Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Instrucciones de manejo ................................................ 8
ES
Manual de operação........................................................ 23
PT
Οδηγίες χειρισμού .......................................................... 38
EL
Rev. 01 / 05.12
HAEMATOKRIT 210
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
AB2104ESPTEL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hettich HAEMATOKRIT 210

  • Página 1 HAEMATOKRIT 210 Instrucciones de manejo ..........8 Manual de operação............23 Οδηγίες χειρισμού ............38 Rev. 01 / 05.12 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2104ESPTEL...
  • Página 2 Fig. 1 START RPM x 100 STOP Fig. 2 2/54...
  • Página 3 Декларация о соответствии стандартам ЕС на производителя / a producătorului / производителя Andreas Hettich GmbH & Co. KG  Föhrenstraße 12  D-78532 Tuttlingen  Germany Aquí declaramos como responsable único que el aparato señalado, incluidos los accesorios evaluados de conformidad con el aparato y según la lista de accesorios de la documentación técnica, corresponde a la directiva...
  • Página 4: Normas Y Prescripciones Válidas Para Este Aparato

    Normas y prescripciones válidas para este aparato El aparato es un producto con un nivel técnico muy alto. Esta centrífuga está sujeta a amplios procesos de certificación y control conforme a las normas y prescripciones en su versión válida correspondiente: Seguridad eléctrica y mecánica para la construcción y el control final: Serie de normas: IEC 61010 (corresponde a la serie de normas DIN EN 61010) ...
  • Página 5: Compatibilidade Electromagnética

    Normas e disposições aplicáveis a este equipamento Este equipamento é um produto de nível técnico muito elevado. É sujeito a um complexo procedimento de testes e certificação que corresponde às seguintes normas e disposições na sua versão em vigor: Segurança eléctrica e mecânica para construção e inspecção final: Série padrão: IEC 61010 (corresponde à...
  • Página 6 Ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την παρούσα συσκευή Η συσκευή αποτελεί προϊόν πολύ υψηλού τεχνικού επιπέδου. Υπόκειται σε πολυάριθμες διαδικασίες ελέγζου και πιστοποίησης σύμφωνα με τα εξής, εκάστοτε ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές: Ηλεκτρική και μηχανική ασφάλεια κατασκευής και τελικού ελέγχου: Πρότυπη...
  • Página 7 +49 (0)7461 / 705-125 info@hettichlab.com, service@hettichlab.com www.hettichlab.com © 2003 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the written prior permission of the copyright owner. ¡Se reserva el derecho a realizar modificaciones! , Reservado o direito de alterações! , Με επιφύλαξη αλλαγών! AB2104ESPTEL / Rev.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    Tabla de contenido Uso conforme a lo prescrito ................................9 Riesgos residuales ..................................9 Datos técnicos....................................9 Indicaciones de seguridad ................................10 Significado de los símbolos................................12 Volumen de suministro................................. 12 Puesta en marcha ..................................13 Apertura y cierre de la tapa................................13 Apertura ....................................
  • Página 9: Uso Conforme A Lo Prescrito

    Otra utilización se considera como no conforme a lo previsto. Por los daños resultantes de ello no se responsabiliza a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. A la utilización conforme a lo prescrito pertenece también tener en cuenta todas las indicaciones de las instrucciones de servicio, y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
  • Página 10: Indicaciones De Seguridad

     Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión.  En las centrífugas sin regulación de temperatura puede presentarse calentamiento del la cámara de centrifugado en caso de elevada temperatura y/o uso frecuente del aparato.
  • Página 11  Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante.  Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
  • Página 12: Significado De Los Símbolos

    Significado de los símbolos Símbolo en el aparato: Atención, puntos de peligro generales. ¡Leer incondicionalmente las instrucciones de servicio y observar las indicaciones de importancia para la seguridad antes de utilizar el aparato! Símbolo en este documento: Atención, puntos de peligro generales. Este símbolo identifica notas relevantes para la seguridad eindica posibles situaciones peligrosas.
  • Página 13: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha  Retirar el seguro de transporte en el fondo de la caja, véase hoja de instrucciones "Seguro de transporte".  Colocar la centrífuga en un sitio adecuado y estable y nivelarla. En la instalación se debe mantener el área de seguridad exigida conforme a la EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm alrededor de la centrífuga.
  • Página 14: Elementos De Control E Indicación

