Zummo Z10 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Z10:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Zummo Z10

  • Página 2 Español Pag. English Pag. Français Pag. Italiano Pag. Polskie Pag. ‫ﻟﻌﺮﺑﻲ‬ ‫ا‬ Pag. Pag. 中国...
  • Página 3: Instrucciones Importantes De Seguridad

    ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. en su constante afán por mejorar sus productos, se reserva el derecho a cualquier modificación en los mismos sin previo aviso. Por este motivo el presente manual de instrucciones puede no contener las últimas modificaciones efectuadas. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1.1. DATOS TÉCNICOS 2. RESIDUOS Y RECICLABILIDAD 05-06 3. GARANTÍA 4. FOTOS 119-121 MANUAL DE SERVICIO 1. CARGA Y LIMPIEZA (capítulo 1) 1.1. CARGA DE NARANJAS 1.2. CARGA DE VASOS 1.3. LIMPIEZA 07-08 1.4. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN 1.5.
  • Página 5: Introducción

    1. INTRODUCCIÓN La presente documentación constituye parte integrante de la máquina y por lo tanto debe siempre acompañarla en cada cambio de propiedad o traslado de empresa. Antes de proceder a la instalación y al uso de la maquina es necesario leer el contenido de esta documentación ya que proporciona importante información relativa a la seguridad de la instalación, las normas de utilización y a las operaciones de mantenimiento.
  • Página 6: Garantía

    Para cualquier consulta técnica, preferentemente debe ponerse en contacto con su distribuidor habitual, o puede dirigirse a Zummo a través de: E-mail: sat@zummo.es Teléfono: 961.301.246 Fax: 961.301.250 Cualquier reparación durante el período de garantía, no autorizada por ZUMMO, causará automáticamente la anulación de esta.
  • Página 7: Carga Y Limpieza (Capítulo 1)

    1. CARGA Y LIMPIEZA  El acceso al área de servicio sólo está permitido a personas con formación y conocimientos adecuados para la carga y limpieza de la máquina, en especial en lo que concierne a los aspectos de higiene y seguridad. ...
  • Página 8 La bandeja y la cuchilla se extraen desenroscando las tuercas de los ejes de la bandeja y tirando hacia afuera horizontalmente. Desenrosque también las bolas que están dentro de la bandeja exprimidora (Fig. 21); debajo de cada una de ellas debe haber una arandela, ¡tenga cuidado de no perderlas!.
  • Página 9: Consejos De Utilización

    1.4. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN  No utilice el hueco que hay en la tolva para guardar cosas. (Fig. 37).  Tenga cuidado con el tubo de desagüe no coloque objetos que puedan estrangular el paso del agua. (Fig. 38).  Procure que las naranjas entren bien en las copas que elija para exprimir, pues si la copa es demasiado pequeña, pellizcará...
  • Página 10: Instalación, Programación Y Mantenimiento (Capítulo 2)

    1. INSTALACIÓN, PROGRAMACIÓN Y MANTENIMIENTO  La máquina debe conectarse obligatoriamente a tierra para evitar posibles descargas sobre personas o daños al equipo.  La máquina se debe conectar según las normativas y legislación locales y/o nacionales en cada caso. ...
  • Página 11: Programación

    En la boca de la garrafa de agua sucia (Esquema 1 nº 17) debe colocar el sensor de nivel, (Fig. 10) (Este sensor hace que no desborde el agua sucia). En la parte superior interna del lateral izquierdo de la máquina existe un interruptor puerta (Esquema 1 nº...
  • Página 12 PROGRAMACIÓN 2º NIVEL DE ACCESO: Para acceder a este 2º nivel, haga lo siguiente: Con la puerta abierta (display con guiones), estire hacia afuera el interruptor de puerta (Esquema 1 nº 10) y cuando el display haya cambiado los guiones por números, pulse “S1” (Esquema 2) y sin soltarlo devuelva el interruptor de la puerta a su posición intermedia (el display pasará...
  • Página 13: Autolimpieza

    INTERRUPTOR PUERTA: Al abrir la puerta, un interruptor de seguridad corta la comunicación a la placa electrónica de la máquina. Para simular el funcionamiento de la máquina con la puerta abierta, hay que estirar el interruptor de la puerta y comprobar que hay comunicación con la placa.
  • Página 14: Mantenimiento

     El motor del transportador de vasos tiene una protección que consiste en que si mueve el transportador y pasados 8 segundos el vasero no ha llegado al final del recorrido, el motor se detiene y el display muestra avería. ...
  • Página 15: Listado De Componentes

    Compruebe que la bomba del agua funcionan, accionando el pulsador S3 (Esquema 2). (Recuerde tener el interruptor de la puerta en la posición “libre”). (apart. 6 punto F) Si lo que está utilizando es la bomba del agua y cuando usted acciona el pulsador S3 oye su ruido característico pero observa que el agua no sube a las boquillas, tendrá...
  • Página 16 RAMPA ALIMENTACION VENDING 1005019-1 MOTOR RODILLOS Y VASERO 24VDC 1003013 TAPAJUNTAS INFERIOR REDUCTOR VASERO Y RODS. (METAL) 1005019-2 (W02.00.0A.BZ.22) 1003014G BANDEJA EXPR. Z10 GRIS MOTORRED. VASERO Y RODS. (METAL) 1005019-3 1003015 FILTRO INTERIOR (G71.C2.0A.BZ.22) 1003016 FRENTE 1005020A EJE RODILLO DERECHO...
  • Página 17 Código Descripción Código Descripción 1008002 EMBUDO CAJETIN DEVOLUCION 1011035 HIDROTUBO Ø20 (MTS) 1008004 BOQUILLA MONEDAS AMBAR 1011036 CODO PRESION Ø20 X 90º 1008008 CAJETIN CITY REF. 13 1011037 ABRAZADERA SIN-FIN 15-25. SOPORTE PULSADOR DEVOLUCION 1011038 TUBO 3/8", LONGITUD 152 metros. 1008010A (NUEVO) 1012001...
  • Página 18: Accesorios

    Código Descripción Código Descripción T-7991- V0018 EMPALME DE CADENA 06B-1 9.525x5.72 TOR. ALLEN AVELL. M6x30 DIN-7991 M6X30 MANGUERA TRANSPARENTE Ø12/15 V0031 T-9021-M8 INOX. ARAND. PLANA ANCHA M8 D (metros) T-934-M16 TUERCA EXAG. M-16 DIN-934 CINCAD. V0133 ARANDELA SUPLEMENTO BOLA PLASTOMET CON TUERCA M5 NYLON V0230 ABRAZADERA CABLE RED V0009...
  • Página 19: Conexión Del Monedero

    2.2. CONEXIÓN MONEDERO  La máquina está preparada para colocar monederos de protocolo EJECUTIVO o MDB: ¡ATENCIÓN: PARA CONECTAR O DESCONECTAR EL MONEDERO DESCONECTE LA MÁQUINA MEDIANTE EL INTERRUPTOR VERDE! (Esquema 1 nº 18) EJECUTIVO: Conecte el monedero al latiguillo que se suministra con la máquina y éste al conector J2 de la placa de control (Esquema 2 J2) y (Fig.
  • Página 20: Important Safety Instructions

    ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., in an ongoing effort to enhance its products, reserves the right to modify machines without prior notice; for this reason, this user’s manual may not contain the latest changes made. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  The machine is not suitable for outdoor use; it should not be exposed to direct sunlight or located anywhere that is unprotected from weather conditions or places where water jets are being used for cleaning purposes.
  • Página 21 CONTENTS 1. INTRODUCTION 1.1. TECHNICAL DATA 2. WASTE AND RECYCLING 22-23 3. GUARANTEE 4. PHOTOS 119-121 SERVICE MANUAL 1. LOADING AND CLEANING (chapter 1) 1.1. ORANGE LOADING 1.2. GLASS LOADING 1.3. CLEANING 24-25 1.4. ADVICE FOR USE 1.5. SIGNALS MAINTENANCE MANUAL 1.
  • Página 22: Introduction

    1. INTRODUCTION This document is an integral part of the machine and, as such, should always accompany it in any change of ownership or company move. Before installing and using the product it is essential to read the content of this document as it provides important information regarding its safe installation, correct use and maintenance procedures.
  • Página 23: Guarantee

    In case of damages caused during the guarantee period, we suggest you contact the Authorised Dealer who supplied the unit, or call ZUMMO: E-mail: sat@zummo.es Tel: +34.96.1301246 Fax: +34.96.1301250 Any repairs not authorized by ZUMMO during the guarantee period will cause immediate termination of the guarantee.
  • Página 24: Loading And Cleaning (Chapter 1)

    1. LOADING AND CLEANING  Access to the service area is only permitted to people with the appropriate training and knowledge to load and clean the machine, especially regarding matters of hygiene and safety.  Machine operators are responsible for their personal hygiene and cleanliness in compliance with current health and safety regulations.
  • Página 25: Important

