Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

All manuals and user guides at all-guides.com
WR, CR
125/2004
Libretto uso
e manutenzione
Owner s manual
Livret d utilisation
et d entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna WR 125 2004

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com WR, CR 125/2004 Libretto uso e manutenzione Owner s manual Livret d utilisation et d entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento...
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com WR 125 CR 125 WR 125-USA WR, CR 125/2004 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli.
  • Página 3: Presentazione

    Welcome to the Husqvarna motorcycling Bienvenus dans la famille motocycliste Benvenuti nella famiglia motociclistica Family! Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été Husqvarna! projetée et construite pour qu’elle soit la Your new Husqvarna motorcycle is designed La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata meilleure dans son genre.
  • Página 4: Einführung

    Seite 260, 262. Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. angegebenen Codenummern angefordert werden de código indicado a las pág. 261, 263. können. Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz...
  • Página 5: Avvertenze Importanti

    All manuals and user guides at all-guides.com IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI 1) les modèles WR et CR êtes motocycles DE 1) The WR and CR models are guaranteed 1) I modelli WR e CR sono motocicli DA COMPÉTITION et ils sont garantis exempté COMPETITION motorcycles exempt from COMPETIZIONE garantiti esenti da difetti di par défauts de fonctionnement;...
  • Página 6: Wichtige Anweisungen

    All manuals and user guides at all-guides.com WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES MOTOCROSS ENDURO 1) los motociclos DE COMPETICIÓN WR y CR son 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle WR garantizados eximidos por funcionamientos und CR garantierten von Funktionsstörungen frei; defectuosos; el tablero de manutención aconsejado die von Wartung geratene Tabelle für para uso agonístico se encuentra a página 285 wettkämpferischen Gebrauch ist zur Seite 285...
  • Página 7 All manuals and user guides at all-guides.com This motorcycles was not designed for long Cette motocyclette n’était pas projeté pour Questo motociclo non é stato studiato per trips with the engine always at maximum rpm parcourir longs trajets avec le moteur toujours percorrere lunghi tragitti con il motore sempre au maximum des tours comme peut se passer as can occur whilst travelling on roads or...
  • Página 8 All manuals and user guides at all-guides.com Dieses Motorrad wurde nicht ausgedacht, um immer Este motociclo no ha sido estudiado para höchstens einige Drehungen lange Reisen mit dem recorrer largos trayectos con el motor Motor vorzunehmen, wie es anläßlich langer a lo sumo de las vueltas como puede ocurrir con Verschiebungen auf Straßen oder Autobahnen ocasión de largos traslados viales o...
  • Página 9 HUSQVARNA. Il costo per la authorized HUSQVARNA dealers. The cost for ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
  • Página 10 Libretto von Gebrauch und Wartung cupones cerca de los talleres lícitos gezeigt wird, da führt es die bei den HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los Werkstätten genehmigt HUSQVARNA particulares y por la mano de obra necesaria vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für para respetar el plan de manutención, está...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    All manuals and user guides at all-guides.com SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS RESUME Page PRESENTAZIONE........4 PRESENTATION .........4 PRESENTATION...........4 AVIS IMPORTANT ........6 AVVERTENZE IMPORTANTI .......6 IMPORTANT NOTICES........6 DATI PER L'IDENTIFICAZIONE ....12 ELEMENTS D'IDENTIFICATION....12 IDENTIFICATION DATA ......12 DATI TECNICI ..........24 DONNEES TECHNIQUES ......24 TECHNICAL DATA ........24 TABLEAU DE GRAISSAGE, TABELLA DI LUBRIFICAZIONE,...
  • Página 12: Daten Zur Identifizierung

    All manuals and user guides at all-guides.com INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. EINFÜHRUNG ..........5 PRESENTACION ........5 ADVERTENCIAS IMPORTANTES....7 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......7 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ....13 DATOS PARA LA IDENTIFICACION ..13 FICHA TECNICA ........25 TECHNISCHE DATEN .......25 TABLA DE LUBRICACION, RELLONES ..39 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN ..39 CONTROLES ..........41 STEUERUNGEN ........40...
  • Página 13 Sostituzione dei particolari Parts Replacement In caso di sostituzione dei particolari, usare Pour assurer un usage sans aléa, When parts replacement is required, use unicamente particolari ORIGINALI remplacer les plusieurs éléments avec des only Husqvarna ORIGINAL parts. Husqvarna. éléments ORIGINAUX Husqvarna.
  • Página 14 Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur En caso de substitución de los particulares, Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden utilizar sólo partes originales Husqvarna de Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und características equivalentes, incluido el tipo, la Material benutzen. Andernfalls könnten resistencia y el material.
  • Página 15 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING*: After an upset, inspect the mo- ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare ATTENTION * : Après une chute, inspecter attentamente il motociclo. Assicurarsi che il torcycle carefully. Make sure that the throttle, soigneusement le motocycle. Assurez-vous brake, clutch and all other systems are unda- comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli que la poignée des gaz, les freins,...
  • Página 16 All manuals and user guides at all-guides.com ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, con atención el motociclo. Asegurarse de daß die Gasschaltung, die Bremsen, die que el mando del gas, los frenos, el Kupplung und andere Hauptschaltungen und embrague y todos los otros mandos y Komponenten nicht beschädigt wurden.
  • Página 17 All manuals and user guides at all-guides.com NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number,...
  • Página 18 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Matricola telaio NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL 1. Frame serial number MOTOCICLO (V.I.N.) 1. Matricule cadre El número de serie compuesto 1. Rahmen Nr. de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de 1.
  • Página 19: Ubicazione Comandi

    All manuals and user guides at all-guides.com UBICAZIONE COMANDI CONTROL LOCATION POSITION DES COMMANDES LAGE DER SCHALTUNGEN 1- Leva comando freno 1- Front brake lever 1- Levier de commande frein 1. Vorderer Bremsschalthebel anteriore 2- Throttle grip avant 2. Gasgriff 2- Manopola comando gas 3- Engine stop button.
  • Página 20: Localización Mandos

    All manuals and user guides at all-guides.com LOCALIZACIÓN MANDOS 1 - Palanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - CR; WR USA; para WR excluido USA véase pág. 4 - Pedal mando freno trasero 5 - Pedal arranque 6 - Palanca mando embrague 7 - tapón depósito carburante...
  • Página 21 All manuals and user guides at all-guides.com 9- Dispositivo starter (lato 9-Choke (L.H. side) When star- 9 - Starter (côté gauche). Pour 9- Starter-Einrichtung (linke sinistro). Per l’avviamento a ting a cold engine, raise the le démarrage à froid, soulever Seite).
  • Página 22 All manuals and user guides at all-guides.com 9- Dispositivo starter (lado izquierdo). Para arrancar en frío, levantar el starter. 10- Grifo del carburante. En posición “OFF” no hay pasaje de carburante del depósito al carburador; en posición “ON” el carburante pasa del depósito al carburador.
  • Página 23: Dati Tecnici

    All manuals and user guides at all-guides.com DATI TECNICI ENGINE DONNEES TECHNIQUES MOTORE Type ......2-stroke single cylinder MOTEUR Tipo......monocilindrico a 2 tempi Cooling..........by liquid Type ......un cylindre à 2 temps Raffreddamento ........a liquido Bore ............2.12 in. Refroidissement ......par liquide Alesaggio ..........mm 54 Stroke ..........2.14 in.
  • Página 24: Technische Daten

    All manuals and user guides at all-guides.com TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ ......Zweizylinder-Viertakter Tipo ....monocilíndrico de 2 tiempos Kühlung ........mit Flüssigkeit Enfriamiento .........por líquido Bohrung ..........mm 54 Diámetro cilindros ........mm 54 Hub...........mm 54,5 Carrera..........mm 54,5 Hubraum ........cm 124,82 Cilindrada ........cm 124,82 Verdichtungsverhältnis...
  • Página 25: Lubrification

    All manuals and user guides at all-guides.com LUBRIFICAZIONE Engine....4% (1:25) of oil-gasoline mix LUBRIFICATION Motore ....miscela benzina olio al 4% during running in; NOT LESS than Moteur ....4% de mélange huile-essence durante il rodaggio; al 3%, NON MENO, 3% (1:33) when running in is over pendant le rodage, le rodage terminé, a rodaggio effettuato Primary drive transmission/...
  • Página 26 All manuals and user guides at all-guides.com SCHMIERUNG LUBRICACION Motor .......Benzin-Oel-Gemisch 4% Tipo ....mezcla, gasolina aceite al 4% waehrend der Einfahrzeit 3%, durante el rodaje; al 3% NO MENOS, NICHT UNTER, nach der Einfahrzeit una vez efectuado el rodaje Primärübersetzung/ Transmisión primaria/ Wechselgetriebe.......mittels des im Cambio de velocidad....mediante el...
  • Página 27 All manuals and user guides at all-guides.com CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Tipo ........"MIKUNI" TMX 38 Type ........"MIKUNI" TMX 38 Type ........"MIKUNI" TMX 38 Diametro diffusore........mm 38 Venturi diameter........1.49 in. Diamètre diffuseur .......mm 38 Getto massimo ( ) ........400 High speed jet ( ) ........400 Gicleur principal ( )........400 Getto minimo ( ) ...........35 Low speed jet ( ) ........35...
  • Página 28 All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER CARBUREDOR Typ ........."MIKUNI" TMX 38 Tipo ........"MIKUNI" TMX 38 Luftdüse-Durchmesser......mm 38 Diámetro difusor ........mm 38 Hóchstdrehzahl-Düse ( ) ......400 Surtidor máximo ( ) .........400 Leerlaufdüse ( )..........35 Surtidor mínimo ( ) ........35 Starterkraftstoffdüse ........80 Surtidor starter ...........80 Gasdrossel ............3.0...
  • Página 29 All manuals and user guides at all-guides.com CAMBIO VELOCITÀ TRANSMISSION BOITE DE VITESSES Tipo: .....con ingranaggi sempre in presa Constant mesh gear type Type: ..avec engrenages en prise constante Rapporti di trasmissione: Ratios: Rapports de transmission: velocità .........2,357 (33/14) 1st gear ........2,357 (33/14) 1ère vitesse.......2,357 (33/14) velocità...
  • Página 30 All manuals and user guides at all-guides.com KUPPLUNG CAMBIO Typ......Mehrfachscheibe in Ölbad Tipo: ..de engranajes de toma constante WECHSELGETRIEBE Relaciones de transmisión: Typ: ..mit Zahnrädern in ständigem Eingriff en 1° velocidad......2,357 (33/14) Übersetzungsverhältnisse: en 2° velocidad......1,866 (28/15) 1. Gang ........2,357 (33/14) en 3°...
  • Página 31 All manuals and user guides at all-guides.com TELAIO FRAME CADRE Tipo ........monotrave in tubi a Type ........Single-beam with Type ....Mono-axe avec tubulures à sezione circolare, in acciaio; circular steel tubes; light alloy rear frame section circulaire, en acier; telaietto posteriore in lega leggera cadre arrière en alliage leger SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION...
  • Página 32 All manuals and user guides at all-guides.com FAHRGESTELL BASTIDOR Typ ......Der Monoträger mit Rahmen Tipo ........mono-traviesa con aus Rundprofil aus Stahl; tubos de sección circular, en acero; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall bastidor trasero de aleación ligera VORDERFEDERUNG SUSPENSION DELANTERA Typ..... Telehydraulische Gabel mit Tipo..horquilla telehidráulica de vástagos umgekehrten Schäften und vorgeschobenem vueltos al revés y perno adelantado(...
  • Página 33 All manuals and user guides at all-guides.com PNEUMATICI TIRES PNEUS Anteriore (WR 125) ......Michelin Front (WR 125) ....Michelin ENDURO Avant (WR 125)....Michelin ENDURO ENDURO COMP. 3 oppure COMP. 3 or Pirelli 83 Scorpion; COMP. 3 ou Pirelli MT 83 Scorpion; Pirelli MT 83 Scorpion;...
  • Página 34 All manuals and user guides at all-guides.com REIFEN NEUMATICO Vorder (WR 125)....Michelin ENDURO Delantero (WR 125).....Michelin ENDURO COMP. 3. oder Pirelli MT 83 Scorpion; COMP. 3 o bien Pirelli MT 83 Scorpion; 90/90x21" 90/90x21" (CR 125) ......Pirelli 51R-MT 32A (CR 125) ......Pirelli 51R-MT 32A 80/100x21"...
  • Página 35 All manuals and user guides at all-guides.com DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ Wheelbase (CR) .......57.48 in. DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE Interasse (CR) .........mm 1460 Wheelbase (WR) ........57.68n. Empattement (CR)......mm 1460 Interasse (WR).........mm 1465 Overall leghth (CR/WR 125 USA) ..85.24 in. Empattement (WR) ......mm 1465 Lunghezza totale (CR/WR 125 USA) .mm 2165 Overall leghth (WR) .......87 in.
  • Página 36 All manuals and user guides at all-guides.com AMBESSUNGEN, GEWICHT, KAPAZITÀT DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD Radstand (CR) ........mm 1460 Distancia entre ejes (CR) ....mm 1460 Radstand (WR) ........mm 1465 Distancia entre ejes (WR)....mm 1465 Gesamtlänge (CR/WR 125 USA)..mm 2165 Longitud total (CR/WR 125 USA)..mm 2165 Gesamtlänge (WR)......mm 2210 Longitud total (WR)......mm 2210 Max.
  • Página 37: Tabella Di Lubrificazione, Rifornimenti