    Elementos de control e indicación Véase figura en la página 2. Fig. 2: Campo de indicación y manejo Símbolos del panel de control Indicación de rotación. La indicación de rotación se enciende giratoria en sentido contrario a las agujas del reloj mientras el rotor gira.
  • Página 15: Centrifugación

    Centrifugación Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020. Si se supera la diferencia de peso permitida dentro de la carga del rotor, se desconecta el accionamiento durante la puesta en marcha y se muestra un fallo -3- (véase el capítulo "Errores").
  • Página 16: Aceleración Centrífuga Relativa (Rcf)

    Aceleración centrífuga relativa (RCF) La aceleración centrífuga (RCF) relativa se indica como múltiple de la aceleración terrestre (g). Es un valor numérico no unitario y sirve para la comparación de los rendimientos de separación y de sedimentación. El cálculo se realiza según la fórmula: ...
  • Página 17: Llenado De Los Capilares Para Hematocritos

    14.2 Llenado de los Capilares para Hematocritos Dependiendo del modelo, los capilares poseen los volúmenes que se especifican a continuación: Capilares: Estándar Reforzados Auto-herméticos con Mylar Ref. No. 2074 1072 1071 Contenido total sin tapón (µl): 49,6 74,9 74,9 Diámetro interno (mm): 0,92 1,12 1,12...
  • Página 18: Cálculo Del Tiempo De Centrifugación

    14.5 Cálculo del Tiempo de Centrifugación Utilice la siguiente fórmula de aproximación para calcular el tiempo de centrifugación 100000  Tiempo [min] Ejemplo: A una Fuerza Centrífuga Relativa (FCR) de 16060 se debe centrifugar durante: 100000  16060 Para el cálculo de la FCR consulte la sección „Aceleración centrífuga relativa (RCF)“ 14.6 Medición de los Hematocritos Para la lectura de los hematocritos se debe llevar a cabo el siguiente procedimiento:...
  • Página 19: Centrífuga (Caja, Tapa Y Cámara De Centrifugado)

    16.1 Centrífuga (caja, tapa y cámara de centrifugado) 16.1.1 Limpieza y cuidado de superficies  Limpiar con regularidad la caja de la centrífuga y la cámara de centrifugado y en caso de ser necesario limpiar con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Esto sirve para la higiene y al mismo tiempo previene la corrosión por acumulaciones de suciedad.
  • Página 20: Montaje / Desmontaje Del Rotor

    16.4 Montaje / Desmontaje del Rotor Cómo desarmar el rotor: Abra la tapa y desconecte la centrífuga. Retire la tapa del rotor presionando el mecanismo de cierre a presión. Desatornillar la tuerca de fijación con la llave suministrada. Retire el rotor del eje propulsor. Cómo armar el rotor: Coloque el rotor en el eje propulsor en posición vertical.
  • Página 21: Errores

    Errores Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente. Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de tipo de la centrífuga.
  • Página 22: Cambiar Los Fusibles De La Entrada De Red

    Antes de la devolución del aparato se tiene que instalar el la protección de transporte. En caso de devolución del aparato o sus accesorios a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG, éste se deberá descontaminar y limpiar antes de la expedición para la protección de las personas, del medio ambiente y del material.
  • Página 23 Índice de conteúdo Âmbito de aplicação previsto ............................... 24 Riscos residuais ................................... 24 Dados técnicos .................................... 24 Indicações de segurança ................................25 Significado dos símbolos ................................27 Volume de fornecimento ................................27 Entrada em operação .................................. 28 Abrir e fechar a tampa ................................. 28 Abrir a tampa ..................................
  • Página 24: Âmbito De Aplicação Previsto

    A centrifugadora pode apenas ser utilizada para esta finalidade. Uma utilização diferente ou mais vasta é considerada não conforme com as disposições. A empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabilizará de eventuais danos resultantes de tal utilização.
  • Página 25: Indicações De Segurança