    The SQUEEZING TRAY and the BLADE are removed by unscrewing the nuts from the SQUEEZING TRAY SHAFT and pulling out sideways. Also unscrew the GREEN BALLS inside the SQUEEZING TRAY (Fig. 21); under each one are one washer, be careful not to lose them! When cleaning TAKE SPECIAL CARE WITH THE BLADE (Fig.
  • Página 26: Signals

    1.5. SIGNALS  “NO CHANGE” SIGNAL This is programmed from the coin box, depending on each manufacturer. In most cases, if the machine has no change, it will only accept coins that go to return tubes.  “NO ORANGES” SIGNAL If the photocell on the right of the roller conveyor sees no oranges (Fig.
  • Página 27: Installation, Programming And Maintenance (Chapter 2)

    1.3. INITIAL START-UP Leave your ZUMMO VENDING in an upright position, without working, for one hour. Activate the green switch (Scheme 1, No.18). Fill the WATER CONTAINER (Scheme 1, No. 2 with drinking water and introduce the suction pipe to the bottom.
  • Página 28: Programming

    “Sunken” with the door closed: There is communication between the control panel and the coin box and if there are no oranges on the rollers these and the hopper loader will begin to work automatically. (Scheme 1, No. 13 and 14) “Free”...
  • Página 29  Field 3. Number of oranges per serving. The same as in the first access level.  Field 5. Serving price. The same as in the first access level.  Field 6. Type of coin box. Press S1 to pass to field 6 and the screen 6 0 will appear. This means that the coin box to be installed is Executive.
  • Página 30: Automatic Cleaning

    1.5. AUTOMATIC CLEANING  The machine is equipped with a self-cleaning system that consists of: a) A suction nozzle, located on the roof of the squeezing machine that rinses the BLADE and its blade. (Fig. 11). b) Two nozzles located inside the SQUEEZING TRAY that rinse the orange pulp accumulated inside.
  • Página 31: Maintenance

    1.8. MAINTENANCE  Squeezer Machine: Grease the roof hinge occasionally. (Fig. 34). (Thick grease – consistency grade 2 DIN 51818 and distilled water grade 0 corrosion resistance).  Glass conveyor: Grease the guides (Fig. 35 and 36) (water repellent grease). Attention! Do not use aerosol lubricants, as these would grease the belt, causing it to slip.
  • Página 32: List Of Components

    1.10. LIST OF COMPONENTS Code Description Code Description 0502004 BLADE SLIDE COVER 1000002A WATER CONTAINER 16L 0502005 CUP SLIDE COVER 1000006 BLACK STICKER 200x200 0503001 FEED PADDLE 1000007 BLACK STICKER 180X95 0503003 FEEDER LEVER SHAFT 1000016 CAP Ø42mm 0503004A FEEDER LEVER 1001010 LOWER HINGE WASHER 0503005A...
  • Página 33 Description 1004002A LOAD PADDLE 1006021 CUPS PLACER 1004003 UPPER PINION P5/8"-Z10 1006023 CUPS TRANSPORTER LID 1004004 LOWER PINION P5/8" -Z10 1006032 CUPS' CHUTE Ø78 1004005 PINION P8-Z38 1006033 CUP TRANSPORTER Ø76 1004006 GEAR BOX PINION P8-Z12 1006A00A CUPS TRANSPORTER FRAME...
  • Página 34: Accessories

    DOOR SEAL 1012A00 MACHINE BACK 1012B00 MACHINE ROOF 2. ACCESSORIES The machine also has the following accessories that are not included as standard:  Set 4 vending casters to replace the supports.  Zummo vending side stickers.  Note readers.
  • Página 35: Solenoid Valve Connection For Water Entry And Drainage

     ZUMMO VENDING has a discharge water pump pre-installation consisting of: An electric outlet (230 V or 110 V according to your ZUMMO VENDING machine standard) located inside the wall wiring conduit beside the water entry. And an exit for a drainage discharge hose, located 30cm below water entry.
  • Página 36: Instructions Importantes Sur La Sécurité

    ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A., souhaitant toujours améliorer ses produits, se réserve le droit de modifier les machines sans préavis; ainsi, il est possible que certaines omissions, concernant les derniers changements réalisés, apparaissent dans ce manuel d'instructions. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ...
  • Página 37 ÍNDICE 1. INTRODUCTIÓN 1.1. CARACTÉRISTIQUES TECHNICHES 2. DÉCHETS ET RECYCLAGE 38-39 3. GARANTÍE 4. PHOTOS 119-121 MANUEL DE SERVICE 1. ALIMENTATION ET NETTOYAGE (chapitre 1) 1.1. CHARGEMENT D'ORANGES 1.2. CHARGEMENT DE VERRES 1.3. NETTOYAGE 40-41 1.4. CONSEILS D’UTILISATION 1.5. SIGNALISATIONS MANUEL DE MAINTENANCE 1.
  • Página 38: Introductión

    1. INTRODUCTION   La documentation présente fait partie intégrante de la machine et devra par conséquent l’accompagner dans tout changement de propriétaire ou d’une entreprise à une autre. Avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de la machine, il est indispensable de lire le contenu de cette documentation, car elle contient des informations importantes relatives à...
  • Página 39: Garantíe

    Pour toute consultation technique, veuillez contacter de préférence votre distributeur habituel. Vous pouvez également vous adresser à Zummo par : E-mail : sat@zummo.es Téléphone : 961.301.246 Fax : 961.301.250 Toutes réparation pendant la période de garantie, non autorisée par ZUMMO, causera automatiquement l´annulation de la même.
  • Página 40: Chargement D'ORanges

    1. ALIMENTATION ET NETTOYAGE    L’accès à la zone de service n’est autorisé qu’aux personnes ayant reçu la formation et possédant les connaissances adéquates pour l’alimentation et le nettoyage de la machine et notamment en ce qui concerne les aspects relatifs à l’hygiène et à la sécurité. ...
  • Página 41: Conseils D'UTilisation

    Pour retirez les coupes nous vous conseillons de dévisser légèrement les écrous de sujétion et en s’appuyant sur elles, tirez vers l’extérieur; elles se lâcheront et vous pourrez les enlever facilement. Décrochez les épluchures tombées. (Schéma 1 nº 15). Passez un torchon mouillé avec du savon neutre sur l’avant et le toit de l’appareil.  ...
  • Página 42: Signalisations

    1.5. SIGNALISATIONS    SIGNAL “MANQUE DE CHANGE” Vous pouvez programmer cette signale depuis le porte-monnaie, selon chaque fabricant. Dans la majorité des cas si l’appareil n’a plus de monnaie, elle n’acceptera que l’import exact.  SIGNAL “MANQUE D’ORANGES” Si la cellule photoélectrique qui est du côté droit du transporteur de rouleaux (Fig. 40) ne détecte pas d’oranges, il met en marche le chargeur et celui-là...
  • Página 43: Installation, Programmation Et Maintenance (Chapitre 2)

    INSTALLATION, PROGRAMMATION ET MAINTENANCE  La machine devra obligatoirement être reliée à la terre pour éviter d’éventuelles décharges aux personnes ou des dommages sur l’équipement.  La machine devra être branchée suivant la réglementation et la législation locales et/ou nationales en vigueur dans chaque cas. ...
  • Página 44: Programmation

    “Enfoncé” avec la porte fermée: il y a communication entre la plaque de contrôle et le porte-monnaie et s’il n’y a pas d’oranges dans les rouleaux, ceux-ci entre en fonctionnement automatiquement et le chargeur de la trémie. (Schéma 1 nº 13 et 14) “Libre”...
  • Página 45  Champ 3. Numero d’oranges par service. Comme dans le 1º niveau d’accès.  Champ 5. Prix du service. Comme dans le 1º niveau d’accès.  Champ 6. Type de porte-monnaie. Appuyez S1 vous passerez au champ 6 et vous verrez sur l’écran 6 0. Cela veut dire que le porte-monnaie que vous allez installer est de protocole Exécutif.
  • Página 46: Auto-Nettoyage

    1.5. AUTO-NETTOYAGE  L’appareil dispose d’un système d’auto-nettoyage qui consiste : a) Un tuyau d’aspersion, situé sur le toit du presse-agrumes, qui nettoie la lame et le cadran de la-même. (Fig. 11). b) Deux tuyaux situés à l’intérieur du plateau qui rince la pulpe qui s’accumule à l’intérieur.
  • Página 47: Localisation De La Panne

