-se durante o funcionamento UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 110 . No fuel - Mancanza di combustibile - Manque de combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - Falta de combustível. . Clogged air filter - Filtro aria intasato - Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 111 . Governor spring broken or unhooked - Molla regolatore sganciata o rotta - Ressort du regulateur decroché ou cassé - Reglerfeder ausgelöst oder defekt - Muelle regulador desenganchada o roto - Mola do regulador desenganchada ou quebrada. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 112 . Air or water leaks in fuel system - Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible - Luft oder Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou água no circuito do combustível. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 113 - Adiantamento injeção errado. . Crankshaft not turning freely - Albero motore non scorrevole - Arbre moteur coulissant mal - Kürbelwelle schwergängig, gefressen - Cigüeñal duro - Veio de cambota do motor não corrediço. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 114 Öldruckschalter defekt - Manometro o presostato defectuoso - Manómetro e presostado defeitoso. . Oil suction line clogged - Tubo aspirazione olio ostruito - Tube aspiration d’huile obstrué - Ölansaugohr verstopft - Tubo aspiración aceite obstruido - Tubo aspiração óleo obstruido. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 115 . Worn cylinder - Cilindro usurato - Cylindre usagé - Zylinder abgenutzt - Cilindros desgastados - Cilindro desgastado. . Worn valve guides - Guide valvole usurate - .Guides soupapes usés - Ventilführungen abgenutzt - Guía de válvulas desgastada - Guias válvulas desgastadas. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 116 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 117 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 118 Circuito combustibile. CIRCUITS Circuit electrique Circuit de graissage Circuit de graissage. ANLAGEN Elektrische anlage Schmierölkreislauf Kraftstoffanlage. INSTALACIONES Circuito electrico Circuit de lubrificación Circuito combustibile. CIRCUITOS Circuito eléctrico Circuito lubrifiação Circuito combustivel. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 119 Spia insufficiente pressione olio (opzionale) Braun Schwarz Weiß Grün Voyant pression huile insuffisante (sur demande) Leuchtanzeige für nicht ausreichenden Öldruck (optional) Marrón Negro Blanco Rojo Verde Testigo de presión de aceite insuficiente (opcional) UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 120 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 2) Fuel system - Circuito combustibile - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 121 Filtre à cartouche Patronenfilter Iniection pump Filtro de cartucho Pompa iniezione Filtro a cartucha Pompe d’injection Einspritzpumpe Bomba inyeccion Bomba injeção Fuel feeding pump Pompa alimentazione Pompe d’alimentation Kraftstoff-Förderpumpe Bomba alimentacion Bomba injeção UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 122 Original retail purchaser must bring the engine to an authorized service facility designated by Kohler Co. found by visiting www.KohlerEngines.com or telephone 1-800-544-2444 (U.S.A. and Canada). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 123 L’acquirente dei prodotti originali è tenuto a portare il motore presso un centro di assistenza autorizzato indicato da Kohler Co. reperibile alla pagina www.KohlerEngines.com oppure telefonando al numero 1-800-544-2444 (U.S.A. e Canada). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 124 L’acheteur des produits originaux est tenu à apporter le moteur auprès d’un centre d’assistance autorisé indiqué par Kohler Co. figurant à la page www.KohlerEngines.com ou bien en téléphonant au numéro 1-800-544-2444 (U.S.A. et Canada). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 125: Eingeschränkte 3-Jahres Garantie - Dieselmotoren Von Kohler

    Der Käufer von Originalprodukten muss den Motor zu einer von Kohler Co. angegebenen autorisierten Servicestellen bringen. Eine Liste dieser Servicestellen finden Sie auf www.KohlerEngines.com oder unter der Telefonnummer 1-800-544-2444 (U.S.A. und Canada). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 126: Garantía Limitada De 3 Años - Motores Diésel Kohler

    El comprador de productos originales debe llevar el motor a un centro de asistencia autorizado, indicado por Kohler Co., que se encuentra en la página www.KohlerEngines.com o llamando al número 1-800-544-2444 (EE. UU. y Canadá). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 127: Garantia Ilimitada De 3 Anos - Motores A Diesel Kohler

    O comprador dos produtos originais deve levar o motor a um centro de assistência autorizado indicado por Kohler Co. indicado na página de internet www.KohlerEngines.com ou então deve ligar para o número 1-800-544-2444 (E.U.A. e Canadá). ENGINE DIVISION, Kohler Co., Kohler Wisconsin UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 128: Manufacturer'S Warranty Coverage

    If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact Kohler Co., by visiting www.KohlerEngines.com or telephone 1-800-544-2444 (U.S.A. and Canada). UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 129 As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Kohler may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. Only due to the above reasons, the manufacturer may deny the warranty coverage. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 130 In caso di domande in merito ai diritti e alle responsabilità del proprietario legati alla garanzia, è possibile contattare Kohler Co. visitando la pagina www.KohlerEngines.com oppure telefonando al numero 1-800-544-2444 (U.S.A. e Canada). UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 131 Il costruttore può rifiutare la copertura in garanzia unicamente per i motivi sopra illustrati. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 132 En cas de demandes concernant les droits et les responsabilités du propriétaire liés à la garantie, il est possible de contacter Kohler Co. en visitant la page www.KohlerEngines.com ou en téléphonant au numéro 1-800-544-2444 (U.S.A. e Canada). UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 133 à une mauvaise utilisation, des actes de négligence, une maintenance incorrecte ou des modifications non autorisées. Le constructeur peut refuser la couverture sous garantie uniquement pour les raisons exposées ci-dessus. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 134 Problem auftritt. Der Händler ist verpflichtet, die Reparaturen in Garantie möglichst rasch durchzuführen. Bei Fragen zu den Garantiebedingungen- und -verpflichtungen des Eigentümers ist es möglich, über die Webseite www.KohlerEngines.com oder unter der Telefonnummer 1-800-544- 2444 (U.S.A. und Canada) mit Kohler Co. Kontakt aufzunehmen. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 135 Der Eigentümer des Hochleistungs-Offroad-Motors muss jedoch berücksichtigen, dass Kohler Co. befugt ist, Garantieansprüche abzulehnen, wenn der Hochleistungs-Offroad-Motor oder eines seiner Ersatzteile einen Defekt in Folge von Missbrauch, Nachlässigkeit, mangelhafter Wartung oder nicht genehmigter Änderungen aufweist. Der Hersteller kann die Garantieansprüche nur aus den oben genannten Gründen ablehnen. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 136: Cobertura De La Garantía Del Fabricante

    Si tiene preguntas relacionas con los derechos y las responsabilidades del propietario asociados a la garantía, usted puede ponerse en contacto con Kohler Co. visitando la página web www.KohlerEngines.com o llamando al número 1-800-544-2444 (EE. UU. y Canadá). UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 137 El fabricante puede negar la cobertura bajo garantía solo por los motivos especificados anteriormente. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 138: Cobertura Da Garantia Do Fabricante

    Em caso de perguntas sobre os direitos e responsabilidade do proprietário ligados à garantia, é possível contactar a empresa Kohler Co. visitando a página de internet www.KohlerEngines. com ou telefonar para 1-800-544-2444 (E.U.A. e Canadá). UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 139 (off-road) para serviço gravoso ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas. O fabricante tem o direito de recusar a cobertura em garantia apenas pelos motivos acima indicados. UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 140 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 141 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 142 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 143 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM KD477-2 _ cod. ED0053031120 - 1° ed_rev. 00...
  • Página 144 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Tabla de contenido