    Se a câmara de centrifugação apresentar defeitos que afectem a segurança, proíbe-se utilizar a centrífuga.  Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão.
  • Página 26  Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante.  Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessório original autorizado pela firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Aplicam-se as seguintes normas de segurança: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
  • Página 27: Significado Dos Símbolos

    Significado dos símbolos Símbolo no equipamento: Atenção, zona de perigo geral. Antes de utilizar o equipamento, é imprescindível que leia as instruções de utilização e que observe os avisos de segurança! Símbolo neste documento: Atenção, zona de perigo geral. Este símbolo identifica conselhos importantes relativos à segurança e indica possíveis situações perigosas.
  • Página 28: Entrada Em Operação

    Entrada em operação  Relativamente à desmontagem do elemento de protecção de transporte no fundo do alojamento, veja a folha informativa "Elemento de protecção de transporte".  Colocar e nivelar a centrífuga em lugar adequado por forma a não poder tombar ou deslocar-se. Durante a montagem deverá...
  • Página 29: Elementos De Controlo E Indicação

    Elementos de controlo e indicação Veja as ilustrações na página 2. Fig. 2: Campo de controlo e indicação Símbolos da área de comandos Indicação de rotação. O indicador luminoso de rotação acende-se a vermelho no sentido dos ponteiros do relógio enquanto o rotor estiver em funcionamento. Em caso de paragem do rotor, o estado da tampa é...
  • Página 30: Regular O Nível De Travagem

    Regular o nível de travagem  Desligar o interruptor de rede.  Manter a tecla localizada por baixo do indicador do número de rotações pressionada em conjunto com a tecla  Ligar o interruptor de rede e soltar novamente as teclas. No indicador do número de rotações visualizará...
  • Página 31: Funcionamento Contínuo

    11.2 Funcionamento contínuo  Regule o número de rotações desejado através das teclas localizadas por baixo do indicador do número de rotações.  Regule o tempo em zero através da tecla localizada por baixo do indicador de tempo. Visualizará " -- ". ...
  • Página 32: Determinar O Índice De Hematócrito

    Determinar o índice de hematócrito 14.1 Relação dos tubos capilares de hematócrito Tubos capilares normais, n° de pedido: 2074 O tubo capilar heparinizado clássico, feito de vidro, é um produto comprovado há muitos anos. Tubos capilares reforçados com Mylar, n° de pedido: 1072 Este tubo capilar heparinizado, em vidro, está...
  • Página 33: Tubos Capilares Auto-Vedantes (N° De Pedido 1071)

    14.3.2 Tubos capilares auto-vedantes (n° de pedido 1071) Encher os tubos. Deixar descer a coluna de sangue em direcção ao tampão. O sangue deve ter contacto com o tampão! Bater o tubo com a extremidade que leva o tampão três vezes na mesa! Isto intensifica o contacto com o material do tampão e promove o processo de vedação.
  • Página 34: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e manutenção O equipamento pode estar contaminado. Com anterioridade à limpeza, puxar fora a ficha de alimentação. Antes de aplicar outro método de limpeza e descontaminação que o recomendado pelo fabricante da centrífuga, cabe ao utilizador da mesma consultar o fabricante para certificar-se de que o método não prejudica o aparelho.
  • Página 35: Limpar E Desinfectar O Rotor De Hematócrito

    16.2 Limpar e desinfectar o rotor de hematócrito Se apesar de todas as precauções alguns dos tubos capilares tiverem vazado durante a centrifugação, têm de ser limpos o rotor e a tampa. Procede-se como segue: Tirar cuidadosamente do rotor, os estofos ou o anel de vedação. Mergulhar o rotor, a tampa e os estofos ou o anel de vedação em água fria até...
  • Página 36: Perturbações

    Perturbações Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de assistência a clientes. Indique o modelo da centrífuga e o número de série. Ambos os códigos constam no logotipo da centrífuga. Realizar um RESET REDE: ...
  • Página 37: Trocar Os Fusíveis De Entrada