    1.9. LOCALISATIONS DE LA PANNE    TRANSPORTEUR DE VERRES: (Fig. 32, 35, 36). Vérifiez que la poulie ne patine pas sur son axe. Si cela arrive, serrez la pièce qui soutient la poulie. Vérifiez que la courroie ne patine pas sur la poulie d’actionnement. Si cela arrive, tendez plus la courroie ou appliquez un produit antidérapant.
  • Página 48 1003007A-1 CANAL DROIT COMPLET 0504B00 ENSEMBLE AXE SUPPORT LAME 1003008 SUPLEMENT SUJETION TOIT 0504B04 CLAVETTE AXE LAME 1003010G PARTIE SUPÉRIEURE GRIS Z10 0505003G LAME Z05 GRIS 1003012 RAMPE ALIMENTATION VENDING 0505004G BOULE 80 (GRIS CLAIR) 1003013 COUVRE JOINTS INFERIEUR 0505005G BOULE 67 (GRIS FONCÉ)
  • Página 49 Codes Description Codes Description 1004009 AXE REDUCTEUR 1007006 DESHIDRATEUR DS.40 1/4-CAPILAIRE 1004010 AXE ACTIONNEMENT 1007007 BANC CONDENSATEUR 1004011 AXE INFERIEUR CONDENSATEUR 9X3 NEUTRE AVEC 1007013A BAFFLE (Cod. CB93G) 1004012 COUSSINET COMPRESSEUR CAE4440Y type F 220/240V- 1007025 1004016 ARMATURE 50Hz-1~ 1004017A PALETTE PLATE COMPRESSEUR CAE4440Y type A 115V- 1007025A...
  • Página 50: Accessoires

    Codes Description Codes Description 1009073 RELAIS G7L-1A-TUB 120Vac 1012F00 LATERAL COMPRESSEUR 1009075 PORTE-FUSIBLE 6,3X32 1012G00 TOIT COMPRESSEUR 1009076 FUSIBLE 6,3X32 16 Amp, 1012J00 PORTE 1009077 FUSIBLE 6,3X32 10 Amp, 1212K00A COUVERTURE COMPRESSEUR (2005) 1009079 PORTE TUBE Ø12.7 1012L00 CONTRE PORTE 1009081 BOUTON INOX.
  • Página 51: Connexion D'ENtrée Et De Sortie D'EAu

     Il existe des rubans adhésifs pour les côtés de l’appareil.  Vous pouvez y connecter un lecteur de billets.  Vous pouvez connecter une bombe d’évacuation.  Vous pouvez incorporer un modem téléphonique pour qu’il transmette par SMS l’état de l’appareil.
  • Página 52 ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. nel suo constante impegno per a migliorare i suoi prodotti, si riserva il diritto di modificare le macchine senza preavviso; per questo motivo il presente manuale di istruzioni potrebbe omettere le ultime modifiche realizzate. INSTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTATI ...
  • Página 53 ÍNDICE 1. INTRODUZIONE 1.1. DATI TECNICI 2. RIFIUTI E RICICLAGGIO 54-55 3. GARANZIA 4. FOTO 119-121 MANUALE DI SERVIZIO 1. CARICA E PULIZIA (capítolo 1) 1.1. CARICAMENTO ARANCE 1.2. CARICAMENTO BICCHIERI 1.3. PULIZIA 56-57 1.4. CONSIGLI DI UTILIZZO 1.5. SEGNALI MANUALE DI MANUTENZIONE 1.
  • Página 54: Introduzione

    1. INTRODUZIONE La presente documentazione è parte integrante dell’apparecchio e quindi deve essere sempre inclusa in caso di passaggio di proprietà o trasferimento dell’azienda. Prima di procedere all’installazione e all’utilizzo dell’apparecchio, leggere il contenuto della presente documentazione che fornisce importanti informazioni di sicurezza relative all’installazione, le norme di utilizzo e le operazioni di manutenzione.
  • Página 55: Garanzia

    Per qualsiasi consulenza tecnica, la preghiamo di contattare il suo distributore abituale o di rivolgersi a Zummo attraverso i seguenti contatti: E-mail: sat@zummo.es Tel: +34 961.301.246 Fax: + 34 961.301.250 Qualsiasi riparazione durante il periodo di garanzia, non autorizzata da ZUMMO, implicherà automaticamente l'annullamento di questa.
  • Página 56: Carica E Pulizia (Capítolo 1)

    1. CARICA E PULIZIA  L’accesso all’area di servizio è consentito solo a persone con la formazione e le conoscenze adeguate per la carica e la pulizia dell’apparecchio, in particolare per quanto riguarda gli aspetti di igiene e sicurezza.  L’operatore è...
  • Página 57 La vaschetta e la lama si estraggono svitando i dadi degli assi della vaschetta e tirandola fuori orizzontalmente. Svitare anche le sfere che sono all’interno della vaschetta spremiagrumi (Fig. 21); sotto ciascuna di esse ci devono essere una rondella (fare attenzione a non perderle!). In fase di pulizia, FARE PARTICOLARE ATTENZIONE ALLA LAMA (Fig.
  • Página 58: Consigli Di Utilizzo

    1.4. CONSIGLI DI UTILIZZO  Non utilizzare il vuoto che c'è nella tramoggia per conservare cose. (Fig. 37).  Prestare attenzione al tubo di scarico, non collocare oggetti che possano ostruire il passo dell'acqua. (Fig. 38).  Fare in modo che le arance entrino bene nelle coppe scelte per la spremitura. Se la coppa è...
  • Página 59: Installazione, Programmazione E Manutenzione (Capítolo 2)

    1. INSTALLAZIONE, PROGRAMMAZIONE E MANUTENZIONE  L’apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente alla messa a terra per evitare possibili scosse su persone o danni all’apparecchio.  L’apparecchio deve essere collegato in base alle normative e alle leggi locali e/o nazionali.  L’apparecchio deve essere alimentato mediante un interruttore differenziale (RCD) che non superi i 30 mA.
  • Página 60: Programmazione

    Nella parte superiore interna della parete sinistra della macchina si trova un interruttore sportello (Schema 1 nº 10) con tre posizioni. "Premuto" con lo sportello chiuso: c'è comunicazione tra la scheda di comando e la gettoniera e, se non ci sono arance sui rulli, questi entrano automaticamente in funzione insieme al caricatore della tramoggia.
  • Página 61 PROGRAMMAZIONE 2º LIVELLO DI ACCESSO: Per accedere a questo 2º livello, seguire le seguenti istruzioni: Con lo sportello aperto (display con trattini), tirare fuori l'interruttore dello sportello (Schema 1 nº 10) e quando il display ha sostituito i trattini con numeri, premere "S1" (Schema 2) e senza lasciarlo, portare l'interruttore dello sportello nella sua posizione intermedia (il display passerà...
  • Página 62: Autopulizia

    INTERRUTTORE PORTA: quando si apre la porta, un interruttore di sicurezza interrompe la comunicazione con il circuito elettronico della macchina. Per simulare il funzionamento dell’apparecchio con lo sportello aperto, occorre tirare l’interruttore della porta e verificare che esiste comunicazione con la placca. FARE PARTICOLARE ATTENZIONE AI PEZZI MOBILI, COME IL CARICATORE, I RULLIM LA LAMA E IL PULISCIFILTRO.
  • Página 63: Manutenzione

     Il motore del trasportatore dei bicchieri ha una protezione che consiste in che, se si muove il trasportatore e dopo 8 secondi il portabicchieri non è arrivato alla fine del percorso, il motore si ferma e sul display appare guasto. ...
  • Página 64: Elenco Componenti

     SISTEMA AUTOPULENTE: Controllare se il tubo di aspirazione dell’acqua è infilato fino in fondo. (Schema 1 nº 3) Controllare che il sensore di livello sia posizionato e che funzioni correttamente (Fig. 10). Controllare che la pompa dell'acqua funziona, azionando il pulsante S3 (Schema 2). (Ricordare di mettere l'interruttore dello sportello nella posizione "libero").
  • Página 65 POSIZIONATORE BICCHIERE 1004002A PALETTA DI CARICAMENTO 1006023 TAPPO PORTABICCHIERI 1004003 PIGNONE SUPERIORE P5/8"-Z10 1006032 TAPPO PORTABICCHIERI Ø78 1004004 PIGNONE INFERIORE P5/8" - Z10 1006033 SUPPORTO BICCHIERI Ø76 1004005 PIGNONE AZIONAMENTO P8-Z38 1006A00A TELAIO 1004006 PIGNONE USCITA RIDUTTORE P8-Z12 1007002A EVAP. 4T4R 450A 4S (Cod. INVB0013)
  • Página 66 Codice/Code Descrizione Codice/Code Descrizione 1007025B COMPRESSORE AE4440Y GS1B 220V-60HZ 1011006 ELETTROVALVOLA MOTORE 10W 230-240V ~ 50/60HZ 1011007 BOCCHETTA PARTE SUPERIORE 1007027 (NET3T10ZVS003) 1011013 SUPPORTO POMPA ACQUA 1007028 MOTORE 9W 115V ~ 60HZ (4860053) 1011024 ALLUN. CILIND. 3/4"X40 CROMO 1007029 SUPPORTO RETTO TIPO A (1038113) 1011029A ADATTATORE 1/2"-3/8"...
  • Página 67: Accessori

    Codice/Code Descrizione Codice/Code Descrizione I-7982- T-7991- VITE PRIGIONIERA A TESTA SVASATA INOX. VITE FILETTATA Ø2.9X9.5 DIN-7982 Ø2.9X9.5 M6X30 M6X30 DIN-7991 T-934-M16 DADO ESAG. M-16 DIN-934 ZINCATO I-9021-M8 INOX. RONDELLA FLAT WIDE M8 PLASTOMET CON DADO M5 NAILON NERO V0009 INOX. VITE PRIGIONIERA P. PIATTA M5X25 (BPF 183) I-913-M5X25 DIN-913...
  • Página 68: Collegamento Gettoniera