    All manuals and user guides at all-guides.com TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore Engine oil Huile de graissage moteur ........................ AGIP RACING 2T Olio lubrificazione cambio, trasmissione primaria Transmission, primary drive oil Huile de graissage boîte de vitesse/transmission principale ..............
  • Página 38: Schmierungstabelle, Tanken

    All manuals and user guides at all-guides.com SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motoröl Aceite lubricación motor....................AGIP RACING 2T Getriebeöl, Primärübersetzung Aceite lubricación cambio, transmisión primaria..............AGIP CITY 4T Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor...................... AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado ................AGIP BRAKE 4 (DOT 4) Fettschmierung Lubricación por grasa .......................
  • Página 39: Comandi

    All manuals and user guides at all-guides.com COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN RUBINETTO CARBURANTE TREIBSTOFFHÄHNE ROBINETS CARBURANT FUEL SUPPLY VALVES Der Hahn auf der linken Seite des Il rubinetto posto sulla sinistra del Le robinet placé à gauche du The cock set on left side of tank Behaelters hat drei Stellungen: serbatoio consta di tre posizioni: réservoir a trois positions:...
  • Página 40: Controles

    All manuals and user guides at all-guides.com CONTROLES 1- Rubinetto A- Al carburatore GRIFOS DEL CARBURANTE El grifo colocado a la izquierda del depósito consta de tres posiciones: OFF - cerrado; no sale carburante; 1 - Fuel valve ON - abierto; el carburante sale del A - To the carburetor conducto principal;...
  • Página 41 All manuals and user guides at all-guides.com CAVALLETTO LATERALE SIDESTAND BEQUILLE LATERALE SEITLICHE FUSSRASTE Ogni motociclo è fornito di un A sidestand (1) is supplied with Chaque motocycle est doté Jedes Motorrad ist mit einer cavalletto laterale (1). every motorcycle. d’une béquille latérale (1).
  • Página 42: Soporte Lateral

    All manuals and user guides at all-guides.com SOPORTE LATERAL Cada motociclo está equipado con un soporte lateral (1). ATENCIÓN*: El soporte está proyectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MOTOCICLO. No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producirse roturas que conllevarían graves lesiones personales.
  • Página 43: Carburante

    All manuals and user guides at all-guides.com CARBURANTE FUEL CARBURANT Il motociclo monta un motore a due tempi The motorcycle is equipped with 2 stroke Le motocycle monte un moteur à deux che richiede un’alimentazione di miscela engine that requires a gasoline-oil mixture. temps et il demande donc un mélange benzina-olio.
  • Página 44 All manuals and user guides at all-guides.com TREIBSTOFF CARBURANTE Das Motorrad besitzt einen Zweitakt-Motor, El motociclo está dotado de un motor de dos der Öl-Benzin-Mischung-Versorgung tiempos que requiere una mezcla gasolina- verlangt. Empfohlener Treibstoff ist oder aceite. El carburante aconsejado es gasolina BLEIFREIES Benzin zu 98 Oktan.
  • Página 45 All manuals and user guides at all-guides.com STARTER CARBURATORE STARTER DEMARREUR VERGASERSTARTER Il pomello (1) dello starter, posto Start knob (1) set on the Le poignée de démarrage (1) Der Startknopf (1) auf dem sul carburatore, viene azionato carburettor is used to enrich the placé...
  • Página 46: Starter Carburador

    All manuals and user guides at all-guides.com STARTER CARBURADOR El pomo (1) del starter, colocada en el carburador, se acciona para enriquecer la mezcla durante el arranque. Tire el pomo hacia arriba para activar starter, proceda inversamente para cerrar.
  • Página 47 All manuals and user guides at all-guides.com STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITAL INSTRUMENT, NSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS DIGITALTACHOMETER, WARNING LIGHTS KONTROLLEUCHTEN Il motociclo è equipaggiato con uno Le motocycle est équipé avec un strumento digitale sul cui supporto The motorcycle is equipped with a Das Motorrad wird mit einem instrument digital sur dont support sono montate anche 3 spie indicatrici:...
  • Página 48 All manuals and user guides at all-guides.com 1) SELEZIONE FUNZIONI INSTRUMENT DIGITAL, TESTIGOS (per selezionare le funzioni, premere sul pulsante DESTRO) El motociclo es equipado con un 1) FUNCTIONS SELECTION instrumento digital sobre cuyo soporte (to select the functions, push the 3 testigos también son montados: RIGHT button) deslumbrante, luces, indicadores de...
  • Página 49 All manuals and user guides at all-guides.com NOTE GENERALI GENERAL REMARKS REMARQUES GÉNÉRALES KONTROLLHINWEISE 1) DST + erste Ziffer der 1) DST e la prima cifra di DST 1) DST and the first figure of total 1) DST et le premier chiffre du Gesamtstrecke blinken lampeggiano (l’energia è...
  • Página 50: Observaciones Generales

    All manuals and user guides at all-guides.com OBSERVACIONES GENERALES Procedura per variare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) 1) DST y la prima cifra del recorrido total parpadeante (la corriente ha From “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure sido imterrumpida por unchoque violento) Procédure pour transformer les "KMH"...
  • Página 51 All manuals and user guides at all-guides.com SOSTITUZIONE BATTERIE INSTRUMENT BATTERIES REMPLACEMENT DE LES PILES BATTERIEWECHSEL STRUMENTO REPLACEMENT DU COMPTEUR NOTE: Vor dem Wechsel ws und NOTA: Prima della sostituzione, NOTE: before batteries NOTA: avant le changement le DST notieren. annotare WS e DST.
  • Página 52: Sustitucion Pila Del Computador

    All manuals and user guides at all-guides.com 1) Cupolino SUSTITUCION PILA DEL COMPUTADOR 1) Headlight faiting NOTA: Antes del cambio le la pila, 1) Dôme porte phase anotar WS y DST. 1) Hube Scheinwi-halter Sustituir la pila (1,5 V- SR 44, D 357) 1) Casquete portafaro aprox.
  • Página 53 All manuals and user guides at all-guides.com SET WS (inserimento della SET WS (setting the wheel SET WS (programmation du circonferenza della ruota) circumference) diamètre de la roue) SET WS (Einstecken vom Kreisumfang des Rades) NOTA: quando si inserisce la NOTE: when entering the wheel NOTA: Lors de la programmation de circonferenza della ruota, NON...
  • Página 54 All manuals and user guides at all-guides.com SET WS (setting the wheel circumference) NOTA: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las partidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 Modelos SMR (Supermotard): 1889 Reensamblar el instrumento procediendo contrariamente con...
  • Página 55 All manuals and user guides at all-guides.com SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA RUOTA SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMATION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE AUSWAHL "WS" - KREISUMFANG RAD 1) POSIZIONE DI PARTENZA 1) START SET SELECCIÓN "WS" - CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL...
  • Página 56 All manuals and user guides at all-guides.com d) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant. d) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
  • Página 57 All manuals and user guides at all-guides.com SELEZIONE “CLK”- ORA SET “CLK” PROGRAMMATION “CLK”- HEURE 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "CLK" - JETZT 1) START SET 1) POSITION DE DÉPART SELECCIÓN "CLK" - AHORA 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL a) Controllare che sia riportata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore.
  • Página 58 All manuals and user guides at all-guides.com d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO. d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GAUCHE, répéter les operations “b+c”...
  • Página 59 All manuals and user guides at all-guides.com SELEZIONE “DST”- LETTURA TOTALE SET “DST”- TOTAL MILEAGE PROGRAMMATION “DST”- KILOMÉTRAGE TOTAL 1) POSIZIONE DI PARTENZA AUSWAHL "DST" - GESAMTE LEKTÜRE 1) START SET SELECCIÓN "DST" - LECTURA TOTAL 1) POSITION DE DÉPART 1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL b) Selezionare il dato premendo sul...
  • Página 60 All manuals and user guides at all-guides.com c) Passare alla successiva posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO. c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suivant. c) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
  • Página 61 All manuals and user guides at all-guides.com COMANDO GAS THROTTLE CONTROL POIGNEE DES GAZ GASANLASSER La manopola (1) del gas é situata The throttle (1) knob, located on La poignée (1) des gaz est Der Griff (1) für das Gas, der sich sulla parte destra del manubrio.
  • Página 62: Mando Del Gas

    All manuals and user guides at all-guides.com MANDO DEL GAS Ud. puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación. ADVERTENCIA No se olvide de apretar los tornillos (A) después de la regulación.
  • Página 63: Steering Lock

    All manuals and user guides at all-guides.com BLOCCASTERZO STEERING LOCK BLOC DE DIRECTION LENKERBLOCKUNG (WR, escluso USA) (WR , USA excluded) (WR, USA exclu) (WR, nach USA) Il motociclo è fornito di un The motorcycle is equipped with A droite de la moto a été Das Motorrad ist mit einer bloccasterzo (1) posto sul lato a steering lock (1) on the right-...
  • Página 64: Bloqueo De La Direccion

    All manuals and user guides at all-guides.com BLOQUEO DE LA DIRECCION (WR, USA excludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (1 ) de dirección que se encuentra en la parte derecha de la manillar de dirección. Para bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: Coloque la llave en la cerradura y gire en sentido antihorario.
  • Página 65 All manuals and user guides at all-guides.com HANDLEBAR COMMUTATOR COMMUTATORE SUL COMMUTATEUR SUR LE UMSCHALTER AUF DEM MANUBRIO (WR, escluso USA) (WR) GUIDON (WR) LENKER (WR) Il commutatore sinistro ha i 1) Engine stop button ( 1) Bouton d’arret moteur ( 1) Druckknopf Motoranhalten ( seguenti comandi: 2) HI = (...
  • Página 66: Conmutador En El Manillar (Wr)

    All manuals and user guides at all-guides.com CONMUTADOR EN EL : versione equipaggiata con “paramani” MANILLAR (WR) : Version equipped with “hand guards” 1) Pulsador parada motor ( : Version équipée de “pare-mains” 2) HI = ( ) mando selección : Mit “Handschutz”...
  • Página 67 All manuals and user guides at all-guides.com COMANDO FRIZIONE CLUTCH CONTROL COMMANDE DE L’EMBRAYAGE KUPPLUNGSSTEUERUNG La leva della frizione è situata sul The clutch lever is located on the Le levier de l'embrayage est situé Der Kupplungshebel befindet lato sinistro del manubrio ed è left-hand side of the handlebar à...
  • Página 68: Mando Embrague

    All manuals and user guides at all-guides.com A: Per diminuire il gioco MANDO EMBRAGUE B: Per aumentare il gioco La palanca del embrague está A: To decrease clearance situada a la izquierda de la B: To increase clearance manillar y está dotada de A:Pour diminuer le jeu protección.
  • Página 69: Comando Freno Posteriore

    All manuals and user guides at all-guides.com COMANDO FRENO REAR BRAKE COMMANDE FREIN ARRIERE PEDAL ZUR STEUERUNG DER POSTERIORE CONTROL La pédale (1) de commande du BREMSE Il pedale (1) di comando del freno The rear brake control (1) is frein arrière se trouve du côté...
  • Página 70: Mando Del Freno Trasero

    All manuals and user guides at all-guides.com MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos WR en el momento del frenado, un interruptor de stop provoca el encendido de la lámpara del faro trasero.
  • Página 71 All manuals and user guides at all-guides.com COMANDO CAMBIO GEAR SHIFT CONTROL COMMANDE DU WECHSELGETRIEBESTEUERUNG Der Hebel (1) befindet sich auf der La leva (1) è posta sul lato The lever (1) is placed on the left- CHANGEMENT DE VITESSES linken Seite des Motors.
  • Página 72: Mando De Cambio

