Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 25

Enlaces rápidos

Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de
sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met
holle vezels • Membranoxygenator med hålfiber • Membranoxygenator med hule fibre • Onttokuitukalvoinen oksygenaattori • Kapilární oxygenátor krve
s membránou z dutých vláken • Oksygenator membranowy kapilarny (typu hollow fiber) • Oxygenátor krvi s membránou z dutých vlákien • Üreges szálmembrán
véroxigenizáló • Õõnesfiibermembraaniga vere oksügenaator • Oksigenators ar dobās šķiedras membrānu • Membranski oksigenator krvi z votlimi vlakni
Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator
5
10
15
20
25
30
35
40
45
DK - DANSK - BRUGSANVISNING
FI - SUOMI - KÄYTTÖOHJEET
CZ - ČEŠTINA - POKYNY K POUŽITÍ
PL - POLSKI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SK - SLOVENSKÝ JAZYK - POKYNY PRE POUŽITIE
HU - MAGYAR - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
SL - SLOVENSKO - NAVODILA ZA UPORABO
50
55
60
65
70
75
80
85
90

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para dideco KIDS D101

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle vezels •...
  • Página 2 Fig. 2 – D101 KIDS OXIGENATING MODULE Fig. 1 – D101 KIDS OPEN SYSTEM Fig.3 - D101 KIDS HOLDER Fig. 4 – D101 KIDS HOLDER SITE...
  • Página 3 References Riferimenti Références Fig. 1-2 Fig. 1-2 Fig. 1-2 Blood inlet (from main pump) Ingresso sangue (dalla pompa principale) Entrée sanguine (de la pompe principale) Blood outlet (to patient) Uscita sangue (al paziente) Sortie sanguine (vers le patient) Gas inlet Ingresso gas Admission du gaz Gas scavenging connector –...
  • Página 4 Henvisninger Viittaukset Reference Fig. 1-2 Kuva 1-2 Obr. 1-2 Blodindløb (fra hovedpumpe) Veren sisääntulo (pääpumpusta) Vstup krve (z hlavního čerpadla) Blodudløb (til patient) Veren ulostulo (potilaaseen) Výstup krve (k pacientovi) Gasindtag Kaasun sisääntulo Vstup plynu Gasudluftningsstuds med kapnografport Kaasunpoistoliitin - kapnografin liitin Konektor záchytu plynů...
  • Página 5: Gb - English - Instructions For Use

    GB – ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE GB - ENGLISH D. SAFETY INFORMATION I. CONTENTS Information intended to attract the attention of the user to potentially dangerous Contents situations and to ensure correct and safe use of the device is indicated in the text in the A.
  • Página 6: Set-Up

    3) HEATER-COOLER SET-UP reservoir used in combination. Connect the water lines to the Kids D101 water connectors by means of the female Hansen connectors (SORIN GROUP code 09028 or equivalent). 6) SAMPLING SYSTEM D101 KIDS is supplied with a pre-connected sampling system.
  • Página 7: Priming And Recirculation Procedure

    - the static priming volume of the oxygenator is 87 ml; - the 1/4” tubing volume capacity is 32 ml/m; The arterial sampling luer connector does not include a one way valve. - the 3/8” tubing volume capacity is 72 ml/m. Verify that there is a one way valve in the sampling line to prevent accidental air introduction into the arterial line.
  • Página 8: Operation During Bypass

    oxygenator use, increase the gas/blood flow ratio up to 4:1 for a) Reduce the gas flow to less than 200 ml/min. 10 minutes. b) Open the clamp on the recirculation/purging line and clamp the venous - The pressure in the blood compartment must always exceed that of the reservoir inlet line.
  • Página 9: Medical Devices For Use With The D101 Kids

    10) Cut all required lines in the section between the two clamps, leaving a sufficient ONLY for US customers length of tubing to allow connection to the new oxygenator. If for any reason the product must be returned to the manufacturer, a returned good 11) Remove the oxygenator from the holder.
  • Página 10: It - Italiano - Istruzioni Per L'USo

