PORTUGUÊS
Introdução
Um capacete de soldador é um tipo de equipamento para a cabeça, usado durante a execução
de certos tipos de soldadura, a fim de proteger os olhos, a cara e o pescoço contra queimaduras
elétricas, raios ultravioleta, fagulhas, raios infravermelhos e calor. O capacete é constituído
por vários componentes (ver lista de peças sobressalentes). Um filtro de soldagem automático
combina um filtro passivo de raios UV e um filtro passivo de infravermelhos com um filtro ativo,
cujo fator de transmissão luminosa varia na área visível do espetro, em função da irradiação do
arco de soldadura. O fator de transmissão luminosa do filtro automático de soldagem tem um valor
inicial elevado (estado luminoso). Depois de o arco de soldadura atingir o objeto e dentro de um
determinado tempo de comutação, o fator de transmissão luminosa muda para um valor baixo
(estado escuro). Dependendo do modelo, o capacete pode ser combinado com um capacete de
proteção e/ou um sistema PAPR (Powered Air Purifying Respirator).
Avisos de segurança
Antes de utilizar a máscara por favor leia com atenção as seguintes instruções. Verifique se a
viseira foi montada de forma correcta. Se não for possível corrigir os erros existentes, o écrã de
protecção já não pode ser mais utilizado.
Medidas de precaução & Disposição de protecção / Riscos
Na soldadura são libertados calor e radiações que podem provocar lesões dos olhos e da pele. Este
artigo proporciona protecção aos olhos e à cara. Durante a utilização da máscara os seus olhos
estarão sempre protegidos contra as radiações ultravioleta e infravermelha, independentemente
do nível de protecção optado. Recomenda-se o uso de roupa de protecção adequada em relação
às restantes partes do corpo. Partículas e substâncias, que são libertadas durantre o processo
de soldadura, podem eventualmente causar reacções na pele em pessoas sensíveis ou com
tendência a alergias. Os materiais que entram em contacto com a pele podem causar reacções
alérgicas a pessoas susceptíveis. A máscara de protecação para soldadura destina-se penas
para o uso em trabalhos de soldadura e de esmerilagem, e não para outros fins. O fabricante
não assume qualquer responsabilidade por danos no capacete de soldador decorrentes de um
uso para fins diferentes dos previstos ou da inobservância destas instruções de uso. A máscara
é compatível com todos os processos de soldadura usuais, à excepção da soldadura a gás e a
laser. Und bitte wählen Sie die Schutzstufe gemäß den Empfehlungen in EN169 auf Seite 10. O
capacete não anula a necessidade de usar um capacete de proteção. Dependendo do modelo,
o capacete pode ser combinado com um capacete de proteção.
O capacete pode afetar o campo de visão devido às suas especificações construtivas (sem
visibilidade para os lados se não se virar a cabeça) e pode afetar a perceção de cor, devido à
transmissão luminosa do filtro de escurecimento automático. Consequentemente, as luzes de
sinalização ou indicações de aviso podem não ser visíveis. Além disso, existe perigo de impacto
devido aos contornos maiores (cabeça com capacete colocado). O capacete também reduz a
perceção auditiva e de calor.
Modo de suspensão
O écrã de protecção dispõe de uma função automática de suspensão, o que aumenta o tempo
de vida das baterias. Se nenhuma luz incide sobre as células solares menos do que 1 Lux , por
um período cerca de 10 minutos , o cartucho desliga-se automaticamente. Para reactivar o écrã
de protecção, devem se expôr as células solares a uma fonte de luz. Se não for possível reactivar
o écrã de protecção ou se, durante a ignição do arco de soldadura, ele não escurecer, torna-se
necessário substituir as baterias.
Garantia & Responsabilidade Civil
Consulte as condições da garantia nas condições gerais de entrega e pagamento aplicáveis
da organização de vendas nacional da Fronius. Pode solicitar informações adicionais ao seu
revendedor autorizado. A garantia apenas cobre defeitos de material. No caso de danos resultantes
de utilização ou aplicação incorreta, a garantia e a responsabilidade perdem a validade. A garantia
e a responsabilidade perdem também a validade quando são usadas peças de reposição
diferentes das peças originais. As peças de desgaste não são cobertas pela garantia.