    Nel caso in cui si voglia collegare la macchina ad uno scarico esterno, si può utilizzare una pompa e un tubo standard come quelle utilizzate per le lavatrici domestiche. Assicurarsi che il voltaggio della bomba coincida con quello della targa delle caratteristiche della macchina. ...
  • Página 69: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. w ich stałym dążeniu do poprawy swoich produktów, zastrzega sobie prawo do dokonywania w nich jakichkolwiek zmian bez uprzedzenia. Dlatego ta instrukcja obsługi nie może zawierać najnowsze zmiany. WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA  Automat nie jest przeznaczony do użytku na świeżym powietrzu; należy go umieścić...
  • Página 70 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. DANE TECHNICZNE 2. UTYLIZACJA I RECYKLING 71-72 3. GWARANCJA 4. ZDJĘCIA 119-121 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. ŁADOWANIE I CZYSZCZENIE (kapituła 1) 1.1. PRZYGOTOWANIE PODAJNIKA OWOCÓW 1.2. PRZYGOTOWANIE PODAJNIKA KUBKÓW 1.3. CZYSZCZENIE 73-74 1.4. ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA 1.5.
  • Página 71: Wstęp

    1. WSTĘP Niniejsza dokumentacja stanowi nieodłączną część automatu i powinna być przekazana razem z nim przy każdej zmianie właściciela lub miejsca użytkowania. Przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania automatu, należy doładnie przeczytać treść niniejszej dokumentacji, gdyż zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa instalacji, zasad użytkowania i czynności konserwacyjnych.
  • Página 72: Gwarancja

     0505016 PIERŚCIENIE GUMOWE USUWANIE ODPADÓW OWOCÓW Obsługa serwisowa W celu uzyskania pomocy technicznej, zalecamy skontaktować się z dystrybutorem lub gdy nie jest to możliwem zwrócić się bezpośrednio do firmy Zummo: E-mail: sat@zummo.es Teléfono: 961.301.246 Fax: 961.301.250 Wszelkie naprawy wykonywane w trakcie okresu gwarancji przez osoby lub firmy...
  • Página 73: Ładowanie I Czyszczenie (Kapituła 1)

    1. ŁADOWANIE I CZYSZCZENIE  Czynności związane z ładowaniem i czyszczeniem automatu moga wykonywać tylko i wyłącznie osoby posiadające wiedzę w tym zakresie, a szczególnie osoby posiadające przeszkolenie w zakresie bezpieczeństwa i higieny.  Osoba odpowiedzialna za obsługę automatu jest zobowiązana do przestrzegania zasad higieny i prawidłowego czyszczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zdrowia i bezpieczeństwa pracy.
  • Página 74 W celu wyjęcia pojemnika wyciskarki i ostrza należy najpierw odkręcić nakrętki osi pojemnika i pociągnąć pojemnik poziomo w kierunku na zewnątrz. Odkręć kule znajdujące się wewnątrz pojemnika wyciskarki (Zdj. 21) uważając, aby nie zgubić znajdujących się pod nimi podkładek!). NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ UWAGĘ PRZY MYCIU OSTRZA (Zdj.
  • Página 75: Zalecenia Dotyczące Użytkowania

    1.4. ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA  Nie umieszczaj przedmiotów w wolnym miejscu, które znajduje się w pojemniku dozującym (Zdj. 37).  Nie umieszczaj przedmiotów w pojemniku odpływowym, mogą one zablokować przepływ wody przez przewód rurowy (Zdj. 38).  Należy uważać, aby pomarańcze układały się prawidłowo w zainstalowanych miskach wyciskających.
  • Página 76: Instalacja, Programowanie I Konserwacja (Kapituła 2)

    1. INSTALACJA, PROGRAMOWANIE I KONSERWACJA  Aby uniknąć porażenia prądem lub uszkodzenia automatu, należy koniecznie podłączyć urządzenie do przewodu uziemienia.  Urządzenie powinno zostać podłączone do prądu zgodnie z zasadami i przepisami obowiązującymi w danym kraju lub regionie.  Automat powinien zostać podłączony do wyłącznika róznicowoprądowego (RCD) o prądzie zadziałania nie większym niż...
  • Página 77: Programowanie

    Na wewnętrznej ścianie lewej obudowy automatu, w jej górnej części, znajduje się wyłącznik drzwi (Schemat 1 nr 10) z trzema ustawieniami: “Pozycja przycisk wciśnięty” przy zamkniętych drzwiach: w tym położeniu istnieje połaczenie między płytą główną i wrzutnikiem monet; w sytuacji, gdy nie ma owoców wałkach, wałki podajnik...
  • Página 78 PROGRAMOWANIE – 2GI POZIOM DOSTĘPU: W celu przejścia na 2-gi poziom, należy wykonać następujące czynności: przy otwartych drzwiach (na wyświetlaczu pojawią się instrukcje), wyciągnij w kierunku na zewnątrz wyłącznik drzwi (Schemat 1 nr 10). Kiedy na wyświetlaczu w miejsce instrukcji pojawią się cyfry, wciśnij przycisk “S1”...
  • Página 79: Samoczyszczenie

    WYZEROWANIE LICZNIKA: Wejście w którąkolwiek z opcji trybu 9 i przyciśnięcie S7 spowoduje wyzerowanie licznika, należy jednak po tym ponownie zaprogramować wszystkie tryby zgodnie z wymaganiami automatu. PRZEŁĄCZNIK DRZWIOWY: otwarciu drzwi, wyłącznik bezpieczeństwa odcina komunikację z elektronicznej obwodami urządzenia. W celu przeprowadzenia symulacji pracy automatu przy otwartych drzwiach należy pociągnąć...
  • Página 80: Konserwacja

     Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie wyciskające zablokuje się w trakcie wykonywania usługi, po kilku sekundach silnik automatycznie się zatrzymuje i na wyświetlaczu pojawia się komunikat o awarii.  Urządzenie wyciskające jest wyposażone w zabezpieczenie termiczne w silnikach wyciskarki i podajnika, dlatego w przypadku przegrzania, silniki te przerywają pracę. W przypadku silnika wyciskarki wyświetlacz ostrzega o awarii, a w przypadku silnika podajnika następuje tylko przerwanie jego funkcjonowania.
  • Página 81: Lista Komponentów

    Wymontuj kratki wentylacyjne i sprawdź: a) czy wentylator zespołu sprężarki działa zawsze wtedy, gdy pracuje sprężarka (Zdj. 41). b) czy na otworach wentylacyjnych kondensatora nie zgromadził się brud (Zdj. 42). UKŁAD SAMOCZYSZCZENIA:  Upewnij się, czy przewód zasysający jest zanużony na dnie kanistra (Schemat 1 nr 3) Sprawdź, czy czujnik poziomu jest prawidłowo umieszczony i działa prawidłowo (Zdj.
  • Página 82 OŚ PRZEWODU WAŁEK LEWY 1003012 PROWADNICA PODAWCZA 1005018A SPIRALA LEWO 1003013 LISTWA MASK. DOLNA 1005019-1 SILNIK WAŁKI I PODAJNIK KUBKÓW 24VDC 1003014G POJEMNIK WYCISKARKI Z10 SZARY REDUKTOR WAŁKI I PODAJNIK KUBKÓW 1005019-2 (METAL) (W02.00.0A.BZ.22) 1003015 FILTR WEWNĘTRZNY MOTOREDUKTOR WAŁKI PODAJNIK 1003016 PRZEDNIA ŚCIANA OBUDOWY...
  • Página 83 Código Descripción Código Descripción KONDENSATOR NEUTRALNY 1009081 PRZYCISK Ø19 1007013A OBUDOWĄ (Cod. CB93G) 1011001A POMPA WODNA REF.R3626-344 SPRĘŻARKA CAE4440Y typ F 220/240V- 1011002 DYSZA 1007025 50Hz-1~ 1011003 PRZEWÓD PVC Ø25X16ATS 1007025A SPRĘŻARKA CAE4440Y typ A 115V-60Hz-1~ 1011004 OPASKA Z ZAMKIEM Ø8-16 1007025B SPRĘŻARKA AE4440Y GS1B 220V-60Hz 1011006...
  • Página 84: Wyposażenie

    Código Descripción Código Descripción 1601018 PROGI T-30/15-M8 AMORTYZATOR WALCOWY Ø30X15-M8 1610015 CZUJNIK TEMPERATURY T-471-E8 PIERŚCIEŃ ZABEZPIECZAJĄCY E-8 DIN-471 1610014 WĄŻ LED WNĘTRZE T-916-M4x8 WKRĘT M4x8 KOŁO PASOWE SILNIKA (14 XL 037) T-7991- ŚRUBA IMBUS. STOŻKOWA M6x30 DIN-7991 M6X30 SWORZEŃ ŁOŻYSKA T-934-M16 NAKRĘTKA 6-KĄTNA M-16 DIN-934 OCYNK.
  • Página 85: Podłączenie Wrzutnika Monet

