Página 1
Bedienungsanleitung Award for Operational Operating instructions Excellence Mode d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Instruções de utilização Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации تعليمات التشغيل عربى...
Página 2
Muito obrigado por ter optado por um produto REINER original. Dziękujemy Państwu za to, że zdecydowali się Państwo na zakupienie oryginalnego produktu REINER. Благодарим за выбор оригинальной продукции REINER. شكرا جزيال، ألنك قررت استخدام منتج األصلي REINER Ernst Reiner GmbH & Co. KG...
Página 4
Stempelräder einstellen Abb. Rastgriffe des Farbkissens zusammendrücken und gedrückt halten. Griff bis zum Anschlag durchdrücken Farbkissen in den Schacht des Stempels und gedrückt halten. Überstand an Frontplatte drücken bis zum Anschlag einführen. Um in die Ausgangsposition und gedrückt halten. zurückzukehren, Griff drücken.
Página 5
Unpack the inkpad carefully. To set the stamp wheels Fig. Squeeze the grips on the back of the Press the handle to the bottom of its inkpad and hold them. travel, then while still holding it. Resting the back of the ink pad inside the Press and hold button on the front plate.
Página 6
Revenez en position initiale, appuyez sur Mise à jour des molettes Fig. le manche Appuyez à fond sur le manche simultanément sur le bouton poussoir Répétition automatique Fig. sur la face avant. Relâchez le manche pour bloquer Répétant l’appareil en position basse. Imprime toujours le même numéro.
Página 7
El porta-almohadillas ha quedado abierto, listo Ajuste de las ruedas de números Fig. para retirar la almohadilla gastada e introducir Presionar el mango hasta el fondo como si la nueva. fuera a marcar y mantenerlo así. Desembalar cuidadosamente la almohadilla Presionar el botón de bloqueo de tinta.
Página 8
Impostazione delle ruote del timbro Disimballare con precauzione il cuscinetto Fig. inchiostrato. Premere l’impugnatura fino all’arresto Premere e mantenere la pressione sulle e mantenere la pressione. alette di arresto del cuscinetto Premere e mantenere la pressione sulla inchiostrato. sporgenza sulla placca frontale del timbro. Introdurre fino all’arresto il cuscinetto Portare l’impugnatura verso l’alto finché...
Página 9
Ajustar rodas de impressão Fig. Introduzir a almofada no corpo Numerador/Datador, até ao limite. Pressionar o punho até ao limite, Para voltar à posição inicial, pressionar o mantendo-o pressionado. Pressionar a tecla na parte da frente, punho mantendo-a pressionada. Definir repetições Fig.
Página 10
Ustawienie pierścieni stemplujących uchwyty wystarczająco odstają od obudowy Rys. wkładki. Podczas wsuwania naciśnij je i Naciśnij uchwyt numeratora i przytrzymaj utrzymując nacisk wsuń ruchem pionowym w pozycji dolnej, która umożliwia wciśnięcie w górę.) blokady . (Uchwyt naciśnij maksymalnie W celu powrotu do pozycji wyjściowej w dół, a następnie lekko cofnij w górę.) naciśnij uchwyt Wciśnij blokadę...
Página 11
рис. 3. Установка колес нумератора Pис. Нажмите ручку для того, чтобы вернуть штамп в Нажмите ручку до упора и удерживайте ее в рабочее положение. нажатом положении. Нажмите кнопку фиксации на передней панели Установка периодичности нумератора штампа и удерживайте ее в нажатом положении. Pис.
Página 12
عربى عربى ،إلعادة الختامة إلى وضعها األساسي صورة ضبط بكرات الختامة اضغط الذراع حتى النهاية اضغط الذراع .واستمر في الضغط عليه صورة ضبط الفواصل الموجود على اللوحة اضغط النتوء .األمامية واستمر في الضغط عليه الفواصل لألعلى، حتى ادفع الذراع .يتم دائما ختم نفس الرقم .تتعشق...
Página 13
Ihr Ansprechpartner: GeWi.Tec GmbH Robert-Koch-Str. 1 82152 Planegg b.Mchn Telefon : 089-235089 0 Telefax: 089-235089 53 mail@gewi-tec.de oder www.gewi-tec.de Die Münchner Profis - mit Herz...