Vida útil prevista
O capacete de soldagem não possui prazo de validade. O produto pode ser utilizado desde
que não ocorram danos visíveis ou invisíveis ou falhas de funcionamento.
Utilização (Quick Start Guide)
1. Cinta da cabeça. Ajuste a fita regulável de acordo com o tamanho da sua cabeça (p. 4).
Pressione o botão de matraca para dentro (p. 4) e gire-o até a cinta da cabeça ficar bem
assente mas sem estar demasiada justa.
2. Distância interocular e inclinação da máscara. A distância entre o écrã e os olhos é ajustada
soltando os botões de fixação (p. 4-5). Ajustar os dois lados da mesma forma para não
desnivelar. De seguida voltar a apertar os botões de fixação. A inclinação da máscara é
ajustável através de um botão de regulação (p. 5).
3. Nível de protecção. O nivel de sombra , pode ser trocado movimentando o potenciometro de
escurecimento nivel SL 8 - SL 12 conforme a norma EN 379 (p. 6-7)
4. Modo de esmerilagem. Ao pressionar o botão dos níveis de protecção (p. 6) o módus do écrã
de protecção altera para a esmerilagem.Neste modo o écrã é desactivado e permanece
no estado claro. O LED vermelho a piscar no interior da máscara indica que o modo de
esmerilagem foi activado (p. 6). Se pretender sair do modo de esmerilagem, pressione
novamente o botão dos níveis de protecção. Após 10 minutos o modus de esmerilagem
desligar-se-á automaticamente.
5. Sensibilidade. Com o botão de sensibilidade, a sensibilidade da luz é ajustada de acordo com
o arco de soldagem e a luz ambiente. A posição intermediária corresponde à configuração
de sensibilidade recomendada em uma situação padrão. No campo "Super High", pode ser
alcançada a sensibilidade máxima à luz.
6. Comutador de sensores. O comutador de sensores ajusta-se em duas posições diferentes.
Consoante a posição, o ângulo para identificação da luminosidade ambiente diminui ou
aumenta; ou seja, o écrã reage com mais ou menos intensidade às fontes de iluminação do
ambiente.
7. Interruptor de atraso. A abertura do potenciometro ( atraso ) sempre para selação na abertura
do atraso do claro para o escuro . O Potenciomentro permite infinito ajuste do escuro para o
claro entre 0.05 pata 1.0s.
Limpeza e desinfeção
O écrã de protecção e a viseira devem ser regularmente limpos com um pano suave. Não devem
ser utilizados produtos de limpeza fortes, diluentes, álcool ou produtos de limpeza que contenham
partículas abrasivas. Viseiras arranhadas ou danificadas devem ser substituídas.
Armazenamento
A máscara de soldadura deve ser guardada em lugar seco e a temperatura ambiente. Armazenar
a máscara na embalagem original prolongará a vida útil das baterias.
Substituição da viseira (p. 8-9)
Um clip lateral é pressionado para dentro, para que a viseira se solte e possa ser retirada. Engatar
a nova viseira no clip lateral. Esticar a viseira até ao segundo clip lateral e engatá-la. Esta manobra
exige um pouco de pressãode forma a que a viseira fique bem vedada e tenha o efeito pretendido.
Substituir baterias (p. 5)
O écrã de protecção funciona com baterias de lítio tipo botão, tipo CR2032. Caso use
uma máscara de soldar com ventilação, deve remover a vedação visual antes de trocar
as baterias. As baterias devem ser substituídas quando o LED na tela de proteção piscar
em verde.
1. Remover cuidadosamente a tampa do compartimento das baterias
2. Remover as baterias e colocar no recipiente indicado para baterias usadas, de acordo
com a legislação nacional
3. Inserir as baterias tipo CR2032 conforme descrito no desenho
4. Montar cuidadosamente a tampa do compartimento das baterias
Caso a tela de proteção não escureça quando ocorrer a ignição do arco de soldadura,
favor verificar a polaridade da bateria. Para verificar se as baterias ainda possuem energia
suficiente, segure a tela de proteção contra uma lâmpada acesa. Caso o LED verde pisque,
as baterias estão vazias e devem ser substituídas imediatamente. Caso a tela de proteção
não opere corretamente apesar da substituição das baterias, ela deve ser considerada
inutilizável e será preciso substituí-la.