    Antes da devolução do aparelho deverá montar a protecção de transporte. Se o aparelho ou os seus acessórios forem devolvidos à Andreas Hettich GmbH & Co. KG, então estes deverão, como protecção de pessoas, do ambiente e do material, ser descontaminados e limpos antes do envio.
  • Página 38 Περιεχόμενα Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού ..........................39 Λοιποί κίνδυνοι..................................... 39 Τεχνικά στοιχεία ................................... 39 Οδηγίες ασφάλειας..................................40 Σημασία των συμβόλων ................................42 Παραδοτέα εξαρτήματα ................................42 Θέση λειτουργίας..................................43 Άνοιγμα και κλείσιμο του καπακιού .............................. 43 Άνοιγμα του καπακιού................................43 Κλείσιμο...
  • Página 39: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Οιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός αυτών θεωρείται μη προβλεπόμενη χρήση. Για τις προκύπτουσες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην έννοια της προβλεπόμενης χρήσης ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών και υποδείξεων που...
  • Página 40: Οδηγίες Ασφάλειας

    πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος.  Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
  • Página 41 Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα του κατασκευαστή.  Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών και πρότυπων αξεσουάρ, που διαθέτουν έγκριση εφαρμογής εκ μέρους της εταιρείας Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Ισχύουν οι κάτωθι διατάξεις ασφαλείας: EN / IEC 61010-1 και...
  • Página 42: Σημασία Των Συμβόλων

    Σημασία των συμβόλων Σύμβολο στη συσκευή: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει οπωσδήποτε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας! Σύμβολο σε αυτό το έγγραφο: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Αυτό το σύμβολο χαρακτηρίζει υποδείξεις σχετικές με την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις.
  • Página 43: Θέση Λειτουργίας

    Θέση λειτουργίας  Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από τον πάτο του κιβωτίου, βλ. έντυπο οδηγιών «Ασφάλεια μεταφοράς»  Τοποθετήστε και οριζοντιοποιήστε την φυγόκεντρη μηχανή σε έναν κατάλληλο τόπο, ούτως ώστε να στέκεται σίγουρα. Κατά την τοποθέτηση πρέπει να τηρηθεί η απαιτούμενη περιοχή ασφαλείας των 300 mm, σύμφωνα...
  • Página 44: Όργανα Χειρισμών Και Ενδείξεων

    Όργανα χειρισμών και ενδείξεων Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Fig. 2: Πεδίο ενδείξεων και χειρισμών Σύμβολα του πεδίου χειρισμού Ένδειξη της περιστροφής. Η ένδειξη περιστροφής ανάβει περιστρεφόμενη αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολογιού, όσο περιστρέφεται το στροφείο. Με ακινητοποιημένο το στροφείο εμφανίζεται στην ένδειξη της περιστροφής μέσω συμβόλων η κατάσταση του...
  • Página 45: Ρύθμιση Της Βαθμίδας Πέδησης

    Ρύθμιση της βαθμίδας πέδησης  Κλείστε το διακόπτη του ρεύματος.  Κρατήστε πατημένο συγχρόνως το πλήκτρο κάτω από την ένδειξη του αριθμού στροφών και το πλήκτρο  Ανοίξτε το διακόπτη του ρεύματος και αφήστε ξανά τα πλήκτρα ελεύθερα. Στην ένδειξη του αριθμού των στροφών εμφανίζεται ο κατασκευαστικός τύπος της μηχανής και στην ένδειξη του χρόνου...
  • Página 46: Συνεχής Λειτουργία

    11.2 Συνεχής λειτουργία  Με τα πλήκτρα κάτω από την ένδειξη του αριθμού στροφών ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό στροφών.  Με το πλήκτρο κάτω από την ένδειξη του χρόνου ρυθμίστε το χρόνο στο μηδέν. Εμφανίζεται η ένδειξη " -- ". ...
  • Página 47: Καθορισμός Του Αιματοκρίτη