    ODPŁYW WODY  Automat wyposażony jest w instalację dla pompy odpływowej. Instalacja ta składa się z następujących elementów: - wejście dla przewodu zasilającego (dla napięcia sieciowego -230 lub 110V-), umieszczone wewnątrz dolnego kanału kablowego tuż przy punkcie ujęcia wody, - wyjście dla węża odpływowego, umieszczone 30cm poniżej punktu ujęcia wody. Firma INNOVACIONES MECÁNICAS S.A.
  • Página 86 ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. ‫ﻞ ﻗﺪ ﻻ‬ ‫ﺑﺤﻜﻢ اﻟﺘﻄﻮﻳﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ، ﻓﺈن اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻴﻬﺎ هﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺗﻐﻴﻴﺮهﺎ ﺑﺪون اﺷﻌﺎر ﺳﺎﺑﻖ، وﻟﺬﻟﻚ ﻓﺈن هﺬا اﻟﺪﻟﻴ‬ ‫ﻳﺘﻀﻤﻦ ﺁﺧﺮ اﻟﺘﺤﺪﻳﺜﺎت‬ ‫إرﺷﺎدات ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﻲ ﺗﻌﺮﻳﻀﻬﺎ ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة، آﻤﺎ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ‬...
  • Página 87 ‫ﻓﻬﺮس‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫ﺗﻘﻨﻴﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎت‬ 1.1. 89-88 ‫ﺿﻤﺎن‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ‫ﺻﻮر‬ 121-119 ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ‫اﻟﺸﺤﻦ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﺑﺎب‬ ‫اﻟﺒﺮﺗﻘﺎل ﺣﻤﻮﻟﺔ‬ 1.1. ‫اﻷآﻮاب ﻣﻞء‬ 1.2. ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ 1.3. 91-90 ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻧﺼﺎﺋﺢ‬ 1.4. ‫اﻹﺷﺎرات‬ 1.5. 92-91 ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻴﺐ واﻟﺒﺮﻣﺠﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﺘﺮآ‬ ‫ﺑﺎب‬ ‫اﻟﺘﻠﻔﻴﻒ ﺳﺤﺐ‬ 1.1. ‫اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬...
  • Página 88: ﻣﻘﺪﻣﺔ

    ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﺮاﻓﻘﻬﺎ داﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ آﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻟﻠﻤﻠﻜﻴﺔ أو اﻧﺘﻘﺎل ﻟﻠﺸﺮآﺔ‬ ‫ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻮﺛﻴﻘﺔ اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺟﺰءا ﻻ ﻳﺘﺠﺰأ ﻣﻦ اﻵﻟﺔ وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﻗﺮاءة ﻣﺤﺘﻮى اﻟﻮﺛﻴﻘﺔ اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮوع ﻓﻲ ﺗﺮآﻴﺐ اﻵﻟﺔ واﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ، ﻟﻜﻮﻧﻬﺎ ﺗﻮﻓﺮ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻬﻤﺔ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ ﻋﻨﺪ‬ ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ،...
  • Página 89: ﺗﻘﻨﻴﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎت

    ‫اﻧﺘﻘﺎﺋﻲ‬ ‫ﻧﻔﺎﻳﺎت‬ ‫ﻣﺮآﺰ‬ ‫ﻷﻗﺮب‬ ‫وﺳ ﻠ ّﻤﻮهﺎ‬ ‫ﻟﻠﺘﻠﻔﻴﻒ‬ ‫ﺿﻤﺎن‬ 70.000 ‫أو‬ ‫ﺳﻨﻮات‬ ‫ﻟﻤﺪة‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة‬ ‫اﻟﺮﺳﻤﻲ‬ ‫ﻣﻮزﻋﻬﺎ‬ ‫ﺧﻼل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻀﻤﻦ‬ ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A ‫اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫اﻟﺸﺮوط‬ ‫ﺣﺴﺐ‬ ،‫اﻟﻤﻮزع‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫ﻨﺬ ﻣ‬ ‫ﺗﺒﺪأ‬ ،‫ﻋﺼﺮ‬ ‫دورة‬ ‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬ ‫أو‬ ‫اﻟﻤﻮاد‬ ‫ﻋﻴﻮب‬ ‫آﻞ‬...
  • Página 90: اﻟﺸﺤﻦ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ( ‫ﺑﺎب‬ 1)

    ‫ﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺸﺤﻦ واﻟ‬ ‫ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﻮﻟﻮج إﻟﻰ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﺨﺪﻣﺎت ﻓﻘﻂ ﻟﻸﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻟﺪﻳﻬﻢ اﻟﺘﻜﻮﻳﻦ واﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﻴﻦ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺷﺤﻦ وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻵﻟﺔ، وﺧﺎﺻﺔ ﻓﻴﻤﺎ‬  ‫ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺠﻮاﻧﺐ اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ واﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮل‬ ‫ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﻰ‬ ‫اﺳﺘﻨﺎدا‬ ‫ﻬﺎ‬ ‫ﻔ ﻴ‬ ‫ﻨﻈ‬ ‫ﺗ و‬ ‫ﻧﻈﺎﻓﺘﻬﺎ‬...
  • Página 91: اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻧﺼﺎﺋﺢ

    ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺄآﺪوا ﺟﻴﺪ ا ً ﻣﻦ إﻋﺎدة اﻟﺤﻠﻘﺎت إﻟﻰ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ وأن ﺗﺸﺪوا‬ ‫أدﻳﺮوا اﻟﻜﺮﺗﺎن إﻟﻰ أن ﺗﺄﺧﺬا ﻣﻜﺎﻧﻬﻤﺎ ﻓﻲ ﺻﻴﻨﻴﺔ اﻟﻌﺼﻴﺮ‬ ً ‫اﻟﻜﺮﻳﺎت ﺟﻴﺪ ا‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﺗ ُﺜ ﺒ ّﺖ اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ اﻟﻤﻮازﻳﺔ ﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬ ‫اﻟﺼﻮرة‬ ‫ﺗﺤ ﻘ ّﻘﻮا ﻣﻦ أن ﻗﻄﻊ اﻟﺴﻜﻴﻨﺔ اﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ ﻣ ُﺜﺒﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‬ ‫ر...
  • Página 92 " ‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ‬ " ‫إﺷﺎرة‬  ‫واﻟﺘﺠﻔﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫ﺧﻼل‬ ‫اﻹﺷﺎرة‬ ‫هﺬﻩ‬ ‫ﺳ ﺘ ُﻀﺎء‬ " ‫ﻋﻄﺐ‬ " ‫إﺷﺎرة‬  ‫اﻵﺗﻴﺔ‬ ‫اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و ﺗ ُﻀﺎء‬ ‫إﻟﻰ اﻟﻤﺠﺲ‬ ‫أن ﺗﺼﻞ‬ ‫دورات ﻣﻦ دون‬ ‫وأآﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫إذا ﻋﻠﻘﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻻت ﻋﻠﻰ أﺳﺎﻃﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺧﻼل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻌﺼﻴﺮ‬ ‫أﻳﺔ...
  • Página 93: ( ‫ﺑﺎب‬ 2)

    ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ واﻟﺒﺮﻣﺠﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫أو أﺿﺮار ﻟﻠﺠﻬﺎز‬ ‫ﻳﻨﺒﻐﻲ إﻳﺼﺎل اﻵﻟﺔ ﺑﻤﺄﺧﺬ أرﺿﻲ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻔﺎدي ﺗﻔﺮﻳﻐﺎت آﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻓﺮاد‬  ‫أو اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻓﻲ آﻞ ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻳﻨﺒﻐﻲ إﻳﺼﺎل اﻵﻟﺔ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮ واﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ و‬  ‫ﻣﻴﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ‬ ‫ﻻ ﻳﺘﺠﺎوز‬ (RCD) ‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻐﺬﻳﺔ اﻵﻟﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺄﺧﺬ ﻗﺎﻃﻊ ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ‬ ...
  • Página 94: اﻟﺒﺮﻣﺠﺔ

    ‫اﻟﺒﺮﻣﺠﺔ‬ .1.4 ‫ﺎﺋﻒ اﻷزرار‬ ‫وﻇ‬ ‫ﺗﺆدي اﻟﻮﻇﺎﺋﻒ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ﺷﺮﻃﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ " ‫ﻣ ُﺤ ﺮ ّر‬ " ‫اﻟﺘﻲ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﻣﻊ زر اﻟﺒﺎب ﻓﻲ وﺿﻊ‬ ‫اﻟﺮﺳﻢ اﻟﺒﻴﺎﻧﻲ‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫إن أزرار‬ ‫اﻧﺘﻘﺎء ﺣﻘﻞ اﻟﺒﺮﻣﺠﺔ‬ ‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺣﻘﻞ اﻟﺒﺮﻣﺠﺔ‬ ‫ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء‬ ‫زﻧﺎد ﺣﺎﻣﻞ اﻷآﻮاب‬ ‫ﻣﺤﺮك...
  • Página 95: اﻷوﻟﻲ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ

