2
EINSTELLUNGEN
●
NASTAVENIE
Einstellen Aufziehweg für Binderücken:
Klemmschraube lösen
!
(nur lösen, nicht herausdrehen!)
D
und Durchmesser des Binderückens einstellen.
Klemmschraube festdrehen.
Adjusting binding width according
to diameter:
Release attachment screw
!
(only release, but do not remove!)
E
and adjust diameter.
Tighten attachement screw.
Ajuste del ancho de encuadernación
según el diámetro:
Desenrroscar la rosca de ajuste
!
ESP
(¡sólo resolver pero no quite!).
Colocar en el diametro correspondiente
y apretar la rosca.
Réglage de la largeur de liaison selon
le diamètre:
Desserer la vis de serrage
!
(seulement résoudre mais ne retirez pas!)
F
et régler le diamètre.
Serrer la vis de serrage.
Nastavení šířky vazby podle průměru:
Povolit upínací šroub
!
(pouze vyřešit, ale ne odstranit!)
CZ
a nastavit průměr.
Utáhnout upínací šroub.
Bindingsbreedte aanpassen volgens
diameter:
Klemschroef losmaken
!
(alleen op te lossen, maar niet verwijderen!)
NL
en diameter instellen.
Klemschroef vastmaken.
Nastavenie šírky väzby podľa priemeru:
Povoliť upínaciu skrutku
!
(iba riešenie, ale nie odstrániť)
SK
a nastaviť priemer.
Utiahnuť upínací skrutka.
Регулировка ширины связывания
по диаметру:
Передвиньте фиксатор положения пружины
к обозначения диаметра Вашей пружины.
!
RUS
(Только ослабьте винт, не дo кoнцa
выкручивать!)
Закрутите фиксатор положения пружины.
Regolazione dello spessore di rilegatura
in base al diametro:
Allentare la vite di fi ssaggio
!
(solo allentare senza rimuoverla!)
IT
e regolarla in base al diametro scelto.
Stringere la vite di fi ssaggio.
●
●
ADJUSTMENTS
●
НАСТРОЙКА
REGOLAZIONE
Einstellung des Randabstands:
Adjust edge distance to selected diameter:
Ajuste de la distancia al margen :
Réglage de la distance à bord:
Nastavení vzdálenosti od kraje:
Instelling randafstand:
Nastavenie vzdialenosti od okraja:
Регулятор глубины перфорации:
Regolare la distanza dal margine
in base al diametro scelto:
●
AJUSTES
RÉGLAGES
●
●
NASTAVENÍ
INSTELLEN
Mit seitlich angebrachtem Drehknopf den
Randabstand der Perforation auf den jeweiligen
Binderücken-Durchmesser einstellen.
Die entsprechenden Einstellwerte sind unter
dem Drehknopf am Gehäuse angebracht.
Turn adjusting knob to the selected diameter.
The index is located below the knob
on the housing of the machine.
Adapte la distancia al margen de la perforación
al diámetro del lomo encuadernador utilizado
girando el botón giratorio colocado lateralmente.
Los valores de consigna correspondientes
están puestos en la carcasa por debajo
del botón giratorio.
Réglez la distance à bord de la perforation sur
le diamètre de la baguette plastique employée
en tournant le bouton placé sur le côté.
Les valeurs de réglage correspondantes
sont marquées sur la boîte, au-dessous
du bouton tournant.
Otočným knofl íkem, který se nachází na boku
stroje, nastavte příslušnou vzdálenost děr
od okraje listu podle průměru plastové vazby.
Odpovídající nastavení najdete na knofl íku.
Čím větší průměr hřbetu, tím větší vzdálenost
děr od okraje listu.
Met de draaiknop aan de zijkant van het
apparaat kunt u de diameter selecteren.
De index vind u onder de knop
op de behuizing.
Otočným gombíkom, ktorý sa nachádza
na boku stroja, nastavte príslušnú vzdialenosť
dier od okraja listu podľa priemeru väzby.
Odpovedajúce nastavenie nájdete na gombíku.
Čím väčší priemer chrbta,
tým väčšia vzdialenosť dier od okraja listu.
Выберите подходящий отступ от края,
соответствующий объему переплетаемого
блока. Настройте регулятор глубины
перфорации, находящийся на правой боковой
панели аппарата, на нужную глубину. Чем
больше толщина переплетаемого документа –
тем отступ от края должен быть больше. Это
важно, чтобы ваш документ был переплетен
ровно, и его страницы переворачивались легко.
Ruotare la manopola di regolazione
sul diametro selezionato.
L'indice si trova sotto la manopola.
●