    Καθορισμός του αιματοκρίτη 14.1 Περιγραφή των τριχοειδών σωληναρίων αιματοκρίτη Στάνταρ-τριχοειδές σωληνάριο, αρ. παραγγελίας: 2074 Το κλασσικό γυάλινο ηπαρινοποιημένο τριχοειδές σωληνάριο αιματοκρίτη. ∆οκιμασμένο από ετών. Τριχοειδή σωληνάρια ενισχυμένα με υλικό Mylar, αρ. παραγγελίας: 1072 Αυτό το γυάλινο ηπαρινοποιημένο τριχοειδές σωληνάριο διαθέτει εξωτερική επένδυση από πλαστικό υλικό. Σε περίπτωση, κατά...
  • Página 48: Αυτοστεγανωμένα Τριχοειδή Σωληνάρια (Αρ. Παραγγελίας 1071)

    14.3.2 Αυτοστεγανωμένα τριχοειδή σωληνάρια (αρ. παραγγελίας 1071) Γεμίστε το τριχοειδές σωληνάριο. Περιμένετε να κατεβεί η στήλη του αίματος κάτω προς τη διεύθυνση του πώματος. Το αίμα πρέπει να έχει έλθει σε επαφή με το πώμα! Κτυπήστε το σωλήνα με το άκρο του, που διαθέτει το πώμα, τρεις φορές επάνω στο τραπέζι του εργαστηρίου! Ο...
  • Página 49: Αποδέσμευση Σε Περίπτωση Ανάγκης

    Αποδέσμευση σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού ρεύματος δεν μπορεί να ανοιχθεί το κάλυμμα. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να διενεργηθεί μία αποδέσμευση ανάγκης με το χέρι. Για την αποδέσμευση ανάγκης προβείτε κατ´ αρχή σε αποσύνδεση της φυγόκετρης μηχανής από το ηλεκτρικό...
  • Página 50: Επιφανειακή Απολύμανση

    Εφόσον διαπιστωθούν ζημίες που αφορούν την ασφάλεια, δεν θα πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να ενημερώσετε σχετικά την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 16.1.2 Επιφανειακή απολύμανση  Σε περίπτωση, κατά την οποία περάσει μέσα στον εσωτερικό χώρο της φυγόκεντρης επεξεργασίας υλικό με ιδιότητες...
  • Página 51: Αποσυναρμολόγηση / Συναρμολόγηση Του Στροφείου

    16.4 Αποσυναρμολόγηση / Συναρμολόγηση του στροφείου Αποσυναρμολόγηση του στροφείου αιματοκρίτη: Ανοίξτε το κάλυμμα και προβείτε σε αποσύνδεση της συσκευής φυγόκεντρης επεξεργασίας από το ηλεκτρικό δίκτυο. Βγάλτε έξω το καπάκι του στροφέα με πάτημα του εξαρτήματος κλειδώματος. Ξεβιδώστε το παξιμάδι στερέωσης με το συνημμένο κλειδί. Αφαιρέστε...
  • Página 52: Βλάβες

    Βλάβες Όταν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, τότε πρέπει να ειδοποιηθεί το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλούμε εισάγετε τον τύπο και τον αριθμό σειράς της φυγοκέντρου. Και οι δύο αριθμοί βρίσκονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της φυγοκέντρου. Εκτέλεση...
  • Página 53: Αλλαγή Ασφαλειών Εισόδου Ρεύματος Δικτύου

    Πριν την επιστροφή της συσκευής, πρέπει να τοποθετηθεί η ασφάλεια μεταφοράς. Όταν η συσκευή ή τα εξαρτήματά της επιστρέφονται στην εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, πρέπει αυτή, για την προστασία ατόμων, του περιβάλλοντος και υλικού, να απολυμανθεί και καθαριστεί πριν την αποστολή.
  • Página 54: Anhang / Appendix

    Anhang / Appendix 21.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories 2056 Hämatokritrotor (QBC) 20-fach (mit Deckel) Hematocrit rotor (QBC) 20-times (with lid) Kapillare QBC / Capillaries Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed 13000 RZB / RCF...

Este manual también es adecuado para:

21042104-01

Tabla de contenido