    IT – ITALIANO - ISTRUZIONI PER L’USO IT - ITALIANO (Dispositivi medici da utilizzare con il D101 KIDS). I. INDICE Versione [A], SISTEMA APERTO: Il Cardiotomo/ Riserva venosa del D101 KIDS è indicato anche per il drenaggio Indice venoso assistito col vuoto (fare riferimento al paragrafo K). A.
  • Página 11 3) PREPARAZIONE DEL TERMOCIRCOLATORE LINEA DI PRELIEVO VENOSO: rimuovere il tappo di protezione e Connettere le linee acqua ai connettori acqua Kids D101 mediante i connettere il luer maschio alla fine della linea di campionamento venoso al connettori Hansen femmina (SORIN GROUP codice 09028 o equivalente).
  • Página 12: Procedura Di Riempimento E Ricircolo

    campionamento deve essere montata nell’apposito supporto (D 712). Le venosa. Riempire la riserva venosa con la quantità di fluido sufficiente ad linee di campionamento permettono di posizionare la rampa di assicurare l’ematocrito previsto, considerando che: campionamento nel raggio di circa 1 metro. - il volume statico di riempimento dell’ossigenatore è...
  • Página 13: Termine Del Bypass

    accadere quando un ossigenatore a fibre cave microporose viene diminuirebbe provocando la formazione di bolle d’aria. utilizzato per procedure prolungate e quando si verificano variazioni 5) RlCIRCOLO A BASSO FLUSSO di temperatura. Nel caso, a seguito di uso prolungato, appaia (lpotermia associata a condizioni di stand-by o arresto di circolo).
  • Página 14: Restituzione Di Prodotti Usati

    come di seguito specificato. o al locale rappresentante autorizzato di SORIN GROUP ITALIA. Tutte le segnalazioni ritenute critiche dall’utilizzatore devono essere segnalate con particolare cura ed urgenza. Di seguito sono riportate le informazioni minime da specificare: Usare tecnica sterile durante l’intera procedura di sostituzione. ...
  • Página 15: Fr - Français - Mode D'EMploi

    à coque rigide/de cardiotomie, raccord multiple de prélèvement et adaptateur de verrouillage 3/8’’ – 1/4’’) Fabriqué par: MODULE D’OXYGÉNATION KIDS D101 (module d’oxygénation avec échangeur thermique intégré, raccord multiple de prélèvement). Stérile - Stérilisé par oxyde d’éthylène B.
  • Página 16 (réf. 1), en vérifiant toujours le sens de rotation de la pompe principale. 3) INSTALLATION DU RECHAUFFEUR / REFROIDISSEUR Brancher les lignes d’eau raccords d’eau de Kids D101 à l’aide des raccords LIGNE DE RECIRCULATION / PURGE DU MODULE D’OXYGÉNATION : femelles Hansen (code SORIN GROUP 09028 ou équivalent).
  • Página 17 LIGNE DE PRÉLÈVEMENT VEINEUX : enlever le capuchon protecteur du 3 ISOLER RÉSERVOIR VEINEUX MODULE raccord et brancher l’extrémité du raccord luer mâle de la rampe de prélèvement D’OXYGÉNATION. veineux au raccord luer du site de prélèvement veineux du réservoir utilisé. Clamper la ligne de retour veineux, la ligne de sortie du réservoir veineux et la ligne de sortie artérielle de l’oxygénateur.
  • Página 18: Fin Du Pontage

    2) VERIFICATION FONCTIONNEMENT 4) INJECTION DE MEDICAMENTS L’ECHANGEUR THERMIQUE Introduire la seringue des médicaments dans le luer du robinet central. Ouvrir les robinets central et veineux et injecter la solution médicamenteuse dans le Contrôler la température du sang veineux et artériel. robinet et la rampe de prélèvement veineux.
  • Página 19: Garantie Limitee

    -0,07bar / -0,97 psi) dans le réservoir veineux. Des valeurs supérieures de vide Utiliser un mélangeur air/oxygène Sechrist (code SORIN GROUP 09046) ou un augmentent le risque d’hémolyse. système présentant des caractéristiques techniques compatibles pour le contrôle des taux de concentration et de débit des gaz du sang. - Vérifier périodiquement le fonctionnement du régulateur de vide ainsi que le N’importe quel réchauffeur/refroidisseur (circulateur thermique) peut être utilisé, à...
  • Página 20: Technische Daten

