1
Position the assembled carrier on a clean surface as
GB.
illustrated. Release the 2 adjuster levers and rotate the
cycle support arms through 90
The quick release action should be firm for both
opening and closing. The tension may be set by releasing
the handles and turning clockwise.
Note: It is important that indicator marks on the ratchet
adjusters are in the same positions on both sides.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De gemonteerde drager op een schone oppervlakte
NL.
leggen (zie afb.). De 2 instelhevels losmaken en de
draagarm voor de fiets 90o draaien en dan vergrendelen.
De snelsluiting moet bij het openen en sluiten een gelijke
kracht uitoefenen. De spankracht kan ingesteld worden
door het losdraaien van de handgreep en die te draaien met
de wijzers van de klok mee.
Let op! De markeringen op de vergrendelingen moeten zich aan
beide kanten op de gelijke positie bevinden.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Den zusammengebauten Träger auf eine saubere Fläche
DE.
ablegen (siehe Abb.). Die 2 Einstellhebel lösen und die
Stützarme für das Fahrrad um 90∞ drehen und dann
verriegeln. Der Schnelllösevorgang muss beim
Öffnen und Schließen gleichermaßen kräftig erfolgen. Die
Spannkraft kann durch Lösen der Griffe und Drehen im
Uhrzeigersinn eingestellt werden.
Hinweis: Die Markierungen an der Sperrvorrichtung müssen
sich auf beiden Seiten in der gleichen Position befinden.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monte el portabicicletas y colóquelo sobre una superficie
ES.
limpia, tal como muestra la ilustración. Suelte las 2
palancas de ajuste, gire 90º los brazos de soporte de
bicicleta y bloquéelos en esta posición. El movimiento de
desconexión rápida deberá ser firme tanto al abrir como al
cerrar. La tensión puede ajustarse soltando las empuñaduras
y girándolas en el sentido de las agujas del reloj.
Nota: Es importante que las marcas indicadoras en los
reguladores de trinquete estén en las misma posición en
ambos lados.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Placera den hopmonterade cykelhållaren på en ren yta
SW.
enligt bilden. Lossa de två låsningarna och vrid stödarmarna
för cykeln 90° till låsningsläget. Snabblåsningen skall
kännas fast både vid öppning och stängning. Spänningen
kan justeras genom att handtagen för låsningen lossas och
vrids medurs.
OBS: Det är viktigt att justeringarnas markeringar för låsningen
är i samma läge på båda sidorna.
o
and lock in position.
90
Állítsa össze a kerékpártartót egy tiszta felületen az
HU.
ábrán jelölt módon. Oldja az rögzítőkarokat és forgassa a
tartókart 90º szögbe, majd rögzítse ebben a helyzetben.
A szükséges előfeszítés a rögzítőkar oldásával és óramutató
járásával megegyező irányú forgatásával beállítható.
ő
Figyelem: A rögzít
jelöléseinek azonosan kell állniuk
mindkét oldalon.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zmontowany baga»nik po¬o»y# na czyst™ p¬aszczyznę jak
PO.
to przedstawiono na rysunku. Poluzowa# 2 d–wignie
nastawcze i ramiona podpieraj™ce rowery obróci# o 90° i
następnie zaryglowa#. Proces szybkiego luzowania musi
następowa# przy otwieraniu i zamykaniu z tak™ sam™ si¬™.
Si¬ę mocowania mo»na ustawi# poprzez poluzowanie
uchwytów i kręcenie w kierunku zgodnym ze wskazówkami
zegarka.
Wskazówka: Oznakowania na urz
obydwu stronach znajdowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aseta koottu polkupyöräteline puhtaalle pinnalle kuvan
FI.
mukaan. Avaa molemmat säätömekanismit ja käännä
polkupyörien tukivarret 90º kulmaan ja lukitse ne.
Pikalukituksen tulee olla tiukka sekä avattaessa että
kiinnitettäessä. Tiukkuutta säädetään avaamalla kahvat ja
kiertämällä myötäpäivään.
Huom. On tärkeätä, että kummallakin puolella on samat säätöarvot.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Placez le porte-vélos sur une surface propre, selon
FR.
l'illustration. Desserrez les 2 leviers de réglage puis tournez
les bras de support des vélos de 90º jusqu'à ce qu'ils se
bloquent en position Le dispositif de blocage rapide doit
être ferme dans les deux sens (ouverture/fermeture).
La tension se règle en desserrant les poignées et en les
tournant dans le sens horaire.
N.B : Il est important que les repères sur les régleurs à crans
soient sur la même position des deux côtés.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Поместите собранное велокрепление на чистую
RU.
поверхность как показано на рисунке. Освободите 2
ремня и поверните штанги, поддерживающие
велосипеды на 90 градусов и зафиксируйте
Убедитесь, что штанга надежно зафиксирована от
перемещений вверх и вниз. Регулировать натяжение
можно поворачивая ручку по часовой стрелке.
Важно: Штанги с обеих сторон должны быть
симметричны друг относительно друга
o
™
™
dzeniu blokuj
cym musz
#
ę
si
w tej samej pozycji.
™
po