    All manuals and user guides at all-guides.com MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor. Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca;...
  • Página 73: Istruzioni Per L'USo Del Motociclo

    All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO RIDING MODE D’EMPLOI DE LA MOTO CONTROLLI PRELIMINARI BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CONTROLES PRELIMINAIRES ATTENZIONE! CHECKS ATTENTION! Esaminate attentamente questa lista prima di WARNING! Examinez attentivement cette liste avant de guidare per evitare incidenti o guasti durante Before each ride, to prevent accidents or partir , pour éviter tout incident ou toute...
  • Página 74: Dass Motorrad

    All manuals and user guides at all-guides.com DASS MOTORRAD INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA VORKONTROLLEN CONTROLES PRELIMINARES ACHTUNG! ATENCION! Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor dem Examine atentamente esta lista antes de Fahren, um Unfälle oder Defekte zu conducir la moto a fin de evitar accidentes o vermeiden.
  • Página 75 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Controllare le ruote 5. Check wheels 5. Contrôle des roues Controllare i raggi e che i cuscinetti non Contrôler les rayons et vérifier que les Check spokes and look for worn roulements ne soient pas usés. presentino usura.
  • Página 76 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Die Räder kontrollieren 5. Controle las ruedas Die Speichen kontrollieren und Controle los radios y que no estén gastados kontrollieren, ob die Lager keine los cojinetes. Abnutzungen aufweisen. Die Felgen- und Controle las llantas y los neumáticos. die Gummireifen kontrollieren.
  • Página 77: Avviamento Del Motore

    All manuals and user guides at all-guides.com AVVIAMENTO DEL MOTORE ENGINE STARTING DEMARRAGE DU MOTEUR ANLASSEN DES MOTORS Per procedere correttamente For the correct start of a cold Pour démarrer correctement le Um korrekt den Kaltstart des all’avviamento a freddo del engine proceed as follows: moteur à...
  • Página 78: Puesta En Marcha Del Motor

    All manuals and user guides at all-guides.com PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Para proceder correctamente al arranque del motor en frío, haga lo siguiente: - poner el cambio de marchas en punto muerto; - Ponga el grifo del carburante (1) en posición ON;...
  • Página 79 All manuals and user guides at all-guides.com In caso di ingolfamento del carburatore, chiudere I f the carburetor is flooded, shut off the En cas de noyage du carburateur, fermer le il rubinetto carburante, lo starter ed agire sul fuel supply and the starter and operate robinet d’essence, le démarreur et presser la pedale di avviamento sino a quando il motore the crank lever or the kick-start until the...
  • Página 80 All manuals and user guides at all-guides.com soll die Kupplung ausgerückt sein. En caso de ahogo del carburador, cierre el grifo del carburante, el starter y apriete el pedal de Sollte der Vergaser überschwemmt sein, sind arranque hasta que el motor se ponga en Kraftstoffhahn und Starter zu schliessen und auf den Kickstarter einzuwirken, bis der Motor in marcha.
  • Página 81: Arresto Del Motociclo

    All manuals and user guides at all-guides.com ARRET DU MOTOCYCLE ARRESTO DEL MOTOCICLO STOPPING THE - Chiudere completamente il gas lasciando MOTORCYCLE Fermer la poignée des gaz tout en laissant innestata la frizione (eccetto quando si - Close the throttle completely leaving the l’embrayage inséré...
  • Página 82: Parada Del Motociclo

    All manuals and user guides at all-guides.com MOTORANHALT PARADA DEL MOTOCICLO - Das Gas vollständig schließen und die Cerrar completamente el gas dejando Kupplung eingekuppelt lassen embragada la fricción (excepto cuando se (ausgenommen beim Gangwechsel) cambia marcha) de manera que el derart, daß...
  • Página 83 All manuals and user guides at all-guides.com ARRESTO MOTORE STOPPING ENGINE ARRET MOTEUR MOTORSTILLSTAND Porre la leva del cambio in Put gear lever in neutral Placer le levier de la boîte des Den Schalthebel in posizione di folle. position. vitesses au point mort. Leerlaufstellung bringen.
  • Página 84: Parada Motor

    All manuals and user guides at all-guides.com PARADA MOTOR Poner la palanca de cambio en punto muerto. Girar la palanca del gas contra el tope. Apretar el pulsador de parada del motor (1). Cerrar la válvula (2) del combustible. NOTA Si el grifo no cierra el paso, el carburador podría ahogarse dejando entrar el carburante en...
  • Página 85 All manuals and user guides at all-guides.com RODAGGIO RUNNING IN RODAGE Al fine di ottenere, tra le parti in movimento To obtain the best settling of the engine Au but d’obtenir un tassement correct des moving elements, for driving your del motore, un corretto assestamento che éléments rotatifs moteur pour une correcte motorcycle to the best of your capability,...
  • Página 86 All manuals and user guides at all-guides.com EINFAHREN RODAJE Zur Erhaltung eines richtigen EEinlaufs Al fin de alcanzar un correcto ajuste entre las parte del motor en movimiento y permitir un zwischen den beweglichen Motorteilen, uso optimal del motociclo, es necesario welcher eine optimale Benutzung des efectuar un período de rodaje de algunas Motorrads gestattet, ist es erforderlich, eine...
  • Página 87 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO CHECKS WHILE RUNNING IN CONTROLES PENDANT LE RODAGE Le verifiche da effettuare durante When running in, the following should be Les contrôles à effectuer pendant le rodage CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO checked out: sont les suivants: Le verifiche da effettuare durante il rodaggio...
  • Página 88: Controles Durante El Rodaje

    All manuals and user guides at all-guides.com KONTROLLEN WÄHREND CONTROLES DURANTE EL RODAJE DES EINFAHRENS Los controles que se deben efectuar durante Folgende Nachprüfungen müssen während el rodaje son los siguientes: des Einfahrens durchgeführt werden. - CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS - KONTROLLE SPANNUNG RADSPEICHEN (225) ;...
  • Página 89 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROLLO LIVELLO OLIO TRANSMISSION OIL LEVEL CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE KONTROLLE OLPEGEL CAMBIO CHECKING DU BOITE DE VITESSE WECHSELGETRIEBE Tenendo il motociclo in piano ed in By keeping the motorcycle on a Garder la moto à plat et dans la .Das Motorrad flach und in posizione verticale, rimuovere la flat surface and in vertical...
  • Página 90: Control Nivel Aceite Del Cambio

    All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL NIVEL ACEITE DEL CAMBIO Manteniendo el motociclo en plano y en posición vertical, remover el tornillo (C) de control y averiguar el nivel a través del agujero que tiene el tornillo mismo. Notas*: Realice esta operación con el motor caliente.
  • Página 91 All manuals and user guides at all-guides.com SOSTITUZIONE OLIO CAMBIO TRANSMISSION OIL CHANGE VIDANGE D'HUILE BOITE DE ERSETZUNG ÖL Per sostituire completamente To completely replace the oil, VITESSE WECHSELGETRIEBE l'olio, svitare il tappo (A) unscrew the plug (A) under the Pour remplacer complètement Um das Öl zu ersetzen wird man sottocoppa e lasciare defluire...
  • Página 92: Substitucion Aceite Del Cambio

    All manuals and user guides at all-guides.com SUBSTITUCION ACEITE DEL CAMBIO Para substituir completamente el aceite, destornille el tapón (A) debajo del cárter y haga salir completamente el aceite; luego vuelva a atornillar el tapón con su correspondiente guarnición y vierta el aceite fresco por el orificio del tapón de carga.
  • Página 93 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE DU NIVEAU REFRIGERANT KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT RAFFREDDAMENTO Check level (2) in right-hand radiator Contrôler le niveau (2) dans le radiateur Den Stand (2) im rechten Kühler bei Controllare il livello (2) nel radiatore destro a droit avec moteur arrêté...
  • Página 94 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO Controlar el nivel (2) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas. ADVERTENCIA No quite el tapón (1) del radiador con el motor caliente.
  • Página 95: Regolazione Cavo Comando Gas

    All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONE CAVO THROTTLE CABLE REGLAGE DU CABLE DE EINSTELLUNG DES COMANDO GAS COMMANDE DES GAZ GASSEILZUGS ADJUSTMENT La regolazione del cavo comando Le réglage du câble de Die Einstellung des Gaskabels The throttle cable can be gas si può...
  • Página 96: Regulacion Cable Mando Mariposa

    All manuals and user guides at all-guides.com REGULACION CABLE MANDO MARIPOSA La regulación del cable del mando del gas se puede efectuar a través del ajuste situado en el mando mismo o del que se halla sobre la tapa del carburador. Para comprobar que el cable de mando de la mariposa esté...
  • Página 97: Registrazione Minimo

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONE MINIMO IDLING ADJUSTMENT REGLAGE DU RALENTI EINSTELLUNG La registrazione del minimo deve Idling should be adjusted only Effectuer ce réglage avec moteur DREHZAHLMINIMUM essere effettuata solo a motore when the engine is hot and chaud et commande des gaz en Die Einstellung des caldo e con il comando gas in...
  • Página 98 All manuals and user guides at all-guides.com REGULACION RALENTI La regulación del ralentí debe ser efectuada sólo con el motor caliente y con el mando de la mariposa en posición cerrada actuando de la siguiente manera: - gire el tornillo de regulación del ralentí...
  • Página 99: Registrazione Frizione

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONE FRIZIONE CLUTCH ADJUSTMENT REGLAGE DE L’EMBRAYAGE KUPPLUNGSEINSTELLUNG La frizione non richiede, The clutch is adjusted by L’embrayage ne demande qu’un Für die Kupplung ist nur die normalmente, altra regolazione stretching the cable using the réglage de la tension de son Einstellung der Kabelspannung che quella della tensione del...
  • Página 100: Ajuste Embrague

    All manuals and user guides at all-guides.com 1. Cappuccio in gomma AJUSTE EMBRAGUE 2. Vite di registro El embrague no necesita, por lo 1. Rubber cap general, más ajustes que el de la 2. Adjusting screw tensión del cable utilizando el 1.
  • Página 101 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO DISCHI CLUTCH DISCS DEMONTAGE DISQUES ABMONTIERUNG FRIZIONE DISASSEMBLY L’EMBRAYAGE KUPPLUNGSSCHEIBEN L’operazione può essere effettuata When carrying out this work, Avant d’effectuer cette opération, Diese Arbeit kann durchgeführt scaricando l’olio, come indicato a either drain the oil (see on page vidangez l’huile, comme indiqué...
  • Página 102 All manuals and user guides at all-guides.com DESMONTAJE DISCOS EMBRAGUE La operación se puede efectuar descargando el aceite como se indica en la página 93 o bien cargando la moto en el lado izquierda sin eliminar el aceite. Saque los tornillos (A) que fijan la tapa del embrague y remuévala.
  • Página 103: Controle De La Bougie

    All manuals and user guides at all-guides.com CONTROLLO CANDELA SPARK PLUG CHECK CONTROLE DE LA BOUGIE KERZENKONTROLLE Se la candela di serie deve Si la bougie de série doit être Wenn die Serienkerze If standard spark plug is to be essere sostituita, è...
  • Página 104 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL BUJIA Si la bujía de serie se debe sustituir, es importante que la nueva tenga el mismo grado térmico y la misma longitud de fileteado. Grado termico exacto: El extremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris.
  • Página 105 All manuals and user guides at all-guides.com Una minore distanza, può A gap that is too narrow may d’accélération, de fonctionnement Eine geringere kann au ralenti et de performance, Beschleunigungsprobleme, Probleme causare problemi di cause difficulties when lorsque les vitesses sont peux des Funktionierens bei Niedrigstand accelerazione, di funzionamento accelerating, when idling the...
  • Página 106: Regulador De Tension

