6-WR CR 125 - 2006
4-07-2005
CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello (2) nel radiatore destro a
motore freddo e con il motociclo in
posizione verticale. Il refrigerante deve
trovarsi 10 mm. sopra gli elementi
AVVERTENZA
Non togliere il tappo (1) del radiatore a
motore caldo. Si corre il rischio che il
liquido fuoriesca e provochi ustioni.
NOTA
Potrebbero sorgere difficoltà
nell'eliminare il liquido da superfici
verniciate. Se così fosse, lavare con
acqua.
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
Effettuare la sostituzione operando, a
motore freddo, nel modo seguente:
- rimuovere il tappo (1) del radiatore destro;
- rimuovere la vite di scarico (A) sul lato
destro del basamento;
- inclinare il veicolo sulla destra per facilitare
la fuoriuscita del liquido;
- lasciar drenare tutto il liquido;
- rimontare la vite di scarico;
- versare nel radiatore la quantità di liquido
prevista; chiudere il tappo (1);
- portare il motore in temperatura per
eliminare eventuali bolle d'aria;
- porre il motociclo in posizione verticale e
controllare che il livello del liquido nel
radiatore risulti di 10 mm al di sopra della
massa radiante; in caso contrario
provvedere al rabbocco.
ATTENZIONE*: Il refrigerante sui
pneumatici li renderà sdrucciolevoli con
potenziali rischi di incidenti o lesioni.
Controllare periodicamente i manicotti di
collegamento (vedi "Scheda di manutenzione
periodica"); ciò eviterà che si verifichino
perdite di refrigerante con conseguente
rischio di grippaggio del motore. Se sulle
tubazioni si presentano screpolature,
rigonfiamenti o indurimenti dovuti ad
essiccamento dei manicotti, sarà opportuna la
loro sostituzione.
Controllare il corretto fissaggio delle fascette.
94
15:42
Pagina 94
COOLANT LEVEL CHECK
Check level (2) in right-hand radiator
when engine is cold (place the
motorcycle so that it is perpendicular to
the ground). The coolant should be
approximately 10 mm above cells.
WARNING
Avoid removing radiator cap (1)
when engine is hot, as coolant may
spout out and cause scalding.
NOTE
Difficulties may arise in eliminating
coolant from varnished surfaces. If
this occurs, wash off with water.
REPLACEMENT OF
COOLING FLUID
The cooling liquid replacement must be
performed with cold motor, as follows:
-remove the R.H. radiator plug (1);
- remove the drain screw (A) on the
right side of the crankcase;
- slope the motorbike on the right, to
make the liquid come out easily;
- let the liquid drain completely;
- reassemble the drain screw;
- pour the necessary quantity of liquid
in the radiator; screw the plug (1);
- warm up the motor in order to
eliminate any possible air bubble;
- fit the motor in vertical position and
check that the liquid in the radiators
must be 10 mm/0.4 in. over the radiant
mas; if not, top it up.
WARNING*: Coolant on tires will
make them slippery and can cause
an accident or injury.
Periodically check the connecting
hoses (see "Periodical maintenance
card"): this will avoid coolant leakages
and consequent engine seizure: If
hoses show cracks, swelling or
hardenings due to sheats desiccation,
their replacement shall be advisable.
Check the correct tightening of the
clamps.
CONTROLE DU NIVEAU REFRIGERANT
Contrôler le niveau (2) dans le radiateur
droit avec moteur arrêté et motocycle en
position verticale. Le réfrigérant doit se
trouver à 10 mm. au dessus des éléments.
ATTENTION
Ne jamais enlever le bouchon (1) du
radiateur avec moteur chaud, car le
liquide pourrait se déverser et
provoquer des brûlures.
AVIS
Si des difficultés surgissent pour
enlever le liquide des éléments laqués,
laver à l'eau.
SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Efectuer le replacement avec moteur froid,
de cette façon:
- enlever le bouchon (1) du radiateur doite;
- enlever la vis de vidange (A) sur le côté
droite du carter;
- incline la motocyclette à droite àfin de
faciliter l'écoulement du liquide;
- laisser vidanger le liquid complètement;
- rémonter la vis de vidange;
- verser la quntité de liquide nécessarire
dans le radiateur; serrer le bouchon (1);
- chauffer le moteur pour éliminer
d'éventuelles bulles d'air;
- placer le motocycle en position verticale
et contrôler que le niveau du liquide dans
le radiateur se trouve à 10 mm environ au
dessous de la masse radiante; dans le cas
contraire, éffectuer le remplissage.
ATTENTION * : Le fluide réfrigérant sur
les pneus pourrait provoquer des
glissements de la roue et donc, des
accidents sérieux.
Vérifier souvent les manchons
d'assemblage (voir " Fiche d'entretien
périodique "): cela evitera des pertes du
refrigerantet donc des grippages du
moteur. Si sur les tuyanteries il y a des
crevasses, des foisennements ou des
durcissements causés par séchage des
manchons, il sera nécessaire les
remplacer.
Contrôler la fixation correcte des colliers.
KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT
Den Stand (2) im rechten Kühler bei
stillstehendem Motor und mit Motorrad in
vertikaler Position überprüfen. Das Kühlmittel
muss sich 10 mm über den Elementen befinden.
MAN BEACHTE
Den Stöpsel (1) des Kühlers nicht bei
warmem Motor entfernen. Man läuft Gefahr,
dass die Flüssigkeit ausfliesst und
Verbrennungen verursacht.
ANMERKUNG
Bei der Entfernung der Flüssigkeit von
lackierten Oberflächen könnten
Schwierigkeiten entstehen. Wenn das so ist,
mit Wasser abwaschen.
AUSTAUSCH KÜHLFTÜSSIGKEIT
Das Auswechseln bei kaltem Motor ausgeführt
werden:
- den Stopfen (1) des rechten Küler netfernen;
- die Auslasschraube (A) rechtsseitig des
Gerhäuses entfernen;
- das Motorrad rechtsseitig neigen, um das
Flüssigkeitsauslass zu erleichtern;
- die ganze Flüssigkeit ablassen;
- die Auslasschraube wieder montieren;
- den Kühler mit der angegebenen
Flüssigkeitsmenge einfüllen; den Stopfen (1);
- die korrekte Flüssigkeitsmenge in den Kühler
giessen und Motor anlasse, so dass die richtige
Temperatur erreicht wird und etwaige Luftblasen
beseitigt werden;
- das Motorrad senkrecht positioneren und
überprüfen, dass der Stand das Kühlmittels soll
ca. 10 mm über den Kühlerblock liegen:
anderfalls, mit der Nachfüllung vorgehen.
ACHTUNG * : Kühlmittel auf den Reifen
läßt diese rutschen mit erheblichen
Unfall- oder Verletzungsgefahren.
Die Verbindungsmuffen von Zeit zu Zeit
nachprüfen (siehe „Karte der periodischen
Wartung"): um Wasserleck und Motorfressen zu
vermeiden. Falls Rissigkeiten, Verhärtung,
Schwellung wegen Muffenaustrocknung an den
Schläuchen vorhanden sind, dann sind, die
Letzten auszuwechseln.
Die Korrekte Befestigung der Schellen
kontrollieren.