    ‫هﺬا ﻳﻌﻨﻲ أن درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺑﺪاﺧﻞ‬ ‫ﻣﺎﺋﻮﻳﺔ‬ ‫درﺟﺔ‬ ‫وﺳﻴﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ " " t ‫وﺳﺘﻨﺘﻘﻠﻮن إﻟﻰ اﻟﺤﻘﻞ‬ ‫اﺿﻐﻄﻮا ﻋﻠﻰ اﻟﺰر‬ ‫درﺟﺔ ﻣﺎﺋﻮﻳﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺮ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻐﻴﻴ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺰر‬ ‫درﺟﺔ ﻣﺎﺋﻮﻳﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺳﺘﺘﺮاوح ﻣﺎ ﺑﻴﻦ‬ ‫ﻃﻮل ﻣﺪة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺤﻘﻞ‬...
  • Página 96: اﻟﺒﺮودة ﺿﺒﻂ

    ‫ﻧﻈﻢ اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ .1.7 ‫ﻟﻸﻣﺎن‬ ‫ﻧﻈﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻌﺪﻳﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻳﺘﻮﻓﺮ‬ ‫اﻟﻨﻘﻮد‬ ‫ﺳ ﻴ ُﺮﺟﻊ‬ ‫اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺟﻬﺎز‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫اﻟﻌﺼﻴﺮ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫ﺧﻼل‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺗﻮﻗﻒ‬ ‫إذا‬  ‫وﺳﺘﻈﻬﺮ‬ ‫ﻳﺸﺘﻐﻞ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫اﻟﺼﻮرة‬ ،‫ﺑﺈﺣﻜﺎم‬ ‫ﻣﺸﺪودة‬ ‫ﺑﺮاﻏﻴﻬﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫وﻟﻢ‬ ً ‫ﺟﻴﺪ ا‬ ‫ﻣﺜﺒﺘﺘﺎن‬...
  • Página 97: اﻷﻋﻄﺎب ﻣﻮﺿﻊ اآﺘﺸﺎف

    ‫اﻟﺬاﺗﻲ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﻧﻈﺎم‬  ‫رﻗﻢ‬ ‫ﺑﻴﺎﻧﻲ‬ ‫رﺳﻢ‬ ‫اﻷﻗﺼﻰ‬ ‫ﺣﺪﻩ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫اﻣﺘﺼﺎص‬ ‫أﻧﺒﻮب‬ ‫إدﺧﺎل‬ ‫ﺗﻢ‬ ‫أﻧﻪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄآﺪوا‬ ‫اﻟﺼﻮرة‬ ‫ﺻﺤﻴﺢ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺑﺸﻜ‬ ‫ﻳﻌﻤﻞ‬ ‫وأﻧﻪ‬ ‫ﻣﻜﺎﻧﻪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺜﺒﺖ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ‫ﻣﺠﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄآﺪوا‬ ‫زر‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ا‬ ‫ﺗﺬآﺮو‬ ) .( ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﻲ‬ ‫اﻟﺮﺳﻢ‬...
  • Página 98 1003B00 POLY V-1016-S1 ‫ﺣﺰام‬ 1006020 ‫اﻟﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﻧﺎﻗﻞ‬ ‫ﻣﺤﺮك‬ ‫ﻗﺎﻋﺪة‬ 1004001 ‫اﻷآﻮاب‬ ‫واﺿﻊ‬ 1006021 ‫اﻟﻤﻞء‬ ‫ﺑﺎﻟﻴﺖ‬ 1004002A ‫اﻷآﻮاب‬ ‫ﺣﺎﻣﻞ‬ ‫ﻏﻄﺎء‬ 1006023 P5/8"-Z10 ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺮس‬ 1004003 Ø76 ‫اﻷآﻮاب‬ ‫ﺣﺎﻣﻞ‬ ‫ﻗﻨﺎة‬ 1006032 P5/8"-Z10 ‫أﺳﻔﻞ‬ ‫ﺗﺮس‬ 1004004 Ø78 ‫اﻷآﻮاب‬ ‫دﻋﺎﻣﺔ‬ 1006033 P8-Z38 ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺗﺮس‬...
  • Página 99 ‫اﻟﻮﺻﻒ‬ ‫اﻟﺮﻣﺰ‬ ‫اﻟﻮﺻﻒ‬ ‫اﻟﺮﻣﺰ‬ ‫ﺟﺪﻳﺪ‬ ‫اﻟﻨﻘﻮد‬ ‫إرﺟﺎع‬ ‫زر‬ ‫دﻋﺎﻣﺔ‬ 1008010A ‫ﻣﺘﺮ‬ ‫اﻟﺒﺎب‬ ‫وﺻﻠﺔ‬ 1012002 ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫زر‬ 1008011 ‫اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟﺒﺎب‬ ‫وﺻﻠﺔ‬ 1012003 ‫اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﻓﺘﺤﺔ‬ ‫زﻧﺒﺮك‬ 1008012 ‫اﻷﺳﻔﻞ‬ ‫اﻟﻤﻔﺼﻞ‬ ‫ة‬ ‫ﻗﺎﻋﺪ‬ 1012004 ‫اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺳﻘﻮط‬ 1008A00 ‫اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟﺒﺎب‬ ‫ﻣﺸﺒﻚ‬ 1012005A ‫أﺳﺎﻃﻴﻦ‬ ‫ﺳﻢ‬...
  • Página 100: إآﺴﺴﻮارات

    ‫اﻟﻮﺻﻒ‬ ‫اﻟﺮﻣﺰ‬ ‫اﻟﻮﺻﻒ‬ ‫اﻟﺮﻣﺰ‬ 06B-1 9.525x5.72 ‫ﺳﻠﺴﻠﺔ‬ ‫وﺻﻠﺔ‬ V0018 ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ‬ V0230 ‫ﻣﺘﺮ‬ 12/15 ‫ﺑﻘﻄﺮ‬ ‫ﺷ ﻔ ّﺎف‬ ‫ﺧﺮﻃﻮم‬ V0031 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ اﻟﻤﺤﺎﺻﺮﻳﻦ‬ V0231 ‫ﻟﻠﻜﺮة‬ ‫إﺿﺎﻓﻴﺔ‬ ‫ﺣﻠﻘﺔ‬ V0133 ‫إآﺴﺴﻮارات‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﻤﺼﻨﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗ ُﺰ و ّد‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻵﺗﻴﺔ‬ ‫اﻹآﺴﺴﻮارات‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬...
  • Página 101: اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ اﻟﻘﻄﻊ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﺻﻴﻞ

    ‫رﺳﻢ‬ ‫اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻮﺟﻮد‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻮﺻﻞ‬ ‫اﻟﺴﻠﻚ‬ ‫أوﺻﻠﻮا‬ ‫ﺛﻢ‬ ‫اﻟﻤﺎآﻴﻨﺔ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟ ﻤ ُﺰ و ّد‬ ‫ﺑﺎﻟﺴﻠﻚ‬ ‫اﻟﻨﻘﺪﻳﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺟﻬﺎز‬ ‫ا ِرﺑﻄﻮا‬ "1" ‫ﺑﺈدﺧﺎل‬ ‫رﻗﻢ‬ ‫اﻟﺤﻘﻞ‬ ‫ﺑﺮﻣﺠﻮا‬ ‫اﻟﺼﻮرة‬ ( ‫و‬ 2 J1B ‫ﺑﻴﺎﻧﻲ‬ ‫ﺑﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺨﺎﺻﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄﻌﺔ‬ ‫ﺑﺤﻴﺚ إذا أﻏﻠﻘﺖ ﺑﺎب اﻟﺪﻓﻊ وﺷ ﻐ ّﻠ ﺘ ُﻢ‬ 9 ‫( أ‬...
  • Página 102 ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A. 股份有限公司在对其产品的不断优化过程中,有 权在未经事先通知的情况下对本文档进行修改。因此本使用手册可能不包含最新修改的内容。 安全须知  该设备不适于在户外安装,不要将其放在有日光直射或者没有抵御环境侵蚀 的保护措施的地方,也请勿放在使用喷水进行清洁的环境下。  不要用水流和/或高压水直接冲洗机器。  为防止风险,所有维修工作须应由技术人员操作。  对因操作不当或未按说明书造成的机器损坏本公司概不负责。  请向出售本机器的公司寻求技术支持,若找不到可以联系工厂(本手册封面 上注明了联系方式)。  榨汁器工作时会产生巨大挤压,因此请勿将手或者其他物品放入挤压区。  固定杯子和榨汁托盘的螺母一定要拧紧,否则会对机器造成严重损害。  要特别注意刀片,避免划伤。  在进行清洗或者维护前,一定要断开电源。  如果供电缆线损坏,则须由供货商售后服务部门进行替换,或者由具有相关 资质的人员进行操作,以防发生危险。  机器后方拥有几个止动块,确保机身通风的最小间隙。然而即便如此,也请 在机器后方留出距离墙壁 10 厘米的距离以保障内部通风顺畅。入风和出风口 不应堵塞。 如在机器外加装外罩,请在罩子上钻孔便于通风,或者在罩子里配备强制通 风系统。  8 岁以下儿童不可操作本设备,此外有肢体、感官或智力缺陷的残障人士,或...
  • Página 103 目录 1. 介绍 1.1. 技术参数 2. 废弃物及回收 104-105 3. 保修条例 4. 照片 119-121 维修手册 1. 加载和清洁 (章 1) 1.1. 装橙子 1.2. 装杯子 1.3. 清洁 106-107 1.4. 使用建议 1.5. 状态指示 维护手册 1. 安装、系统设置和维护 (章 2) 1.1. 去掉包装 1.2. 安装 1.3. 机器初始化 109-110 1.4.
  • Página 104: 技术参数