    All manuals and user guides at all-guides.com Una distancia menor, puede causar problemas de aceleración, de funcionamiento ralentí y de prestaciones a bajas velocidades. ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con mucho cuidado.
  • Página 107 All manuals and user guides at all-guides.com KONTROLLE DER CONTROLLO ANTICIPO CHECKING THE SPARK CONTROLE DE L’AVANCE A ZÜNDVORVERSTELLUNG ACCENSIONE ADVANCE L’ALLUMAGE Die Zündvorverstellung wird L’anticipo accensione è The spark advance is factory L’avance à l’allumage est pré- vom Hersteller eingestellt und predeterminato dal costruttore set and must be checked either établi à...
  • Página 108 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL AVANCE ENCENDIDO El avance del encendido está predeterminado por el fabricante y tiene que ser comprobado solamente en caso de substitución de los componentes del encendido o de errado montaje del motor durante un nuevo montaje.
  • Página 109 All manuals and user guides at all-guides.com c) ruotare l’attrezzo in senso c) Turn the tool clockwide until c) Tourner l’outil en sens c) das Werkzeug im orario sino a raggiungere the spark advance “a” is horaire jusqu’à atteindre Uhrzeigersinn drehen solange l’anticipo “a”...
  • Página 110 All manuals and user guides at all-guides.com c) gire la herramienta hasta en el sentido de las agujas del reloj alcanzar el avance “a” establecido (véase la tabla de al lado) y marque una referencia en la bancada en correspondencia de la punta del perno que se encuentra en la herramienta;...
  • Página 111 Le cylindre est doté d’un système à Der Zylinder ist mit einem a doppia valvola di scarico named H.T.S.(HUSQVARNA double valve d’échappement, Doppelauslassventilsystem denominato H.T.S. (HUSQVARNA TORQUE SYSTEM), is present nommé H.T.S. (HUSQVARNA ausgerüstet, das H.T.S. genannt TORQUE SYSTEM), che consente on the cylinder allowing on...
  • Página 112: Control De La Posicion De La Valvula De Descarga

    CONTROL DE LA POSICION DE LA VALVULA DE DESCARGA El cilindro está dotado de un sistema de doble válvula de descarga denominado H.T.S. (HUSQVARNA TORQUE SYSTEM), que permite al motor un funcionamiento óptimo. Dichas válvulas estan dirigidas por un regulador centrífugo el cual origina la apertura a un régimen...
  • Página 113 All manuals and user guides at all-guides.com CONTROLLO FILTRO ARIA AIR FILTER CHECK CONTROLE FILTRE A AIR KONTROLLE LUFTFILTER Ruotare in senso antiorario il perno Den hinteren Zapfen (1) gegen den Turn rear pin (1) anticlockwise, Tourner le pivot arrière (1) en sans anti- posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre Uhrzeigersinn drehen, den Sattel von der remove the saddle from the front...
  • Página 114: Limpieza Filtro Aire

    All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL FILTRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero. Saque el tornillo (3). Remueva el filtro del aire completo (4). Separe el filtro (5) del bastidor (6).
  • Página 115: Regolazione Gioco Dei Cuscinetti Dello Sterzo

    All manuals and user guides at all-guides.com NOTA (WR) NOTE NOTE BEMERKUNG In presenza di polvere, pulire il When running on dusty roads En roulant sur des routes Bei Vorhandensein von Staub, filtro aria ogni 30 minuti. clean the filter every 30 poussiereuses, nettoyer le filtre den Luftfilter alle 30 Minuten minutes.
  • Página 116: Regulacion Juego De Los Cojinetes De La Direccion

    All manuals and user guides at all-guides.com NOTA En presencia de polvo, limpiar el filtro aire cada 30 minutos. REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Por motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego.
  • Página 117 All manuals and user guides at all-guides.com Se si avverte gioco occorrerà If play is noticed, proceed with En présence d’un jeu, effectuer Setzen Sie sich nun vor dem Motorrad auf die Erde, fassen Sie eseguire la regolazione operando adjustment as follows: un réglage comme suit: die unteren Gabelenden auf der come segue:...
  • Página 118 All manuals and user guides at all-guides.com Si advierte juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla; - Girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadera (2) del tubo de dirección...
  • Página 119 Essendo pericoloso guidare il Bremsanlage ist sofort bei dem operate the motorcycle under conditions, faire contrôler le motociclo in queste condizioni, Husqvarna-Händler überprüfen zu système de freinage chez le such conditions, have the lassen, da es gefährlich ist, das fare immediatamente controllare Concessionnaire Husqvarna.
  • Página 120: Ajuste Palanca De Mando Ycontrol Nivel Del Fluido Del Freno Delantero

    Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalación de los frenos en un Concesionario Husqvarna. ADVERTENCIA*: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los proyectores).
  • Página 121: Rear Brake Pedal Position Adjustment

    All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZA*: Il fluido freni CAUTION*: Brake fluid may ATTENTION*: Puisque le ACHTUNG*: Die può causare irritazioni. Evitare cause irritation. Avoid con- fluide des freins peut causer Bremsflüßigkeit kann il contatto con la pelle e gli tact with skin or eyes.
  • Página 122: Ajuste Posicion Pedal Del Freno Trasero

    All manuals and user guides at all-guides.com ATENCIÓN*: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y, si se tratara de los ojos, dirigirse a un médico.
  • Página 123 All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONE CORSA A REAR BRAKE IDLE STROKE RÉGLAGE DE LA COURSE À LEERHUBEINSTELLUNG DER VUOTO FRENO POSTERIORE ADJUSTMENT VIDE DU FREIN ARRIERE HINTEREN BREMSE Il pedale di comando del freno The rear brake foot pedal should La pédale de contrôle du frein Das Pedal der hinteren Bremse posteriore, deve avere una corsa...
  • Página 124: Ajuste Funcionamiento En Vacio Freno Posterior

    All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE FUNCIONAMIENTO EN VACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (A) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (3);...
  • Página 125 All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN ADJUSTING THE SUSPENSIONS REGLAGE DES SUSPENSION PAR BASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA ACCORDING TO PARTICULAR TRACK RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE PISTA CONDITIONS Les instructions suivantes sont une guide Le indicazioni che seguono costituiscono una The following information is a useful guide pour la mise en service des suspensions...
  • Página 126 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM REGULACION DE LAS SUSPENSIONES HINBLICK AUF BESONDERE SOBRE LA BASE DE PARTICULARES GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE CONDICIONES DE LA PISTA Die folgenden Angaben bilden eine Las siguientes indicaciones representan una weisende Führung zur Einstellung der guía indicativa para la puesta a punto de las Federungen entsprechend der Geländeart...
  • Página 127 All manuals and user guides at all-guides.com TERRENO FANGOSO TERREIN BOUEUX SCHLAMMIGES GELÄNDE Gabel : Härtere Einstellung in Forcella: regolazione più dura in MUDDY GROUND Fourche: réglage en Kompression, oder Austausch der compressione, oppure sostituzione Fork: have a harder compression, ou remplacer le Standard-Feder mit einer härteren.
  • Página 128 All manuals and user guides at all-guides.com TERRENO FANGOSO Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro. Amortiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle para levantar la parte trasera de la moto.
  • Página 129 All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONE FORCELLA EINSTELLUNG GABEL REGLAGE FOURCHE a) COMPRESSIONE ADJUSTING THE a) COMPRESSION a) EINFEDERUNG (UNTERES (REGISTRO INFERIORE) (REGISTRE INFÉRIEUR) COMPRESSION FORK STELLGLIED) Taratura standard: -23 scatti. Tarage standard: -23 déclics. a) COMPRESSION Standardjustierung: -23 Klicks. Pour rétablir le tarage Qualora si dovesse ripristinare (LOWER REGISTER)
  • Página 130: (C) Purga Del Aire

    All manuals and user guides at all-guides.com REGULACION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks.
  • Página 131 All manuals and user guides at all-guides.com LIVELLO OLIO FORCELLA OIL FORK LEVEL NIVEAU D’HUILE DE LA OELSTAND GABEL FOURCHE Für ein korrektes Funktionieren Per il regolare funzionamento For the regular fork operation, der Gabel ist es notwendig, dass Pour un fonctionnement correct, della forcella é...
  • Página 132: Nivel Del Aceite De La Horquilla

    All manuals and user guides at all-guides.com NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA Para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es A = 80 mm (3.15 in.) indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de aceite. Para controlar el nivel del aceite al interior de los v*stagos es necesario remover los mismos de...
  • Página 133 All manuals and user guides at all-guides.com MODIFICA POSIZIONE HANDLEBAR POSITION MODIFICATION DE LA LENKER POSITION ÄNDERN MANUBRIO CHANGE POSITION DU GUIDON Die Position des Lenkers kann La posizione del manubrio può The handlebar position can be La position du guidon peut être geändert werden, um sich essere modificata per meglio changed for better suiting Your...
  • Página 134 All manuals and user guides at all-guides.com MODIFICA POSICIÓN MANILLAR La posición del manillar puede ser modificada por mejor conformarse con Su exigencias de guía. Para efectuar esta operación, es necesario bajar los tornillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera inferior (2).
  • Página 135 Gas unter Druck enthält. contiene gas sotto pressione. Wegen größerer Eingriffe Contact your Dealer for such interventions plus Per interventi di maggiore sich mit dem Husqvarna- major service. Do not importantes, contacter le entità rivolgersi al Händler in Verbindung incinerate.
  • Página 136 C: axis of rear wheel pin ATENCIÓN*: Nunca C: axe du pivot roue arrière desmontar el amortiguador C: Hintere Radzapfen-Achse ya que contiene gas bajo C: eje perno rueda delantera presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
  • Página 137: Registrazione Precarico Molla Ammortizzatore

    All manuals and user guides at all-guides.com ADJUSTING THE SHOCK REGLAGE DE LA PRECHARGE EINSTELLUNG REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMORTIZZATORE ABSORBER SPRING PRELOAD DU RESSORT AMORTISSEUR VORSPANNUNG Per effettuare l'operazione Proceed as follows: Agir comme suit: STOSSDAEMPFERFEDER procedere nel modo seguente: 1.
  • Página 138: Regulacion Precarga Resorte Amortiguador

    All manuals and user guides at all-guides.com REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contravirola (1) y la virola de regulación (2) de resorte (3). 2. Afloje la contravirola por medio de una llave de gancho o bien con un punzón de aluminio.
  • Página 139: Registrazione Freno Idraulico Ammortizzatore

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONE FRENO SHOCK ABSORBER DAMPING REGLAGE AMORTISSEUR EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE IDRAULICO AMMORTIZZATORE HYDRAULIQUE ADJUSTMENT STOSSDAEMPFER L'ammortizzatore è registrabile La course de compression peut Adjustment of the compression separatamente per la corsa di être réglée séparément de celle stroke is independent from the Der Stossdaempfer ist separat fuer comprensione e quella di...
  • Página 140: Regulacion Freno Hidraulico Amortiguador

    All manuals and user guides at all-guides.com REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar: 1) baja velicidad de amortiguación: -15 saltos (ajuste 4) 2) alta velicidad de amortiguación: totalmente abierto (ajuste 6) En el caso de que se tuviese que...
  • Página 141: Chain Adjustment

    All manuals and user guides at all-guides.com REGISTRAZIONE CATENA CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG La catena deve essere Pour prévenir l’usure excessive et Chain should be checked, Die Kette muss in Übereinstimmung controllata, registrata e lubrificata pour des raisons de sécurité, mit der “Wartungstabelle”...
  • Página 142: Regulacion Cadena

    All manuals and user guides at all-guides.com REGULACION CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “Tabla de manutención”, por razones de seguridad y para prevenir un desgaste excesivo. Si Asse pignone Drive sprocket axle la cadena se desgasta Axe pignon excesivamente o resulta mal Ritzelachse...
  • Página 143 All manuals and user guides at all-guides.com CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA AND SPROCKET COURONNE Controllare l'usura della catena nel modo Proceed as follows: Agir comme suit: seguente: - Fully stretch the chain with the adjusting - tendre la chaîne à...
  • Página 144 All manuals and user guides at all-guides.com KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y RITZEL, KRANZ CORONA Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: Controle el desgaste de la cadena de la - die Kette mittels der Einstellschrauben siguiente manera: komplett straffziehen; - Tense completamente la cadena por medio - 20 Glieder der Kette kennzeichnen;...
  • Página 145 All manuals and user guides at all-guides.com LUBRIFICAZIONE CATENA LUBRICATING THE CHAIN LUBRIFICATION CHAINE Lubrificare la catena ogni 300 Km Lubricate the chain every 300 Km, following Lubrifier la chaîne tous les 300 Km en suivant les attenendosi alle istruzioni che seguono. these instructions: instructions reportées ci-dessous: AVVERTENZA*: Non usare mai grasso per...
  • Página 146: Lubricación Cadena