    DE – DEUTSCH - GEBRAUCHSANWEISUNG DE - DEUTSCH aufgeführten medizinischen Vorrichtungen benutzt werden (Medizinische Vorrichtungen I. INHALTSVERZEICHNIS zur Anwendung in Kombination mit dem D101 KIDS). Ausführung [A], OFFENES SYSTEM: Inhaltsverzeichnis Das Reservoir des D101 KIDS ist auch zur venösen Drainage mit Vakuum angezeigt A.
  • Página 21 Die Schutzkappe entfernen und den Luer-Lock-Gewindeanschluss (Ref. 7) an 3) AUFBAU DES HEIZ-/KÜHLGERÄTES einen Filtrateingang mit Luer-Lock-Hohlanschluss auf der Kardiotomiesektion des Die Wasserleitungen mit den Hansen-Hohlanschlüssen an die Kids D101 venösen Reservoirs anschließen. Wasseranschlüsse (SORIN GROUP Code 09028 oder gleichwertige) anschließen.
  • Página 22 Einwegventil. Kontrollieren Sie, Einwegventil gewährleistet wird; dabei Folgendes berücksichtigen: Blutentnahmelinie vorhanden ist, um mit Sicherheit auszuschließen, dass - das statische Füllvolumen des Oxygenators beträgt 87 ml; Luft in die arterielle Linie gelangt. - das Fassungsvermögen des 1/4”-Schlauchs beträgt 32 ml/m. - das Fassungsvermögens des 3/8”-Schlauchs beträgt 72 ml/m.
  • Página 23 sein. Ein so genanntes „Wet Lung” Phänomen kann auftreten, wenn Gegenfall würde der Druck in der Blutkammer sinken und zu Oxygenatoren mit mikroporösen Hohlfasern über einen längeren Zeitraum Luftblasenbildung führen. eingesetzt werden und Temperaturgefälle auftreten. Wenn Wasser 5) REZIRKULATION BEI NIEDRIGER FLUSSRATE Kondensat in Verbindung mit reduziertem Gastransfer während längerem (Hypothermie bei Kreislaufstillstand oder Stand-by-Zuständen) Einsatz bemerkt wird, kann das Gas/Blutflussverhältnis für 10 Minuten auf...
  • Página 24: Rückgabe Gebrauchter Produkte

    Stunden Anwendung oder wenn Situationen entstehen, die die Sicherheitsbedingungen verwendet werden, die von den jeweiligen Herstellern vorgeschrieben sind. Nach dem des Patienten beeinträchtigen (unzureichende Leistung des Oxygenators, Lecks, anomale aktuellen Kenntnisstand von SORIN GROUP ITALIA gibt es keine Kontraindikationen für Blut-Gas-Parameter, usw.) und einen Austausch erforderlich machen könnten, muss das die Anwendung des Geräts in Kombination mit peristaltischen, okklusiven und nicht Gerät gemäß...
  • Página 25: Es - Español - Instrucciones Para El Uso

    ES - ESPAÑOL – INSTRUCCIONES PARA EL USO ES - ESPAÑOL punto M (Dispositivos médicos para utilizar con D101 KIDS). I. ÍNDICE Versión [A], SISTEMA ABIERTO: El reservorio del D101 KIDS también puede usarse en procedimiento de drenaje Índice venoso con vacío (consultar la sección K). A.
  • Página 26: Montaje

    3) AJUSTE DEL CALENTADOR/REFRIGERADOR filtrado de la sección de cardiotomía del reservorio venoso. Conecte las líneas de agua a los conectores de agua Kids D101 mediante los LÍNEA DE MUESTREO VENOSO: extraiga la tapa de protección y conectar el conectores Hansen hembra (código SORIN GROUP ITALIA 09028 extremo luer macho de la línea de muestreo venoso al punto del luer de...
  • Página 27: Evacuación Del Aire Del Oxigenador Y Del Circuito

    de muestreo debe fijarse en un soporte adecuado (D 712). Las líneas de 4) CONTROL DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR muestreo permiten colocar la tobera de muestreo en un radio de Verifique nuevamente la integridad del intercambiador de calor, con especial aproximadamente 1 metro.
  • Página 28: Funcionamiento Durante El Bypass

    3) SELECCIÓN DEL FLUJO DE GAS ADECUADO 4) INYECCIÓN DE MEDICAMENTOS La relación gas/sangre sugerida en normotermia es de 1:1 con una FiO Introduzca la jeringa de los medicamentos en el conector luer de la llave central. 80% al 100%. Abra las llaves central y venosa e inyecte la medicina en el colector y la línea de muestreo venoso.
  • Página 29: Cambio De Oxigenador

    - Controlar periódicamente el funcionamiento del dispositivo de regulación del 09028). vacío y el nivel de vacío. El dispositivo debe ser usado con los soportes apropiados, SORIN GROUP D633, código 05083. L. CAMBIO DE OXIGENADOR Todos los dispositivos adicionales deben ser usados con sus soportes específicos Siempre debe disponerse de un oxigenador de repuesto durante el by-pass en conforme a las instrucciones de sus respectivos fabricantes.
  • Página 30: Pt - Português - Instruções Para Utilização

    PT - PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO PT - PORTUGUÊS (Dispositivos médicos a utilizar com o D101 KIDS). I. ÍNDICE Versão [A], SISTEMA ABERTO: O reservatório do D101 KIDS também é destinado ao uso nos procedimentos da Índice drenagem venosa assistida por vácuo (ver a secção K). A.
  • Página 31: Configuração

