G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Retainer with Lock Nut
F Dispositif de retenue avec contre-écrou
D Halterung mit Gegenmutter
N Koppeling met borgmoer
I Fermo con Dado
E Tope con tuerca ciega
K Beslag med låsemøtrik
P Fixador com Porca
T Holkki ja lukkomutteri
M Feste med låsemutter
s Hållare med låsmutter
R ∞ÔÛÙ¿Ù˘ Ì ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘
6
G Rounded Side
F Côté bombé
D Gerundete Seite
N Ronde kant
I Lato Arrotondato
E Lado redondeado
K Afrundet side
P Lado Redondo
T Pyöristetty puoli
M Avrundet side
s Rundad sida
R ™ÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
G • Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a
side rail.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment,
the lock nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the
hexagonal hole in the retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
• Tighten the screw with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
• Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the front tube
and side rail, using the remaining retainer with lock nut.
F • Fixez un dispositif de retenue avec contre-écrou sur l'extrémité de la vis,
à l'intérieur d'un montant latéral.
Conseil : Un contre-écrou a été assemblé au dispositif de retenue, en usine. Il est
possible que le contre-écrou se soit détaché du dispositif durant le transport. Si tel
est le cas, insérez-le dans le trou hexagonal du dispositif, de manière à ce que le
côté bombé du contre-écrou soit orienté vers l'extérieur.
• Serrez la vis à l'aide d'un tournevis cruciforme. Ne vissez pas trop fort.
• Répétez cette opération afin de serrer la vis insérée dans l'autre extrémité du
tube avant et dans le montant latéral, à l'aide de l'autre dispositif de retenue.
D • Eine Halterung mit Gegenmutter auf das Ende der Schraube und von innen auf
den Seitenrahmen stecken.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt. Es ist
möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der Halterung gefallen
ist. Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in die in der Halterung befind-
liche Sechskantöffnung stecken, dass ihre gerundete Seite nach außen zeigt.
• Die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube
nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdreht.
• Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit der zweiten Halterung mit
Gegenmutter auf der anderen Seite am vorderen Basisteil und am Seitenrahmen
zu befestigen.
G M4 Lock Nut (Inside Retainer) - 2
F Contre-écrou M4
(À l'intérieur du dispositif de retenue) – 2
D M4 Gegenmutter (In der Halterung) - 2
N M4 borgmoer (in koppeling) – 2
I 2 – Dado M4 (All'Interno del Fermo)
E 2 Tuercas ciegas M4 (dentro del tope)
K M4-låsemøtrik (inde i beslag) – 2 stk.
P 2 Porcas M4 (Fixador Interno)
T Kaksi M4-lukkomutteria
(holkin sisällä) - 2
M M4-låsemutter, 2 stk. (inne i festet)
s M4 låsmutter (Inuti hållaren) – 2
R ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M4
(∂ÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÔÛÙ¿Ù˘) - 2
N • Steek een koppeling met borgmoer over het uiteinde van de schroef en in
de zijreling.
Tip: Af fabriek is een borgmoer aan de koppeling bevestigd. Tijdens het vervoer kan
de moer uit de koppeling gevallen zijn. U kunt de moer dan weer in het zeshoekige
gat in de koppeling plaatsen met de ronde kant van de borgmoer naar buiten.
Draai de schroef vast met een kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
• Doe hetzelfde aan de andere kant.
I • Posizionare un fermo con dado sull'estremità della vite e all'interno del
binario laterale.
Suggerimento: Un dado è stato montato sul fermo in fabbrica. Durante la spedi-
zione, il dado potrebbe essersi staccato dal fermo. In questo caso, reinserirlo nel
foro esagonale del fermo in modo tale che la parte arrotondata del dado sia rivolta
verso l'esterno.
• Stringere la vite con un cacciavite a stella. Non forzare.
• Ripetere l'operazione per bloccare la vite nell'altra estremità del tubo anteriore e
al binario laterale usando il fermo con dado restante.
E • Encajar un tope con tuerca ciega en el extremo del tornillo y en el interior de un
riel lateral.
Consejo: el juguete viene de fábrica con una tuerca ciega montada en un tope. Es
posible que la tuerca ciega se haya salido del tope durante el transporte. Si éste es
el caso, introducir la tuerca ciega en el orificio hexagonal del tope, de manera que
el lado redondeado de la tuerca ciega apunte hacia fuera.
• Ajustar el tornillo con un destornillador de estrella, sin apretar en exceso.
• Repetir esta operación para ajustar el tornillo en el otro extremo del tubo frontal
y en el riel lateral, usando el tope con tuerca ciega restante.
K • Anbring et beslag med låsemøtrik for enden af skruen på indersiden af et
af siderørene.
Tip: En låsemøtrik er fra fabrikkens side monteret på beslaget. Låsemøtrikken kan
dog være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet, sættes
låsemøtrikken ind i det sekskantede hul i beslaget, så den afrundede side af
låsemøtrikken vender udad.
• Spænd skruen med en stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde den for hårdt.
• Skruen i den anden ende af det forreste rør fastgøres på samme måde ved hjælp
af det andet beslag med låsemøtrik.
P • Insira um fixador com porca na extremidade do parafuso e no interior de uma
barra lateral.
Atenção: Na fábrica, foram colocadas porcas nos fixadores. Durante o transporte,
a porca poderá ter caído do fixador. Se isso acontecer, encaixe a porca no orifício
hexagonal do fixador, de forma a que o lado redondo da porca fique virada
para fora.
• Aparafuse com uma chave de fendas de estrela. Não aperte demasiado
os parafusos.
• Repita este procedimento para aparafusar a outra extremidade do tubo frontal
e da barra lateral, utilizando o último fixador com porca.
T • Sovita lukkomutteri holkkeineen jalaksen sisäpuolelle ruuvin päähän.
Vihje: Lukkomutteri on asetettu jo tehtaalla holkin sisään. Se on saattanut pudota
kuljetuksen aikana holkista. Jos niin on käynyt, työnnä se holkin kuusikulmaiseen
koloon pyöristetty puoli ulospäin.
• Kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
• Kiinnitä samalla lailla toinen ruuvi holkkeineen etuputken toiseen päähän
ja jalakseen.
M • Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av meien.
Tips! Det er montert en låsemutter til festet på fabrikken. Låsemutteren kan ha falt
ut av festet under frakt. Hvis det har skjedd, må den festes i det sekskantede hullet
på festet med den avrundede siden på låsemutteren vendt ut.
• Stram skruen med stjerneskrujernet. Ikke skru for hardt til.
• Bruk det gjenværende festet med låsemutter til å feste den fremre bøylen til den
andre meien på samme måte.
s • Sätt fast en hållare med låsmutter på skruvänden och på insidan av en sidoskena.
Tips: En låsmutter har fabriksmonterats på hållaren. Under transporten kan låsmut-
tern ha fallit ut ur hållaren. Om så är fallet ska du passa in den i det sexkantiga
hålet på hållaren så att den rundade sidan på låsmuttern vetter utåt.
• Dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
• Upprepa detta moment för att fästa skruven i den andra änden av det främre
röret och sidoskenan, med hjälp av den återstående hållaren med låsmutter.
R • ¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó·Ó ·ÔÛÙ¿ÙË Ì ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌÈ·˜ Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ì ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó·
¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË. ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÔÛÙ¿ÙË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
• ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙË ‚›‰·.
• ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·, ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ Î·È Ù˘ Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ¿ÏÏÔ
·ÔÛÙ¿ÙË Ì ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
11