    All manuals and user guides at all-guides.com KETTEN-SCHMIERUNG LUBRICACIÓN CADENA Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las Die Kette jede 300 km unter Einhaltung der instrucciones indicadas. folgenden Anweisungen schmieren. ADVERTENCIA*: Nunca utilizar grasa para WARNHINWEIS*: Niemals Fett zum lubricar la cadena.
  • Página 147 All manuals and user guides at all-guides.com Lubrificazione catena senza anelli OR Lubricating the chain without OR Graissage de la chaîne sans bagues Schmierung der Kette ohne OR- Dopo l’asciugatura, immergere la Ringe First dry, then plunge the chain in a d’étanchéité...
  • Página 148 All manuals and user guides at all-guides.com Lubricación cadena con empaque taduras de anillo Lubricar con un pincel tanto las partes metálicas como las de goma (empaquetadura de anillo) actuando externa e internamente con aceite motor de viscosidad SAE 80-90. 5- Si la cadena ha sido cortada, volver a montarla con el auxilio de la junta.
  • Página 149 All manuals and user guides at all-guides.com Smontaggio ruota anteriore Removing the front wheel Démontage de la roue avant Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under Placet une béquille ou un block Weise unter den Motor stellen, cavalletto sotto il motore in...
  • Página 150 All manuals and user guides at all-guides.com Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo. Afloje los tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vástagos de la horquilla.
  • Página 151 All manuals and user guides at all-guides.com Smontaggio ruota posteriore Removing the rear wheel Démontage de la roue arrière Abnehmen des Hinterrads Posizionare un blocco o un Set a stand or a block under the Placet une béquille ou un block Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, cavalletto sotto il motore in...
  • Página 152 All manuals and user guides at all-guides.com Remoción rueda trasera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda trasera quede levantada del suelo. Destornille la tuerca (1) del perno rueda (3) y estraiga ésto. No es necessario afloiar el tensor de cadena (2);...
  • Página 153 All manuals and user guides at all-guides.com FREINS FRENI BRAKES BREMSE Per avere un'elevata efficienza Hydraulic disc brakes with Afin d’obtenir une haute efficacité Um eine hohe Bremswirkung zu frenante, su entrambe le ruote floating calipers are used on de freinage, sur les deux roues erreichen, werden hydraulisch sono montati dischi freno a both wheels for superior braking...
  • Página 154 All manuals and user guides at all-guides.com FRENOS Para obtener una elevada eficiencia frenante, en ambas ruedas han sido montados discos freno de mando hidráulico con pinzas flotantes. Los principale componentes de las dos instalaciones son: - la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detrás), la tubería, la pinza y el disco.
  • Página 155 All manuals and user guides at all-guides.com SMONTAGGIO PASTIGLIE BRAKE PADS REMOVAL DEMONTAGE DES PASTILLES DEMONTIERUNG FRENO -Remove springs (1). DU FREIN BREMSBELAEGE - Rimuovere le mollette 1. -Remove pins (2). - Enlever les ressorts (1). - Die Feder (1) zu wegnehmen. - Sfilare i perni 2.
  • Página 156 All manuals and user guides at all-guides.com DESMONTAJE PASTILLAS DEL ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remueva las pastillas. ATENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas.
  • Página 157 All manuals and user guides at all-guides.com PULIZIA PASTIGLIE PADS CLEANING NETTOYAGE DES PASTILLES REINIGUNG BREMSBELAEGE Accertarsi che non ci siano Be careful that no disc brake S’assurer qu’il n’y a pas trace de Sich vergewissern, dass es keine tracce di fluido freni o di olio sulle fluid or any oil gets on brake fluide des freins ou d’huile sur les Spur Bremsfluessigkeit oder Oel auf...
  • Página 158 All manuals and user guides at all-guides.com LIMPIEZA PASTILLAS ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO Asegúrese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico.
  • Página 159 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! Non guidare il motociclo fino a Do not attempt to ride the Avant de conduire la moto, Motorrad erst fahren, wenn der quando la leva o il pedale freno motorcycle until the brake s’assurer du bon Bremshebel oder -fusshebel...
  • Página 160 All manuals and user guides at all-guides.com ATENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llevar las pastillas a contacto con los discos.
  • Página 161 All manuals and user guides at all-guides.com SCARICO FLUIDO FRENO REAR BRAKE FLUID VIDANGE FLUIDE FREIN FLUESSIGKEITSAUSLASSEN HINTERRADBREMSE POSTERIORE DRAIN ARRIERE - Ein durchsichtiges - Applicare un tubetto trasparente - Attach a clear plastic hose to - Sur la soupape de curage de Kunststoffroerchen an das in plastica sulla valvola di the bleed valve on the caliper...
  • Página 162 All manuals and user guides at all-guides.com DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido.
  • Página 163 All manuals and user guides at all-guides.com USURA DISCO FRENO BRAKE DISC WEAR USURE DES DISQUES FREINS VERSCHLEISS Rilevare lo spessore di ogni disco Measure the thickness of each Relever l’épaisseur de chaque BREMSSCHEIBEN nel punto di maggiore usura. disc at the point where it has disque au point de plus grande Die Dicke jeder Scheibe in der meist Sostituire il disco se l'usura ha...
  • Página 164: Bailoteo Del Disco

    All manuals and user guides at all-guides.com DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más allá del límite previsto. Espesor del Disco LIMITE DE DISCO ESTANDAR SERVICIO...
  • Página 165 All manuals and user guides at all-guides.com DISC CLEANING PULIZIA DISCO NETTOYAGE DU DISQUE SCHEIBENREINIGUNG Una scarsa efficienza di frenata Poor braking can also be S’il y a de l’huile sur le disque, Eine niedrigere Bremswirkung può anche essere causata dalla caused by oil on the disc.
  • Página 166: Limpieza Del Disco

    All manuals and user guides at all-guides.com LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
  • Página 167: Remplacement Du Fluide

    All manuals and user guides at all-guides.com REMPLACEMENT DU FLUIDE SOSTITUZIONE FLUIDO FLUID CHANGE Il fluido freni deve essere controllato e The brake fluid should be checked and Contrôler et remplacer le fluide des freins en sostituito in accordo con la Tabella di changed in accordance with the Periodic suivant les instructions du tableau Manutenzione o nel caso fosse stato...
  • Página 168: Substitucion Del Fluido

    All manuals and user guides at all-guides.com FLUESSIGKEITSWECHSEL SUBSTITUCION DEL FLUIDO Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und El fluido de los frenos tiene que controlarse gemaess Wartungstabelle oder, falls sie y substituirese de acuerdo con la Tabla de schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Mantenimiento o en el caso de que estuviera Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit contaminado con suciedad o agua.
  • Página 169 All manuals and user guides at all-guides.com RIEMPIMENTO IMPIANTI REFILLING THE BRAKE REMPLISSAGE DES FUELLUNG DER FRENANTI LINES SYSTEMES DE FREINAGE BREMSANLAGEN - Togliere il cappuccio in gomma - Remove the rubber cap on the - Enlever le capuchon en gomme - Die Gummikappe auf dem sulla valvola di spurgo.
  • Página 170: Llenado De Las Instalaciones Frenantes

    All manuals and user guides at all-guides.com LLENADO DE LAS INSTALACIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente.
  • Página 171: Spurgo Impianto Frenante Anteriore

    All manuals and user guides at all-guides.com SPURGO IMPIANTO FRONT BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG VORDERER FRENANTE ANTERIORE BLEEDING FREINAGE AVANT BREMSANLAGE Lo spurgo dell'impianto frenante The braking system must be bled Le curage du système de Die Bremsanlage soll entleert deve essere effettuato quando, a when, due to air in the circuit, the freinage doit être effectué...
  • Página 172: Purga Instalacion Frenante Delantera

    All manuals and user guides at all-guides.com PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando, a causa de la presencia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
  • Página 173 All manuals and user guides at all-guides.com - Durante questa operazione, si - During this operation, you'll - Pendant cette opération, il y Bremsbelaege in Beruehrung mit der Scheibe lassen. noterà la fuoriuscita di aria dal notice that air bubbles will come aura la sortie d’air du réservoir - Bei dieser Operation kann man serbatoio della pompa freno;...
  • Página 174 All manuals and user guides at all-guides.com - Durante esta operación, se notará la salida de aire del depósito de la bomba del freno; esto es normal. Controle la tubería; cuando se notará la salida del fluido nuevo, claro y sin burbujas, cierre la válvula de purga.
  • Página 175: Spurgo Impianto Frenante Posteriore

    All manuals and user guides at all-guides.com SPURGO IMPIANTO REAR BRAKING SYSTEM CURAGE DU SYSTEME DE ENTLEERUNG HINTERE FRENANTE POSTERIORE BLEEDING FREINAGE ARRIERE BREMSANLAGE Lo spurgo dell'impianto frenante The braking system must be bled Le curage du système de Die Bremsanlage soll entleert deve essere effettuato quando, a when, due to air in the circuit, the freinage doit être effectué...
  • Página 176: Purga Instalacion Frenante Trasera

    All manuals and user guides at all-guides.com PURGA INSTALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica.
  • Página 177 All manuals and user guides at all-guides.com Se l'operazione di spurgo é stata If the bleeding operation has be effectuée correctément, la course Ist die Entleerung korrekt done correctly, the pedal will eseguita correttamente la corsa de la pédale ne résultéra pas durchgefuehrt worden, wird der have no mushy feel.
  • Página 178 All manuals and user guides at all-guides.com Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente, la carrera del pedal no resultará elástica. En caso contrario, repita la operación. NOTAS En el caso de que, a causa de una caída durante una competición o después de una reparación, se notara elasticidad en la carrera de la palanca o del...
  • Página 179 All manuals and user guides at all-guides.com SILENZIATORE DI SCARICO SILENCER SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT AUSPUFFSCHALLDÄMPFER Il silenziatore riduce la Le silencieux sert à réduire le bruit Der Schalldämpfer verringert das The silencer reduces the rumorosità di scarico ma è engendré par l’échap-pement, Auspuffgeräusch, ist aber auch exhaust noise but it is also part mais il est une partie importante...
  • Página 180: Silenciador De Descarga

    All manuals and user guides at all-guides.com SILENCIADOR DE DESCARGA El silenciador reduce el ruido de la descarga pero también es parte integrante de la instalación de descarga y por eso sus condiciones influyen sobre las prestaciones del motociclo. ADVERTENCIA *: Controlar el material fonoabsorbente en cada carrera y sustituirlo, si necesario SUBSTITUCION DEL MATERIAL...
  • Página 181: Limiti Di Usura

    Montage- und smontaggio e rimontaggio si procedures are carried in the indiquées dans le Manuel Demontageanleitungen, werden trovano sul Manuale di Servizio Husqvarna’s Workshop Manual. d’Atelier Husqvarna. in Bedienungshandbuch Husqvarna. Husqvarna geschildert. ACCOPPIAMENTO CYLINDER-PISTON FITTING ACCOUPLEMENT CYLINDRE-...
  • Página 182: Limite De Desgaste

    Informaciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna. ACOPLAMIENTO CILINDRO-PISTON Los grupos cilindro-pistón se entregan acoplados; si por acaso se hubieran cambiado entre sí...
  • Página 183 All manuals and user guides at all-guides.com D1- Diametro pistone D1- Piston diameter D1- Diamètre piston D1 - Kolbendurchmesser Rilevare il diametro del pistone Take the piston diameter at 15.5 Mesurer le diamètre piston à la Den Kolbendurchmesser an alla distanza di 15,5 mm dalla mm (0.61 in.) distance from the distance de 15,5 mm de la base.
  • Página 184 All manuals and user guides at all-guides.com D1 - Diámetro pistón Anote el diámetro del pistón a la distancia de 15,5 mm de la base. El juego de acoplamiento resultará= DN-D1. Nota *: Todas las mediciones tienen que ser efectuadas a una temperatura ambiente de 20°C (68°F).
  • Página 185: Accoppiamento Segmenti- Cave Sul Pistone

    All manuals and user guides at all-guides.com ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/PISTON RINGS ACCOUPLEMENTS PAARUNG KOLBENRINGE- CAVE SUL PISTONE GROOVE CLEARANCE SEGMENTS-RAINURE SUR LE KOLBENRINGZITZE Usando uno spessimetro Use a feeler gauge to check the PISTON Mit Hilfe eines Dickenmessers misurare il gioco assiale delle axial play of the rings in the En utilisant un épaisseurmètre, bestimme man das Axialspiel der...
  • Página 186: Acoplamiento Ranuras De Segmento En El Piston

    All manuals and user guides at all-guides.com ACOPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENTO EN EL PISTON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas.
  • Página 187: Accoppiamento Segmenti- Cilindro

    All manuals and user guides at all-guides.com ACCOPPIAMENTO SEGMENTI- PISTON RING/CYLINDER COUPLAGE SEGMENTS- PASSUNG KOLBENRINGE- CILINDRO CLEARANCE CYLINDRE ZYLINDER Introdurre il segmento nella zona Insert the piston ring into the Mettre la bagues élastique dans Das Segment in den untersten più...
  • Página 188: Acoplamiento Segmentos- Cilindro