    1. 介绍 本文档是机器的一部分,因此机器经转手或者转移时必须同时附加本手册。 在安装使用机器之前,应当仔细阅读本手册,因为其中包含了与安装安全、使用规定以及维护操 作等有关的重要信息。 本手册分为两章。第一章主要包含机器加载及清洁方面的一般操作,第二章包括了正确安装、系 统设置以及机器维护方面的说明。这些操作应当仅由具有相关资质的人士、技术支持服务人员和/ 或维护服务人员操作。 本机器仅能用于规定用途,任何其他用途均被视为不当使用。 本机器出售时不具备支付系统,因此任何在安装支付系统过程中产生的或者由于支付系统不当使 用造成的机器故障及对人员或设备造成的损害,将仅由安装该系统的人员独自承担。 1.1. 技术参数 榨汁器 (W) 装橙器 (W) 最大功率 制冷系统 (W) 照明 (W) 装橙器容量 (kg.) 高 (cm) 尺寸 宽 (cm) 深 (cm) 温度范围 +5ºC 到+50ºC 环境指标 湿度范围 45%到 70% 70 分贝以内 “A”加权声压级别...
  • Página 105: 保修条例

    为了详细了解本产品弃置和回收点的信息,请您联系所在市区的垃圾处理中心、其废品管理负责 人或者是向您出售此机器的经销商。 如果您妥当处理报废机器,您会对保护自然资源(材料回收利用)做出贡献,另外还能避免因为 不当处理而可能对环境及人身健康造成的负面影响。 根据各国法律,对报废垃圾的不当处置会受到惩罚。 其他非欧盟成员国 如果您想丢弃本产品,请根据所在国现行的关于废旧电子电器产品处理方法的法律法规进行处 置。 包装 去掉包装时请您参考当地的该包装处理规定。将废旧包装按材料分类,就近送往垃圾中转站。 3. 保修条例 ZUMMO-INNOVACIONES MECÁNICAS, S.A.股份有限公司通过其官方分销商,为用户提供 3 年 或者榨汁 70,000 杯内保修。保修期限自交货给分销商之日起,并遵循以下条款: 本保修范围涵盖所有因为产品生产过程和材料质量缺陷造成的问题。 如保修期间机器操作得当却出现故障,缺陷部件免费替换。 只有出示原始发票保修才能有效。 保修期间零件的维修和替换,不意味着保修期限的延长。 原始的备用配件有6个月的保修期。 保修范围内不包含的内容 任何非因制造缺陷或材料问题而直接造成的损害。 任何因为安装错误、滥用、操作不当、异常操作,疏忽或者突发事故造成的损害。 用锐利物品(如钢丝刷)清洗塑料部件造成的划痕。 热塑部件由于暴露在温度过高的地方(见 13 节后面)而变形。 本保修条例不包含维修人工费。 非本公司授权的人员或材料造成的损害。 因使用磨耗造成的缺陷,尤其是以下这个零件:  0505016 天然橡胶 技术支持 如需进行任何技术咨询,请您首先与当地分销商联系,或者通过以下地址与Zummo公司沟通:...
  • Página 106: 加载和清洁 (章 1)

    1. 加载和清洁 机器服务区域的加载和清洁(尤其是与卫生及健康相关的操作)只有经过培训且具备相应知  识的人员才能进行。 机器操作员对根据现行健康及安全规定对机器进行的卫生清洁操作负责。  本机器提供的产品为 pH 值不超过 4.5 的橙汁。  机器清洁时应当使用不需要用水冲洗的食品级洗涤剂。  .洗涤剂的用量应当参照技术资料上的标准进行。 清洁机器时应当使用软水。  正在进行清洁操作前我们建议您断开总电源。不要用水流和/或高压水直接冲洗机器。  我们建议您至每周下面清洗一次压榨区的部件(压榨杯组,小球,压榨盘,刀片和盖罩),  门,杯托,过滤网和过滤托盘。 1.1. 装橙子 本机器可以压榨(用一组压榨杯和深灰色小球进行操作)直径为 55 到 75mm 的橙子,如果  想要榨更大的橙子,您需要另一套压榨组(压榨杯和浅灰色小球)来榨取 70 到 90mm 直径 的橙子。 根据橙子种类,装橙器(1 号图-14 号标识)中可以容纳 45 到 50kg 的重量。 ...
  • Página 107 松开托盘轴上的螺母,向外水平取出托盘和刀片。同时也请取下压榨盘(图 21)里的小 球。每个小球下应各有一只垫圈,注意不要丢失这些垫圈!清洗时请千万小心锋利的刀 片(图 5),注意不要划伤。 若想取出压榨杯,我们建议您轻轻松开固定用的螺母,以螺母为支撑向外抽取。这样压 榨杯就松开了,可以轻松取出。 取下掉下来的橙子皮。(1 号图-15 号标识) 用浸有中性肥皂液的抹布清理压榨器前侧和顶部。 组装: 将小球拧入压榨托盘上。请注意装上之前取下的垫圈,并拧紧小球。 先检查确保刀片上的橡胶小件安装正确(图 22)。与机器正面平行的橡胶件应位于与机 器正面垂直的橡胶件上面。将刀片插入托盘内部。注意,以上部件应在机器的三个轴上 同时安装(图 23),千万不要等刀片放到托盘上后再组装刀片!安装妥当后,让刀片突 出部分与机器正面的导引槽吻合。 (图 24) 将压榨杯放置在轴承上,用螺母固定好。 在重新启动机器前,先观察:  压榨托盘和刀片是否安放妥当,并用螺丝固定紧。  刀片是否完好嵌合,并且是否水平放置。  压榨杯的螺母是否拧紧。 若刀片、托盘、小球或者压榨杯没有正确安装可能造成对这些部件甚至是机器内部的损 害。(这些问题属操作不当,不提供保修) 废物袋.- (图 25)废物袋最多要每 48 小时更换一次。  门- 门上的橡胶密封条及其与机器接触的部位应保持干净,因为橡胶条很可能在果汁的作用  下黏住机体,如果这样一旦开门橡胶条可能会被撕裂。另外也应该常清洁门的下部,这部分...
  • Página 108: 使用建议

    1.4. 使用建议 请不要在料斗空隙处放置杂物。(图 37)  不要在排水管处放置阻碍水流的东西。(图 38)  要确保为将要压榨的橙子配备大小合适的压榨杯,因为如果杯子过小,则会挤压橙皮出油,  使得榨出的果汁味道发苦。 为了最大程度地榨出更多的果汁,榨橙杯不应过大。  要定期清理光电传感器上的镜片。  1.5. 状态指示 “ 零钱不足” 指示灯  此指示灯要根据投币器的具体情况进行设置。大部分情况下如果机器缺少零钱,吞币后会自 动投入退币口。 “ 橙子不足” 指示灯  如果滚轮(图 40)传送器右侧的光电传感器没有感应到橙子,此指示灯会亮,传送器也相应 停止,直到再次落下橙子为止。但是若装橙器持续运行 1 分钟,传感器也没有感应到橙子的 话,“ 橙子不足” 指示灯也会亮,机器停止服务。 “ 杯子不足” 指示灯  每次服务时的流程是这样的:装杯器(图 19)会松开一只杯子,如果杯子光电传感器(图 39)没有感应到,装杯器会再放一次杯子。若连续三次没有成功感应,“...
  • Página 109: 安装、系统设置和维护 (章 2)

    1. 安装、系统设置和维护 本机器必须接地,以防漏电对人员或机器造成危险和损坏。  机器应当根据当地和/或所在国家的标准及规章制度进行连接。  机器应当通过一个不超过30毫安的差动开关(RCD)供电。  请记住供电网络应当配备一个断电设备,接电端开口宽度至少为3毫米。  电源插头应当可以方便直接地连接到设备。不允许使用加长线、转换器或者插线板。  这些操作必须由具备本机器电路安全及卫生标准方面特定知识的专业人士进行。  1.1. 去掉包装 抬起机器,去除金属支架。为此请使用 24 号平扳手。(图 1)  在包装螺栓原本所在的孔中旋拧支架。(图 2)  机器底盘与地面距离应为 90mm 左右。  将门打开,取出仅用于运输的木条。(图 3)  去除所有用于固定活动部件的胶带。  去掉固定榨汁器的聚苯乙烯小钉。(图 3A)  1.2. 安装 请将机器置于通风处,远离热源(炉灶,日晒雨淋等)。  调整机器下的支撑脚,让机器水平,直到门可以完全合上为止。(图...
  • Página 110: 系统设置