    3) CONFIGURAÇÃO DO TERMOCIRCULADOR reservatório utilizado na combinação. Ligar as linhas da água aos conectores de água do Kids D101 por meio dos PT - PORTUGUÊS...
  • Página 32: Procedimento De Priming Do Circuito E Do Oxigenador

    6) SISTEMA DE AMOSTRA 4) VERIFICAÇÃO DO COMUTADOR DE CALOR O D101 KIDS é fornecido com um sistema de amostra pré-ligado. O sistema de Verificar de novo a integridade do permutador de calor, tendo uma atenção amostra deverá ser fixado ao suporte apropriado (D 712). As linhas de amostra especial a possíveis fugas de água.
  • Página 33: Funcionamento Durante O Bypass

    3) SELECÇÃO DO FLUXO DE GÁS APROPRIADO 4) ADMINISTRAÇÃO DE MEDICAMENTOS A razão do fluxo gás/sangue aconselhada em normotermia é de 1:1 com um FiO Introduzir a seringa com a medicação no conector luer da torneira central. Abrir as de 80 a100%. torneiras central e venosa, e injectar o medicamento no colector e na linha de amostra venosa.
  • Página 34: Garantia Limitada

    L. SUBSTITUIÇÃO DO OXIGENADOR Todos os dispositivos adicionais deverão ser usados em conjunto com os seus suportes específicos, como prescrito pelos seus respectivos fabricantes. Deverá estar sempre disponível um oxigenador de substituição durante o bypass para Actualmente a SORIN GROUP não tem conhecimento de quaisquer contra-indicações a situação, pouco provável, de ser necessário substituí-lo.
  • Página 35: Gr - Ελληνικα - Οδηγιεσ Χρησησ

    GR – ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ σε συνδυασμό με τις ιατρικές συσκευές που αναγράφονται στο τμήμα ΙΓ (Ιατρικές συσκευές για I. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ χρήση με το D101 KIDS). Μοντέλο [A], ΑΝΟΙΚΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ: Περιεχόμενα Η δεξαμενή D101 KIDS προορίζεται επίσης για διαδικασίες φλεβικής παροχέτευσης δι’ A.
  • Página 36: Συνδεσεισ Κυκλωματοσ

    3) ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΘΕΡΜΟΡΥΘΜΙΣΤΗ θηλυκή είσοδο luer μετά φίλτρου στο τμήμα καρδιοτομίας της φλεβικής δεξαμενής. Συνδέστε τις γραμμές νερού στους συνδέσμους νερού του Kids D101 μέσω των ΦΛΕΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑΣ: αφαιρέστε το προστατευτικό πώμα και θηλυκών συνδέσμων Hansen (κωδικός SORIN GROUP 09028 ή αντίστοιχος).
  • Página 37 γραμμές δειγματοληψίας επιτρέπουν την τοποθέτηση της ράμπας δειγματοληψίας σε 5) ΠΛΗΡΩΣΗ ΦΛΕΒΙΚΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ακτίνα περίπου 1 μέτρου. Ασφαλίστε με κολάρα όλες τις γραμμές αναρρόφησης που είναι συνδεδεμένες με τη φλεβική δεξαμενή. Πραγματοποιήστε πλήρωση της φλεβικής δεξαμενής με επαρκή ποσότητα υγρού ώστε να επιτευχθεί ο επιθυμητός αιματοκρίτης, λαμβάνοντας υπ’ Ο...
  • Página 38 μέρος της δεξαμενής. Ανοίξτε τη φλεβική στρόφιγγα και πάρτε ένα δείγμα φλεβικού αίματος. Κλείστε τη στρόφιγγα πριν αφαιρέσετε τη σύριγγα. - Ανοίγετε πάντα τη ροή αερίων μετά τη ροή αίματος. Αν σταματήσει η αντλία, 4) ΕΓΧΥΣΗ ΦΑΡΜΑΚΩΝ κλείστε πρώτα το αέριο πριν σταματήσετε τη ροή αίματος. Τοποθετήστε...
  • Página 39: Περιορισμενη Εγγυηση

    - Κάθε φορά που σταματά η κύρια αντλία πρέπει να σταματά και η συσκευή Χρησιμοποιήστε μίκτη αέρα/οξυγόνου (κωδικός SORIN GROUP 09046) ή άλλο σύστημα με παραγωγής κενού. συμβατά τεχνικά χαρακτηριστικά για τον έλεγχο της συγκέντρωσης των αερίων αίματος και της - Μην...
  • Página 40: Technische Gegevens