    All manuals and user guides at all-guides.com ACOPLAMIENTO SEGMENTOS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos extremos. El límite máximo de desgaste no tiene que superar el valor de 0,6...
  • Página 189 All manuals and user guides at all-guides.com ACCOPPIAMENTO SPINOTTO- CON. ROD SMALL END - ACCOUPLEMENT AXE - KUPPLUNG BOLZEN - KOLBEN PISTONE - PIEDE DI BIELLA PISTON - PIN ASSEMBLY PISTON - PIEDS DE BIELLE - PLEUELKOPF La sottoriportata tabella elenca i The table hereunder shows the La tableau ci-dessous indique Die Folgende Tabelle gibt die...
  • Página 190: Juego Radial De La Cabeza De La Biela

    All manuals and user guides at all-guides.com ACOPLAMIENTO EJE DE Colore di selezione foro «A» Selezione gabbia a rullini «B» Con. rod. «A» hole small end selection colour Roller bearing cage «B» to be selected PISTON - PISTON - PIE DE Coluleur choisie trou «A»...
  • Página 191 All manuals and user guides at all-guides.com GIOCO ASSIALE TESTA DI CONNETTING ROD BIG END JEU AXIAL TETE DE BIELLE AXIALSPIEL DES PLEUEL- BIELLA SIDE CLEARANCE KOPFES LIMITE MAX DI MAX. WEAR LIMITE MAX. MAX.VERSCHLEISS- STANDARD STANDARD STANDARD STANDARD USURA LIMIT D'USURE GRENZE...
  • Página 192: Juego Axial Cabeza De Biela

    All manuals and user guides at all-guides.com JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,45÷0,84 mm 1,1 mm (0.043 in) (0.0177÷0.0331 in) EJE MOTOR FUERA DE EJE LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESALINEACION 0,05 mm menos de 0,02 mm (0.0019 in)
  • Página 193: Clutch Unit

    All manuals and user guides at all-guides.com DISCHI FRIZIONE CLUTCH UNIT GROUPE D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSBAUGRUPPE I dischi frizione non devono The clutch plates should not be Les disques d'embrayage ne Die Kupplungsscheiben dürfen presentare tracce di bruciature, burnt or scored. doivent pas porter de traces de keine Brandstellen, Rillen oder solchi o deformazioni.
  • Página 194 All manuals and user guides at all-guides.com GRUPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, arañazos o deformaciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fricción). Espesor disco nuevo: 3 mm. Límite de servicio 2,9 mm.
  • Página 195: Gioco Scatola Frizione- Disco D'ATtrito

    All manuals and user guides at all-guides.com Controllare, appoggiandolo su di Check the distortion of each Contrôler la déformation de Jede Scheibe auf einer ebenen un piano, l'entità della distorsione plate (both lined and unlined) by chaque disque (avec garniture et Fläche positionieren und auf di ogni disco (guarnito e liscio);...
  • Página 196: Juego Caja Embrague- Disco De Friccion

    All manuals and user guides at all-guides.com Controle, apoyándolo sobre una superficie plana, la entidad de la deformación de cada disco (revestido y liso); utilice un espesímetro. Límite de servicio: 0,2 mm. JUEGO CAJA EMBRAGUE- DISCO DE FRICCION LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE 0,15÷0,25 mm...
  • Página 197: Molla Frizione

    All manuals and user guides at all-guides.com MOLLA FRIZIONE CLUTCH SPRING RESSORT EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER Misurare la lunghezza libera "L" Check the free lenght "L" of each Mesurer la longueur libre "L" de Die freie Länge jeder Feder "L" di ogni molla con un calibro. spring with a gauge.
  • Página 198 All manuals and user guides at all-guides.com RESORTE EMBRAGUE Mida la longitud libre "L" de cada resorte con un calibre. Resorte nuevo: 42,5 mm. Límite de servicio 40 mm. Substituya todo resorte que sobrepase el límite de servicio.
  • Página 199: Controle Rapport De Compression

    All manuals and user guides at all-guides.com CONTROLLO RAPPORTO DI COMPRESSION RATIO CONTROLE RAPPORT DE KONTROLLE DES VERDICHTUN- COMPRESSIONE CONTROL COMPRESSION GSVERHÄLTNISSES Per verificare se il rapporto di To check if the compression ratio Pour vérifier si le rapport de Um zu überprüfen, ob das Verdichtungsverhältnis korrekt ist, compressione è...
  • Página 200: Control Relacion De Compresion

    All manuals and user guides at all-guides.com CONTROL RELACION DE B-A = 1,2 mm COMPRESION B-A = 0.047 in. Para verificar si la relación de compresión es correcta proceder de la siguiente manera: a) quitar de la base el cilindro con la cabeza;...
  • Página 201 Umgebungsbedingungen eine Questa operazione deve essere Husqvarna Dealer. The following particulières. Cette opération doit Neueinstellung notwendig werden. effettuata dalla Rete di instructions inform about the être effectuée par le Reseau Dieses Verfahren sollte vom Assistenza Husqvarna.
  • Página 202: Revision, Regulacion Ymantenimiento Carburador "Mikuni"

    Esta operación tiene que ser realizada por la red de Asistencia de Husqvarna. Los capítulos que se encuentran a continuación suministran las nociones básicas sobre el funcionamiento del carburador y constituyen una guía para...
  • Página 203: Carburetor Adjustment

    All manuals and user guides at all-guides.com COME EFFETTUARE LA MESSA A PUNTO CARBURETOR ADJUSTMENT COMMENT EFFECTUER LA MISE AU I paragrafi che seguono illustrano come The above instructions show how to change POINT intervenire per modificare la taratura. the standard carburetor setting. Instructions pour la modification du tarage.
  • Página 204: Vergaser-Einstellung

    All manuals and user guides at all-guides.com VERGASER-EINSTELLUNG COMO SE EFECTUA LA PUESTA A PUNTO Nachfolgende Masstaebe zeigen wie die Los párrafos siguientes ilustran cómo hay Vergaser-Einstellung erfolgen soll. Vor que intervenir para modificar el calibrado. Ausfuehrung der Abaenderunge, Motorrad Antes de efectuar variaciones, conduzca la fahren und das Verhalten des Motors bei den moto y observe las reacciones del motor en...
  • Página 205 All manuals and user guides at all-guides.com VARIAZIONE GETTI DEL MAIN JET AND IDLE JET VARIATION DES GICLEURS AENDERUNG VON LEERLAUF- MASSIMO E DEL MINIMO IN CHANGE RELATED TO PRINCIPAUX ET DE RALENTI UND HOECHSTZU- FUNZIONE DELL’ALTITUDINE ALTITUDE AND AIR SELON L'ALTITUDE ET LA FUHRDUESE IN FUNKTION E DELLA TEMPERATURA...
  • Página 206 All manuals and user guides at all-guides.com VARIACION SURTIDORES DEL MAXIMO Y RALENTI EN FUNCION DE LA ALTURA Y DE LA TEMPERATURA DEL AIRE Por motivos de seguridad, en el caso de que la altitud y la temperatura se encuentran entre dos series de valores del diagrama al lado, eligir los surtidores con dimensiones mayores (la lista de...
  • Página 207 All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONE DEL CIRCUITO DEL IDLE CIRCUIT ADJUSTMENT REGLAGE DU CIRCUIT DE RALENTI MINIMO - Adjust the idle air screw as indicated at - Agir sur la vis de réglage de ralenti en - Registrare la vite regolazione minimo page 98.
  • Página 208 All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG DER AJUSTE DEL CIRCUITO DEL RALENTI LEERLAUFSCHALTUNG - Ajuste el tornillo de regulación del ralentí - Leerlaufschraube entsprechend según las instrucciones de la pág. 99. Anleitungen von Seite 98 einstellen. - Compruebe que el surtidor del ralentí - Feststellen, ob verwendete empleado sea correcto basándose en lo Leerlaufzufuhrduese dem vorher...
  • Página 209 All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONE DEL CIRCUITO DEL MAIN CIRCUIT ADJUSTMENT REGLAGE DU CIRCUIT PRINCIPAL MASSIMO With throttle control opened from 3/4 to full, Par une ouverture de la poignée des gaz à adjust the main circuit after idle circuit partir de 3/4 jusqu'au maximum, régler le Con apertura del comando gas da 3/4 al adjustment.
  • Página 210: Ajuste Del Circuito Del Maximo

    All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLUNG DER AJUSTE DEL CIRCUITO DEL MAXIMO HOECHSTSCHALTUNG Con la apertura del mando de la mariposa de Bei Gassteuerungsoeffnung ab 3/4 bis voll, 3/4 al máximo, efectúe el ajuste del circuito Schaltung entsprechend dem vorher basándose en lo que se ha indicado Erlaeuterten und nach Leerlauf-Einstellung anteriormente y después de ajustar el circuito...
  • Página 211 All manuals and user guides at all-guides.com Getti del massimo Main jet Gicleurs principaux Dimensione Codice Size Code Number Dimension Code 8S0072310 8S0072310 8S0072310 8T0072310 8T0072310 8T0072310 8U0072310 8U0072310 8U0072310 8V0072310 8V0072310 8V0072310 400 (di serie) 8W0072310 400 (standard) 8W0072310 400 (standard) 8W0072310 8X0072310...
  • Página 212 All manuals and user guides at all-guides.com Hoechstzufuhrduesen Surtidores del máximo Size codenummer Dimensión Código 8S0072310 8S0072310 8T0072310 8T0072310 8U0072310 8U0072310 8V0072310 8V0072310 400 (standard) 8W0072310 400 (standard) 8W0072310 8X0072310 8X0072310 8Y0072310 8Y0072310 8Z0072310 8Z0072310...
  • Página 213 All manuals and user guides at all-guides.com THROTTLE VALVE REMPLACEMENT DE LA GASVENTIL- SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA GAS REPLACEMENT SOUPAPE DES GAZ WECHSEL L’altezza dello smusso della The throttle valve cutaway size is La hauteur du chanfrein de la Die Groesse der valvola gas é...
  • Página 214: Substitucion De La Valvula De Mariposa

    All manuals and user guides at all-guides.com SUBSTITUCION DE LA VALVULA DE MARIPOSA La altura del bisel de la válvula de mariposa está estampada en la parte superior de la misma; en el caso de que se tenga que substituir la válvula, pase a la inmediatamente sucesiva o a la anterior (según se quiera empobrecer o enriquecer la...
  • Página 215 AVIS: pour la révision du carburateur sont disponibili, a ricambio, i seguenti gruppi di available the following spare parts: disponibles les pièces de rechange particolari: suivantes: Denominazione Codice Husqvarna Name Husqvarna CodeNumber Denomination Code Husqvarna GRUPPO REGISTRO THROTTLE CABLE GROUPE DE REGLAGE...
  • Página 216: Ajuste Final Del Circuito Intermedio

    NOTA: para la revisión del carburador se Vergasers sind folgende Ersatzteile encuentran disponibles, de recambio, los erhaeltlich. siguientes grupos de piezas: Bezeichnung Husqvarnacodenummer Denominación Código Husqvarna EINSTELLGRUPPE GASKABEL 800072318 GRUPO AJUSTE CABLE GAS 800072318 SCHWIMMERGRUPPE MIT GRUPO FLOTADORES NADELVENTIL 800086933...
  • Página 217 All manuals and user guides at all-guides.com Les tableaux ci-dessous montrent les tarages Le sottoriportate tabelle mostrano le tarature The lists below show the standard carburetor di base per determinate condizioni ambientali setting in different environmental and riding de base pour des conditions climatiques et de e di terreno;...
  • Página 218: Condiciones De Terreno Normales Con Temperatura De 10 A 25°C

