Using the machine / Puesta en servicio
Inbetriebnahme / Mise en service
Main Power/light switch
The main power/light switch is conveniently placed
on the handwheel side of the machine in front of
the socket.
0 = Off
I = On with light
Interruptor principal y de la luz
El interruptor principal y de la luz se encuentra
bien visible en la parte del volante, delante del
enchufe de la máquina.
0 = off (desconectada)
I = on (conectada)
Light switch
The light switch is placed on the rear left side of
the machine, above the presser foot lifter.
E = on
F = off
Interruptor de la luz
El interruptor se encuentra en la parte posterior
de la máquina, encima de la palanca alza-
prensatelas.
E = luz encendida
F = luz apagada
Raising the upper knife
Switch the machine off (power switch"O")
• Turn the handwheel towards you until the
needles are fully raised.
• Open the looper cover.
Press the upper knife holder (E) to the right. Turn
the knob clockwise (F) until the knife is in the po-
sition illustrated (G).
Subir / bajar la cuchilla superior
Desconectar la máquina, interruptor principal
a „O".
• Girar el volante hacia adelante hasta que las
agujas estén en su posición más alta.
• Abrir la tapa de la lanzadera.
Apretar el soporte de la cuchilla superior (E) hacia
la derecha y girar el botón (F) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la cuchilla se encaje
como en la ilustración (G).
Haupt- und Lichtschalter
Der Haupt-und Lichtschalter ist übersichtlich auf
der Handradseite vor der Maschinensteckdose
platziert.
0 = aus
I = ein
Commutateur principal et interrupteur
de lumière
Le commutateur principal / interrupteur de lumière
est disposé visiblement du côte du volant devant
la prise de la machine.
0 = arrêt
I = marche
Lichtschalter
Der Lichtschalter befindet sich auf der Rückseite
der Maschine, über dem Fusslifterhebel.
E = ein
F = aus
Interrupteur de lumière
L'interrupteur de lumière est situé à l'arrière de la
machine, au-dessus du levier du pied-de-biche.
E = marche
F = arrêt
Obermesser hochstellen/senken
Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O"
stellen.
• Das Handrad vorwärts drehen und Nadeln in
die höchste Stellung bringen.
• Greiferdeckel öffnen.
Den oberen Messerhalter (E) ganz nach rechts
drücken und den Drehknopf im Uhrzeigersinn (F)
drehen bis das Messer, wie illustriert, einrastet
(G).
Relever et abaisser le couteau supérieur
Couper le circuit de la machine en mettant le
commutateur principal sur „O".
• Tourner le volant en avant et amener les aigu-
illes à leur position la plus élevée.
• Ouvrir le couvercle du boucleur.
Presser le support supérieur du couteau (E) tout
à fait à droite, puis tourner le bouton rotatif dans
le sens des aiguilles d'une montre (F) jusqu'à ce
que le couteau s'encliquette, comme le montre
l'illustration (G).
12