Retirar e colocar écrã de protecção (p. 8)
1. Puxar o botão dos níveis de protecção
2. Remover cuidadosamente a tampa do compartimento das baterias
3. Destravar a mola que prende o écrã, conforme indicado no desenho
4. Retirar cuidadosamente o écrã
5. Destravar o satélite, conforme indicado no desenho
6. Rebaixar o satélite no interior da máscara e puxá-lo para fora
7. Rodar o satélite em 90° e passá-lo pela abertura da máscara
8. Retirar / substituir o cartucho de sombra
Para a montagem do écrã de protecção devem-se seguir estes passos no sentido inverso.
Solução de problemas
Écrã de protecção não escurece
→ Adaptar a sensibilidade
→ Limpar sensores ou viseira
→ Verificar o fluxo luminoso para o sensor
→ Substituir baterias
Nivel de proteção muito brilhante
→ Seleccionar o modo de funcionamento "manual" → Substituição da viseira
→ No seletor de modo automático para +1 ou +2 perguntar
Nivel de proteção muito escuro
→ limpe ou substitua lente frontal de cobertura
O écrã de Protecção vacila
→ Posição de ajuste no interruptor de atraso no procedimento de soldagem
→ Substituir as baterias
Má visibilidade
→ Limpar viseira ou filtro
→ Adaptação do nível de protecção ao tipo de processo
de soldadura
→ Aumentar a luminosidade do ambiente
A máscara de soldadura escorrega
→ Adaptar/Apertar novamente a cinta da cabeça
Características (Sob reserva de alterações técnicas)
Nível de protecção
Protecção UV/IR
Tempo de comutação de claro para escuro 100μs (23°C / 73°F)
Tempo de comutação de escuro para claro 0.05 - 1.0s
Dimensões écrã de protecção
Dimensões no campo de visão
Alimentação
Peso
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenagem
Classificação de acordo com EN379
Normas
Marcações adicionais para a versão PAPR
(organismo notificado CE1024)
Peças de substituição (p. 42)
-Máscara sem écrã de protecção (SP01)
-Écrã de protecção incluindo satélite (SP02)
-Viseira (SP03)
-Kit de reparação 2 (SP04)
-Placa interior de protecção (SP05)
Declaração de conformidade
Aceda à hiperligação indicada na penúltima página.
Informações legais
Este documento está em conformidade com as exigências da norma UE 2016/425, ponto
1.4 do anexo II.
Organismo notificado
17
Consulte a penúltima página para obter informações detalhadas.
→ Alterar a posição do comutador de sensor
→ Desactivar o modo de esmerilagem
→ Seleccionar o modo manual
SL2.5 (Estado claro)
SL 8– SL 12 (Estado escuro)
Protecção máxima no estado claro e escuro
70μs (55°C / 131°F)
90 x 110 x 7mm / 3,55 x4,33 x 0,28"
50 x 100mm / 1,97 x 3,94"
Células solares, 2 baterias de lítio substituíveis de
3V (CR2032)
482g/17.002oz, PAPR: 682g/24.057oz
-10°C – 55°C / 14°F – 131°F
-20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Classe óptica = 1
Luz difusa = 1
Homogeneidade = 1
Dependência do ãngulo de visão = 2
CE, ANSI Z87.1, complies with CSA Z94.3
EN12941 (TH3 em combinação com Air / 3, Air/3X, TH2
para versões com capacete de segurança e Air / 3, Air/3X).
-Kit de reparação 1 (SP06) (Interruptor
potenciómetro, Botão de sensibilidade, Tampa do
compartimento das baterias)
-Cinta da cabeça com peças de fixação (SP07)
-Testeira de soldadura (SP08 / SP09)