    All manuals and user guides at all-guides.com Die untenstehenden Tabellen zeigen die Las tablas aue se dan a continuación muestran Standardeinstellungen bei bestimmten los calibrados básicos para determinadas con- Umgebungs- und Bodenverhaeltnisse; zur diciones ambientales y de terreno: al tener que Einstellung hierauf Bezug nehmen.
  • Página 219 All manuals and user guides at all-guides.com CONDITIONS DE TERRAIN SABLEUX AVEC CONDIZIONI DI TERRENO SABBIOSO SAND TRACK CONDITIONS AND CON TEMPERATURA DA 10 A 25° C TEMPERATURE FROM 10°C (76°F) TO TEMPERATURE DE 10 A 25°C 25°C (103°F) Particolare Part Particulier - gicleur principal...
  • Página 220 All manuals and user guides at all-guides.com SANDIGE BODENVERHAELTNISSE BEI CONDICIONES DE TERRENO ARENOSO TEMPERATUR VON 10° BIS 25°C CON TEMPERATURAS DE 10 A 25°C Teil Parte - max. Duese - surtidor de máximo -kegelnadel (Kerbe) 6DJ8-60 (4) - espiga cónica (muesca) 6DJ8-60 (4a) - leerlaufduese - surtidor del ralentí...
  • Página 221 All manuals and user guides at all-guides.com Anmerkung * : Ist die Felge Nota*: se il cerchio è Note*: if the rim is badly, it Nota * : Si la jante est übermäßig verbogen, muß eccessivamente piegato, should be replaced. excessivement cintrée, la sie ausgetauscht werden.
  • Página 222 All manuals and user guides at all-guides.com Nota *: Si la llanta está excesivamente plegada, tiene que ser sustituida.
  • Página 223: Rayons De Roue

    All manuals and user guides at all-guides.com RAYONS DE ROUE RADSPEICHEN RAGGI RUOTA WHEEL SPOKES S’assurer que tous les nipples Sich vergewissern, daß alle Accertarsi che tutti i nippli siano Check to make sure that all the soient bien serrés et, le cas Nippel gut angezogen sind, ben stretti e, se necessario, nipples are tight;...
  • Página 224 All manuals and user guides at all-guides.com RADIO RUEDA Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario, apretarlos otra vez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la de un destornillador): un sonido...
  • Página 225: Impianto Accensione/ Impianto Elettrico

    All manuals and user guides at all-guides.com IMPIANTO ACCENSIONE (WR)/ IGNITION SYSTEM (WR)/ SYSTEMED’ALLUMAGE (WR)/ ZÜNDUNGSANLAGE (WR)/ SYSTEME ÉLECTRIQUE (WR, IMPIANTO ELETTRICO (WR, ELECTRIC SYSTEM (WR, ELEKTRISCHE ANLAGE (WR, “Enduro” USA) “Enduro” USA) “Enduro” USA) “Enduro” USA) Le système d’allumage se compose The ignition system includes the L’impianto di accensione è...
  • Página 226: Instalacion Electrica

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (WR)/ INSTALACIÓN ELÉCTRICA (WR, “Enduro” USA) La instalación de encendido está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda. - Bobina electrónica/centrale electrónica(2) debajo del deposito gasolina.
  • Página 227 All manuals and user guides at all-guides.com Legenda colore cavi / Cable colour coding / Legende couleur câbles / Kabelfarben / Referencias colores de los cables WR 125; escluso USA /USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido Pos. Colore Pos. Colour Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo Nero /Black /Noir /Schwarrz /Negro Verde /Green /Vert /Grün /Verde...
  • Página 228 All manuals and user guides at all-guides.com WR 125 - Escluso USA/USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Página 229 All manuals and user guides at all-guides.com LEGENDA SCHEMA KEY TO WIRING LEGENDE SCHEMA SCHALTPLAN REFERENCIAS ELETTRICO WR 125 DIAGRAM WR 125 ELECTRIQUE WR 125 WR 125 (Seite 263); ESQUEMA ELECTRICO (pag. 263); (Page 263); (page 263); Nuhr USA WR 125 (Pag. 263); USA escluso USA USA excluded USA exclu...
  • Página 230 All manuals and user guides at all-guides.com WR 125 - Escluso USA/USA excluded/Exclu USA/Nuhr USA/USA excludido SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Página 231 All manuals and user guides at all-guides.com CR 125 Pos. Colore Pos. Colour Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo Nero /Black /Noir /Schwarrz /Negro Verde /Green /Vert /Grün /Verde Azzurro /L.T. Blue /Azur /Hellblau /Celeste Bianco /White /Blanc /Weiss /Blanco Giallo /Yellow /Jaune /Gelb /Amarillo Grigio /Grey /Gris /Grau /Gris Rosa /Pink /Rose /Rosa /Rosa...
  • Página 232 All manuals and user guides at all-guides.com WR 125 - USA Alternator Spark coil/Electronic module Pick up Pos. Colour Yellow Engine stop button Blue Spark plug L.T. Blue L.T. Blue Voltage regulator...
  • Página 233 All manuals and user guides at all-guides.com SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULBS REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER SCHEIN- PROIETTORE (WR, ENDURO REPLACEMENT (WR, ENDURO AMPOULES DU PHARE AVANT WERFERLAMPEN (WR, ENDURO USA) USA) USA) (WR, ENDURO USA) Um an die Scheinwerferlampe Per accedere alle lampadine del To gain access to the healamp Pour accéder à...
  • Página 234 All manuals and user guides at all-guides.com SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (WR, ENDURO USA) Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo siguiente: - remover los dos elásticos (1) y el portafaro; - desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma;...
  • Página 235 All manuals and user guides at all-guides.com SOSTITUZIONE LAMPADA REAR TAIL LIGHT BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DES HINTEREN SCHEIN-WERFERLAMPEN (WR) FANALE POSTERIORE REPLACEMENT (WR) AMPOULES DU PHARE Um zur Lampe des Hinter (WR) To gain access to the tail light bulb, ARRIÈRE (WR) Scheinwerfers einzutreten, ist es Per accedere alla lampada del...
  • Página 236: Substitición De Las Bombillas Del Faro Trasero (Wr)

    All manuals and user guides at all-guides.com SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (WR) Para acceder a las bombillas del faro trasero, haga lo siguiente: - remover los dos tornillos (1) y la lente (2); - extraiga el casquete portabombilla, girar en sentido antihorario la bombilla, extraiga la misma y efectuar la substitución.
  • Página 237 All manuals and user guides at all-guides.com (WR; ”Enduro” USA) (WR; ”Enduro” USA) (WR; ”Enduro” USA) (WR; ”Enduro” USA) L’eventuale rettifica dell’orientamento si Adjust the preadlamp aiming by turning Le calage de l’orientation du phare Zur Änderung der può effettuare agendo sulla vite (1) per scheinwerfereinsellung die Schraube (1) screw (1) to lower or lift the lifht beam.
  • Página 238 All manuals and user guides at all-guides.com (WR; ”Enduro” USA) La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o levantar el haz luminoso.
  • Página 239 All manuals and user guides at all-guides.com ATTREZZI IN DOTAZIONE TOOLS SUPPLIED DOTATION D’OUTILS MITGELIEFERTE Con il motociclo viene fornita la The motorcycle comes with the Le motorcycle est doté des WERKZEUGE seguente dotazione attrezzi: following tools: outils suivants: Mit dem Motorrad werden die folgenden Werkzeuge 1- 800066802 1-800066802...
  • Página 240 All manuals and user guides at all-guides.com HERRAMIENTAS EN DOTACION El motociclo viene equipado con las siguientes herramientas: 1- 800066802 Llave de tubo 15x27 mm 2- 800070836 Llave bujía 3- 800096997 Llave perno rueda delantera 4- 800056920 Llave hexagonal por tornillo perno rueda delantera...
  • Página 241: Attrezzi Speciali

    All manuals and user guides at all-guides.com ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES 1 - 8000 60516 Estrattore 1 - 8000 60516 Flywheel 1 - 8000 60516 Extracteur pour 1 - 8000 60516 Extractor volante 1 - 8000 60516 Auszieher für volano (WR) extractor (WR) volant (WR)
  • Página 242 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 243: Coppie Di Serraggio

    All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Prigioniero fiss. testa cilindro Stud bolt fixing head and cylinder M8x1,25 (*) 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Prisonnier de fixation cylindre Dado fiss.
  • Página 244: Verschraubungsmomente

    All manuals and user guides at all-guides.com VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Stiftschraube Zylinderkopfbefestigung M8x1,25 (*) 19,6÷21,6 2,0÷2,2 14,5÷15,9 Tornillo prisoniero fijacion culata cilindro Zylinderbefestigungsmutter M8x1,25 17,6÷19,6 1,8÷2,0 13,0÷14,5 Tuerca fijacion cilindro Befestigungsschraube Lagerplättchen Kurbelgeäuse M6x1 (*) 7,9÷8,7 0,81÷0,89...
  • Página 245 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE...
  • Página 246 All manuals and user guides at all-guides.com VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION...
  • Página 247 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Dado fiss. mozzo frizione Nut fixing clutch hub M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Vis de fixation moyeu embrayage Vite fiss.
  • Página 248 All manuals and user guides at all-guides.com VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter Kupplungsnabe M16x1 27,4÷30,4 2,8÷3,1 20,2÷22,4 Tuerca fij. cubo embrague Befestigungsschraube Kupplungsfeder M6x1 7÷7,7 0,71÷0,79 5,1÷5,7 Tornillo fij. muelle embrague Befestigungsschraube Klickstarter M6x1 8,8÷9,8 0,9÷1,0 6,5÷7,2...
  • Página 249 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore motore Screw fixing engine upper side M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Vis de fixation supérieure moteur Vite fiss.
  • Página 250 All manuals and user guides at all-guides.com VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Motor M8x1,25 24,5÷26,5 2,5÷2,7 18,1÷19,5 Tornillo fij. superior motor Befestigungsschraube Vorderradbremsbügel M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Tornillo fij. abrazadera freno delantero Befestigungsschraube der vorderen Bremsleitung auf der Bremspumpe 18,1÷20,1 1,85÷2,05 13,4÷14,8...
  • Página 251 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Vite fiss. supporto manubrio (inferiore) Screw fixing handlebar supports (lower) M10x1,5 2,0÷2,2 14,5÷15,9 19,6÷21,6 Vis de fixation supports guidon (inferieur) Vite fiss. morsetto manubrio (superiore) M8x1,25 27÷30 2,75÷3,05...
  • Página 252 All manuals and user guides at all-guides.com VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION (untere) (inferior) (obere) 27÷30 2,75÷3,05 20÷22 (superior) (WR) 69,5÷77,5 7,1÷7,9 51,3÷57,1 (WR) Befestigungmutter Zugstange Hinteraufhängung am Rahmen (CR) M12x1,25 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2 Tuerca fiji tirante susp. trasera en el bastidor (CR) 76,5÷84,3 7,8÷8,6 56,4÷62,2...
  • Página 253 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. superiore guidacatena (WR) Screw fixing upper chain giuide (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Vis de fixation supérieure guide-chaine (WR) Vite fiss.
  • Página 254 All manuals and user guides at all-guides.com VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Obere Befestigungsschraube Kettenführung (WR) M8x1,25 23,3÷26,5 2,4÷2,7 17,3÷19,5 Tornillo fij. superior guia de cadena (WR) Hintere Befestigungsschraube Kettenführung (CR) M6x1 9,8÷10,8 1,0÷1,1 7,2÷7,9 Tornillo fij.
  • Página 255 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Vite fiss. convogliatori aria Screw fixing air conveyors M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Vis de fixation convoyeurs d’air Vite fiss.
  • Página 256 All manuals and user guides at all-guides.com VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Luftleitcleche M6x1 5,6÷6,2 0,57÷0,63 4,1÷4,5 Tornillo fij. transportadores de aire Vordere Befestigungsschraube der Seitenpaneele M6x1 3,2÷3,6 0,33÷0,37 2,4÷2,7 Tornillo fij. panelos laterales Befestigungsschraube des seitlichen Nummerträgers (hinterer) M6x1 5,6÷6,2...
  • Página 257 All manuals and user guides at all-guides.com COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Lb/ft Nipplo fiss. raggi ruote Nipple fixing wheel spoke M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Nipple de fixation rayons roue Vite fiss.
  • Página 258 All manuals and user guides at all-guides.com VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Anwendung Gewinde Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsnipple M4x0,75 4,2÷4,6 0,43÷0,47 3,1÷3,4 Niple fij. radio rueda Befestigungsschraube Hinterradbremsscheibe M6x1 (*) 13,7÷15,7 1,4÷1,6 10,1÷11,6 Tornillo fij. disco freno trasero Befestigungsmutter Hinterkrank M8x1,25 (*) 32÷36 3,3÷3,7...
  • Página 259: Parti Optional

    Sur demande, peuvent être fournis les Folgende Teile werden auf Anfrage geliefert: richiesta, presso il Vostro Concessionario: Dealer: éléments suivants: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung Gruppo anelli di tenuta motore 800094852 Engine seal set...
  • Página 260: Partes Opcionales