    在机器左侧内的上部有一个门开关(1 号图-10 号标识),它有三种位置: -门关时“ 嵌入” :控制板和投币器可以互传信号,如果滚轮上没有橙子,滚轮与入料斗(1 号图-13 与 14 号标识)会自动进入这个模式。 -门开时“ 游离” :机器非自动化运作,控制板和投币器之间也无法进行信号交互,但是控制 面板上的按钮可以使用。 -门开时“ 扩展” :与门关时“ 嵌入” 模式功能相同。在装载操作时有用,通过此模式我们可 装满装橙器和滚轮,最大化利用机器的容纳能力。 1.4. 系统设置 按钮的功能 控制面板(2 号图)上的按钮(在门开关“ 游离模式” 下运行,显示屏上显示一系列横杠)有如 下功能: S1. 选择设置字段 S2. 更改设置字段 S3. 水泵 S4. 杯子启动器 S5. 撤杯发动机 S6. 送杯发动机 S7.
  • Página 111 字段 5:每杯价格  按 S1 键可以进入字段 5,显示屏上会出现如下字样 5020 ,意思是每杯橙汁价格为“ 20 个单 位货币” (用于欧洲的投币器的单位货币通常被设置为 5 欧分)。若间歇性多次按下 S2 键, 价格会不断 上涨,若长按此键,价格会下降。 2 级设置: 为了进行 2 级设置,请进行一下操作:将门敞开(显示器上显示横杠),将门开关向外拉(1 号 图-10 号标识),当显示屏上的横杠变成数字时,按下“ S1” (2 号图)不要松开,使门开关返 回中间位置(显示屏上再次显示横杠),然后松开“ S1” 键。 字段 1 和 2: 计数器  与初级设置中的一样。 字段...
  • Página 112: 自动清洁

    例如:美国的投币器一般以 5 美分为单位货币,但是纸币读取器通常会以 1 美元为单位货 币。在这种情况下只要将 1 美元纸币设置成“ 20 个 5 美分的货币” ,同理将 5 美元设置成 “ 100 个 5 美分的货币” 即可。 如果您只需要纸币读取器而不使用硬币投币器,请向工厂索要特殊的微处理器。 计数器清零:当您进入字段 9 内的任意一个选项,并按下 S7,计数器会清零,但是您必须根据机 器需求重新设置全部字段。 如要在门打开时模拟机器运行,应拉开机器门的开关,确保控制面板联通。 要特别注意可以移动的部件,如装橙器、辊轴、刀片以及清洁-过滤器。 1.5. 自动清洁 本机器自备自动清洁系统,由以下部分组成:  榨汁器上方的喷头,用来涮洗刀片和刀片盖罩。(图 11) 托盘里面放置的两个喷嘴,用来洗除内部积存的橙子果肉。(图 12) 一旦以下三个条件之一得到满足,三个喷头就会运行。  1) 连续制作 10 份果汁,每两份果汁之间的间隔不超过 45 分钟。 2) 最后一次榨汁过后...
  • Página 113: 排除故障

    本机器的榨汁器与装橙器发动机有热保护装置,因此如果过热会自动停止。若是榨汁器发动  机停止,显示器会显示出现故障,但如果是装橙器发动机出了问题,则只是停止发动机而不 显示出现故障。 杯子传送器发动机保护机制运行原理如下:如果传送器运行超过 8 秒钟,杯子仍未成功递  送,发动机会停止,显示屏显示故障。 控制板(2 号图)上有两个 6.3A 的保险丝,以防电路电压过低。  总保险丝规格是 10A。(1 号图-9 号标识)  1.8. 维护 榨汁器:请定期给机顶的轴上油(图 34)。 (润滑油脂稠度等级为 2 DIN 51818,加入蒸馏  水耐腐蚀性等级为 0) 杯子传送器:给导轨(图 35 和 36)上油(防水抗乳化油)。注意不要使用润滑剂喷雾!否  则传送带上会沾油打滑。 制冷机组:请清洁透气格栅(图 42)  装橙器:给上下方的轴承都上油。(润滑油脂稠度分类为 2 DIN 51818,加入蒸馏水耐腐蚀 ...
  • Página 114: 组件清单

    制冷系统:  如果机器里面有水凝结,说明外部的温度比机器内要低,肯定是因为温度调节器调得过高 了。在冬天应该将温度调低防止出现这个情况。或者也可能因为通风格栅被堵了,请在机器 与墙壁间留出空隙。 取下通风栅栏并确认:a) 压缩机启动时压缩机组的风扇正常运行。(图 41)b) 压缩机进风口 无污垢。(图 42) 自动清洁系统:  观察进出水管是否插到了底部。(1 号图-3 号标识) 确认水位传感器是否放好,是否正常运行。(图 10) 按下 S3 按键(2 号图)检查水泵阀是否正常运行。(要记得将门开关放到“ 游离” 位置) (第 6 节第 F 点) 如果您使用的水泵在启动 S3 按钮时发出其正常的噪音,但是喷头里不出水,这时您应将水泵 拆下,清洗橡皮膜,上面一定会发现小石子等杂物。 投币器:  请确认字段 6 设置与所安装的投币器种类相符。 如果需要技术咨询或者申请替换部件,您需要告知机器序列号。(图 ) 1.10.
  • Página 115 编号 描述 编号 描述 10/10 带指示灯开关 1004003 上齿轮 P5/8"-Z10 10/21 电容器 30 µF 1004004 下齿轮 P5/8" -Z10 10/25 电容器 100µF 1004005 驱动齿轮 P8-Z38 1000002A 桶 19,5X23,5X38 B/窄桶 16L 1004006 减速器输出齿轮 P8-Z12 1000006 黑胶带 200x200 1004007 驱动链条 1000007 黑胶带 180x95 1004008 传送器链条...
  • Página 116 编号 描述 编号 描述 1006032 装杯器通道 Ø78 1009077 保险丝 6,3X32 10 Amp, 1006033 杯子支撑架 Ø76 1009079 管套 Ø12.7 1006A00A 支架 1009081 按钮 Ø19 1007002A 蒸发器 4T4R 450A 4S (编号 INVB0013) 1011001A 水泵 编号 R3626-344 1007006 干燥机 DS.40 1/4-毛细管 1011002 喷嘴 1007007 电容器板...
  • Página 117: 安装进出水装置

    编号 描述 编号 描述 1601018 后保险杠 T-30/15-M8 圆柱形减震器 Ø30X15-M8 1610015 温度传感器 T-916-M4x8 内六角螺杆 M4X8 DIN-916 1610014 内部 LED 灯管 T-471-E8 保险环 E-8 DIN-471 T-7991- 发动机滑轮(14 XL 037) 埋头内六角螺丝 M6x30 DIN-7991 M6X30 轴承座螺栓 T-934-M16 镀锌外六角螺母 M-16 DIN-934 I-471-E12 不锈钢保险环 Ø12 DIN-471 带螺母的...
  • Página 118: 安装投币器

    INNOVACIONES MECÁNICAS S.A 有限公司不提供水泵和排水管。 如果您想将机器连接到外部排水设施,可以使用水泵和类似家用洗衣机中使用的标准排水管。要 注意水泵的电压额度须与机器铭牌上标注的电压吻合。 在自动清洗功能开启时,水泵会自动启动或关闭。  2.2. 安装投币器 本机器可装载管控型投币器或 MDB 投币器:  注意!请先按绿色开关(1 号图-18 号标识)关掉机器再连接或断开投币器。 管控型投币器:将投币器连接到本机器中的缆线上,再将缆线连接到控制板的 J2 接头(2 号 图-J2 号标识和图 8)。将 6 号字段设置为“0”;参见本手册第 7 节。 MDB 型投币机:将其连接到控制板上的 J1B 接头(2 号图-J1B 号标识和图 9.),将 6 号字 段设置为“1”。 调整推动器(图 9A)的位置,以使当投币区小门关闭并启动推动器时,则启动投币器的上部 杠杆。(图...
  • Página 144 Niniejsza deklaracja, jest zgodnie z następującymi standardami: EN 60335-1:2012 EN 60335-2-75:2004 + A11:2006 + A1:2005 + A12:2010 + A2:2008 EN 62233:2008 + AC:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 Directiva 2014/35/UE Directiva 2014/35/EU-LVD Directiva 2014/30/UE Directiva RoHS 2011/65/EU Modelo/Model/Modèle/Modell/Modello/Model/Модель/ Modelu : Z10 Date: 02/03/2016...
  • Página 145  www.zummo.es CERTIFICADO DE GARANTÍA / GUARANTEE CERTIFICATE BON DE GARANTIE / GARANTIEURKUNDE CERTIFICATO DI GARANZIA / CERTIFICADO DE GARANTIA Nombre / Name Nom / Name Nome / Name: ……..………………………………………………………………….…………… Dirección / Address Adresse / Anschrift Indirizzo / Endereço: .........................

Tabla de contenido