    All manuals and user guides at all-guides.com PARTES OPCIONALES (WR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800094852 Manual de oficina 8000A002957 Corona trasera 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50) 8E0096837 (Z51) 8F0096837 (Z52) Piñón salida cambio (12 dientes) 800082469 Piñón salida cambio...
  • Página 261: Elements En Option (Cr)

    Sur demande, peuvent être fournis les Folgende Teile werden auf Anfrage geliefert: richiesta, presso il Vostro Concessionario: Dealer: éléments suivants: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna PART Husqvarna Code number DESCRIPTION CODE BESCHREIBUNG Husqvarna-Bezeichnung Gruppo anelli di tenuta motore 800094852 Engine seal set...
  • Página 262: Partes Opcionales (Cr)

    All manuals and user guides at all-guides.com PARTES OPCIONALES (CR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800094852 Manual de oficina 8000A002957 Corona trasera 8C0096837 (Z49) 8D0096837 (Z50) 8E0096837 (Z51) 8F0096837 (Z52) Piñón salida cambio (12 dientes) 800082469 Piñón salida cambio...
  • Página 263: Appendice

    All manuals and user guides at all-guides.com APPENDICE APPENDIX APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA AFTER-RACE CHECK POINTS CONTROLES APRES CHAQUE Dopo la gara, pulire il motociclo come After racing, first clean the motorcycle and COMPETITION sottoriportato poi ispezionare il veicolo then inspect the entire motorcycle, with Après chaque compétition, nettoyer le ponendo particolare attenzione ai punti...
  • Página 264: Ahnhag

    All manuals and user guides at all-guides.com ANHANG APÉNDICE ÜBERPRÜFUNGEN NACH DEM CONTROLES DESPUÉS DE LA WETTRENNEN CARRERA Nach dem Wettrennen, das Motorrad, wie Después de la carrera, limpiar el motociclo unten angegeben, reinigen, dann das como indicado abajo y luego inspeccionar Fahrzeug überprüfen unter besonderer el vehículo poniendo particular atención a Beachtung der im Paragraph “WARTUNG”...
  • Página 265 All manuals and user guides at all-guides.com - Mettere una busta di plastica sopra il tubo - Tie a plastic bag over the exhaust pipe to - Placer une enveloppe en plastique sur le di scarico per evitare che entri umidità. prevent moisture from entering.
  • Página 266 All manuals and user guides at all-guides.com - Eine Kunststoffhülle über das Auspuffrohr - Poner una bolsa de plástico sobre el tubo anbringen, zur Vermeidung, daß de escape para evitar que entre humedad. Feuchtigkeit eindringt. - Tapar el motociclo para protegerlo de - Das Motorrad zum Schutz gegen Staub polvo y suciedad.
  • Página 267 All manuals and user guides at all-guides.com PULIZIA CLEANING NETTOYAGE 1) Preparazione per il lavaggio 1) Preparation for washing 1) Préparation pour le lavage Prima del lavaggio, prendere le seguenti Before washing, precautions must be taken Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en precauzioni per impedire che l’acqua entri to keep water out of the following places: contact des éléments suivants:...
  • Página 268: Limpieza

    All manuals and user guides at all-guides.com REINIGUNG LIMPIEZA 1) Vorbereitung zum Waschen 1) Preparación para el lavado Vor dem Waschen die folgenden Antes de efectuar el lavado, tomar las Vorsichtsmaßnahmen treffen, zur siguientes precauciones al fin de impedir Verhinderung, daß das Wasser mit den que el agua llegue a contacto con las nachstehenden Teilen in Berührung komm siguientes partes:...
  • Página 269 All manuals and user guides at all-guides.com 3) After washing 3) Après le lavage 3) Dopo il lavaggio - Togliere le buste in plastica e liberare - Remove the plastic bags, and clean the - Oter les enveloppes en plastique et l’apertura dell’aspirazione filtro aria.
  • Página 270 All manuals and user guides at all-guides.com 3) Nach dem Waschen 3) Tras el lavado - Die Kunststoffhüllen abnehmen und die - Remover las bolsas de plástico y librar la Luffilter-Ansaugöffnung freimachen. abertura de la aspiración filtro aire. - Die im Abschnitt “Allgemeine - Lubricar los puntos citados en la sección Schmierung”...
  • Página 271: Note Per Modelli Usa-Aus

    All manuals and user guides at all-guides.com NOTES FOR USA MODEL WR 125 CR 125...
  • Página 272: Disclaimer Of Warranty

    All manuals and user guides at all-guides.com DISCLAIMER OF WARRANTY IN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOW- LEDGES THAT HE HAS THOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS.
  • Página 273 All manuals and user guides at all-guides.com Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all appli- cable U.S. EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purposes other than resale, and to all subsequent buyers.
  • Página 274: Spark Arrester

    All manuals and user guides at all-guides.com SPARK ARRESTER The WR models are equipped with a U.S. Forest Service approved spark arrester for maximum efficienty and performance. “ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as follows: A: Remove the screws (1) and the R.H. side panel (2). Extract the silencer from the union manifold to the xhaust pipe. B: Remove the two screws (3) fastening the muffler to the rear frame.
  • Página 275 All manuals and user guides at all-guides.com WR 125 CR 125 Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
  • Página 276: Operazioni Di Preconsegna

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna Olio motore Controllo livello Interrutt. cavall. laterale Controllo funzionalità Olio miscela benzina Controllo livello Impianto elettrico Controllo funzionalità Liquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Strumentazione Controllo funzionalità...
  • Página 277: Pre -Delivery Inspection

    All manuals and user guides at all-guides.com PRE -DELIVERY INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery Engine oil Check level Side stand switch Check operation Electrical equipment Check operation Two-stroke mix oil level Check level Coolant Check / Restore level Instrument panel Check operation Cooling system...
  • Página 278: Operations De Pré - Livraison

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route Huile moteur Contrôle niveau Contacteur béquille Contrôle fonctionnalité Huile mélange essence Contrôle niveau Installation électrique Contrôle fonctionnalité Appareillage de bord Contrôle fonctionnalité...
  • Página 279: Vorgänge Zur Auslieferung

    All manuals and user guides at all-guides.com VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Motoröl Ölstandkontrolle Seitenständerschalter Funktionskontrolle Zweitaktölstand Ölstandkontrolle Elektrische Anlage Funktionskontrolle Kühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Instrumente Funktionskontrolle Kühlanlage Kontrolle Lecks Beleuchtung/Blinker Funktionskontrolle Gebläse Funktionskontrolle Hupe Funktionskontrolle Scheinwerfer Funktionskontrolle Zündkerzen...
  • Página 280: Operaciones De Pre-Entrega

    All manuals and user guides at all-guides.com OPERACIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega Aceite motor Control nivel Interruptor caballete lateral Control funcionamiento Nivel de aceite de la mezda Control nivel Instalación eléctrica Control funcionamiento Líquido de refrigeración Control/Restablecimiento nivel Instrumentos Control funcionamiento...
  • Página 281: Manutenzione Periodica/ Regolazioni

    All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A...
  • Página 282 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES wr- cr 125/2004 DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON- SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN...
  • Página 283: Note Pour Les Modeles Usa-Aus 272-276 Entretien Periodique/ Reglages

    All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A...
  • Página 284: Daten Fur Usa-Aus Modellen 272-276 Wartungspalan/ Einstellungen

    All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES wr- cr 125/2004 DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON- SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN...
  • Página 285 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A...
  • Página 286 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES wr- cr 125/2004 DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON- SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN...
  • Página 287 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A...
  • Página 288 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES wr- cr 125/2004 DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON- SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN...
  • Página 289 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A...
  • Página 290 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES wr- cr 125/2004 DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON- SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN...
  • Página 291 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A...
  • Página 292 All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES wr- cr 125/2004 DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON- SIEHE SEITE- VER COUPON-CUPÓN...
  • Página 293: Indice Alfabetico

    All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) wr- cr 125/2004 VEDERE A...
  • Página 294: Alphabetisches Verzeichnis

    All manuals and user guides at all-guides.com LEGENDE- LEYENDA ANMERKUNG- NOTAS h: STUNDEN- HORAS S: WECHSELN- SUBSTITUCIÓN DICHTUNGWECHSE: BEI JEDEM DEMONTAGE- SUBSTI- TUIR LAS EMPACURAS EN EL CASO DE DESMONTAJE C: KONTROLLIEREN- CONTROL P: REINIGEN- LIMPIEZA SCHRAUBEN VERSCHLEISS: WECHSELN- SUBSTITUIR R: REVISION- REVISION TORNILLOS Y TUERCAS EN EL CASO DE DESGASTE L: SCHMIERUNG/BESCHMEIREN- ENGRESAJE/...
  • Página 295 All manuals and user guides at all-guides.com INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX INDEX ALPHABETIQUE Pagina Page Page Adjusting the clutch ......100 Allumage ..........26 Accensione ..........26 Adjusting the driven transmission ..142 Arrêt moteur ..........84 Accoppiamenti di montaggio motore ..182 Arresto del motociclo .........82 Adjusting the fork ........130 Arrêt motocycle ........72 Adjusting the front brake control lever ..120...
  • Página 296: Indice Alfabetico

    All manuals and user guides at all-guides.com INDICE ALFABÉTICO ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS Seite Página Ablaß der hinteren Bremsflüßigkeit ..160 Acoplamientos de montaje motor..183 Ablaß der vorderen Bremsflüßigkeit ..162 Ajuste cadena trans. secund....143 Ablaßventil ..........27 Ajuste carrera en vacío freno tras..125 Abnehmen des Vorderrads ....150 Ajuste embrague........101 Abnehmen des Hinterrads ....152...
  • Página 297 All manuals and user guides at all-guides.com Contrôle niveau réfrigérant ....94 Controllo livello refrigerante .......94 Carburettor choke ........46 Contrôles préliminaires ......74 Controllo posizione valvola di scarico ..112 Chain lubrication ........146 Controllo rapporto di compressione..200 Checks after every competition ..264 Contrôle position soupape Controllo usura catena, pignone, corona ...144 Checks during running in......88 de décharge ........112...
  • Página 298 All manuals and user guides at all-guides.com Einfahrzeit ..........83 Control posición vàlvula de Einstellung d.Federvorladung vaciado..........113 Einstellung der Federungen Control relación de compresión ..201 entsprechend Controles durante el rodaje ....89 besonderer Rennstrecken- Controles preliminares ......75 Bedingungen ........126 Corona trasera ........31 Einstellung der Gabel ......130 Einstellung des Gaskabels ....96 Stoßdämpfer ........138...
  • Página 299 All manuals and user guides at all-guides.com Engine start ..........78 Longue inactivité ........264 Engine stop ..........84 Raggi ruota ..........224 Engine stop button........66 Modification de la position du guidon..134 Registraz. catena trasm. second.....142 Exhaust valve ........24 Montage plaquettes frein ....158 Registraz.
  • Página 300 All manuals and user guides at all-guides.com Kontrolle d.Ketten-,Ritzel-,Kranz- Limpiado zapatas........159 Verschleißes ........144 Limpieza disco freno ......167 Kontrolle der Auslaßventil- Position ..........112 Limpieza filtro aire ......115 Kontrolle des Flüßigkeitsstands hint. Limpieza general ........269 Bremse ..........124 Líquido de refrigeración ......37 Kontrolle des Flüßigkeitsstands Llenado instalaciones frenantes ..171 vord.
  • Página 301 All manuals and user guides at all-guides.com Sostituzione di particolari......14 Réglage levier de commande Sostituzione fluido freni......168 Pad cleaning ........158 frein avant ..........120 Sostituzione olio cambio ......92 Parts replacements ......14 Réglage phare ........238 Sostituzione refrigerante......94 Pilot lights ..........48 Réglage précharge ressort Spark Arrester..........275 Preliminaries ..........8 amortisseur ........138...
  • Página 302 All manuals and user guides at all-guides.com Motor-Montage-Kupplungen ....182 Radio rueda ........225 Motor-Schmierung ......27 Regulac. palanca mandos Räder ..........33-35 frenos delantero.........121 Radzapfenbiegung ......224 Regulac. Posición pedal freno trasero ..........123 Regulación cable mando gas....97 Schalldämpfer ........180 Regulación de las suspensiones Scheinbenflattern ......164 segúncondiciones particulares Seitliche Fußraste ........42...
  • Página 303 All manuals and user guides at all-guides.com MEMORANDUM...
  • Página 304 All manuals and user guides at all-guides.com MEMORANDUM...
  • Página 305 All manuals and user guides at all-guides.com MEMORANDUM...

Este manual también es adecuado para:

Wr 125-usa 2004Cr 125 2004

Tabla de contenido