    NL - NEDERLANDS - GEBRUIKSAANWIJZINGEN NL - NEDERLANDS KIDS mag niet langer dan 6 uur worden gebruikt. Het contact met bloed gedurende I. INHOUDSOPGAVE langere periodes wordt afgeraden. Het te behandelen bloed moet een anticoagulans bevatten. Het medische hulpmiddel moet in combinatie met de in paragraaf M Inhoudsopgave (Medische hulpmiddelen voor gebruik in combinatie met de D101 KIDS) genoemde A.
  • Página 41: Montage

    (ref. 7) aan op een 3) MONTAGE VAN VERWARMER-KOELER vrouwelijke luerinlaatconnector met filter op de cardiotomiesectie van het veneus reservoir. Sluit de waterlijnen aan op de Kids D101 waterconnectoren door middel van de NL - NEDERLANDS...
  • Página 42: Vul- En Hercirculatieprocedure

    VENEUZE AFNAMELIJN: verwijder de beschermdop en sluit de mannelijke 4) CONTROLE VAN DE WARMTEWISSELAAR lueraansluiting van de veneuze afnamelijn aan op de luer van de veneuze Controleer nogmaals of de warmtewisselaar intact is en ga in het bijzonder de afnameplaats op het reservoir, gebruikt in combinatie. aanwezigheid van waterlekken na 6) AFNAMESYSTEEM 5) HET VENEUZE RESERVOIR VULLEN...
  • Página 43: Tijdens De Bypass

    manoeuvreer zodanig dat de arteroveneuze lijn “gespoeld” wordt via de kraan van de lijn. Draai de kranen dicht wanneer het geneesmiddel in de veneuze lijn - Schakel altijd eerst de bloedflow en daarna de gasflow in. Indien de gebracht werd. pomp stilvalt, eerst de gas uitschakelen en dan pas de bloedflow.
  • Página 44: Medische Hulpmiddelen Voor Gebruik In Combinatie Met De D101 Kids

    onwaarschijnlijke geval dat de gebruikte oxygenator vervangen zou moeten worden. 05083. Nadat het medische hulpmiddel langer dan 6 uur of in situaties waarin de veiligheid van Alle aanvullende hulpmiddelen moeten in combinatie met hun specifieke houders de patiënt in gevaar wordt gebracht (ontoereikende prestaties van de oxygenator, gebruikt worden, zoals voorgeschreven door de respectieve fabrikanten.
  • Página 45: Tekniska Data

    SE - SVENSKA - BRUKSANVISNING SE - SVENSKA Version [A], ÖPPET SYSTEM: I. INNEHÅLL D101 KIDS-reservoaren är också avsedd för användning vid vakuumassisterade vendränageförfaranden (se avsnitt K). Innehåll A. Beskrivning D. SÄKERHETSINFORMATION B. Tekniska data Information som är avsedd att göra användaren uppmärksam på potentiellt farliga C.
  • Página 46: Installering

    712). 3) INSTALLERING AV VÄRMAR-KYLARE Provtagningsslangarna gör att förgreningen kan placeras inom cirka 1 meter. Koppla vattenslangarna till Kids D101 vattenkopplingar med hjälp av Hansen- honkopplingarna (SORIN GROUP-kod 09028 eller motsvarande). Luerkopplingen på den arteriella provtagningsporten har inte någon envägsventil. Kontrollera att det finns en envägsventil på provtagningsslangen - Användning av andra kopplingar än de angivna kan ge upphov till...
  • Página 47: Start Av Bypass

    skruvar loss den. Sätt igång artärpumpen för att prima syresättningsmodulen. Maximalt flöde ska inte överskrida 200 ml/min. Kontrollera att den arteriella temperatursondens hållare har skruvats på på rätt sätt. 7) ÖPPNA LUFTNINGS-/CIRKULATIONSKRANEN Använd temperatursonder från SORIN GROUP (kod 09026) eller motsvarande. När syresättningsmodulen är till hälften primad ska klämman på...
  • Página 48: Avslutande Av Bypass

    blod. Beroende på de värden som mäts upp justeras de relevanta parametrarna Sänk långsamt artärflödet till noll samtidigt som venslangen stängs. enligt följande: Öppna recirkulations-/avluftningskranen Stäng klämman på artärslangen. Högt pO Minska FiO Öka artärflödet till 200 ml/min. Lågt pO Öka FiO Högt pCO Öka gasflödet...
  • Página 49: Medicintekniska Produkter För Användning Tillsammans Med D101 Kids

    luft som blivit kvar i artärslangen genom hålfiberna. användning av produkten, men avsäger sig allt ansvar för förlust, skador, kostnader, 14) Prima den nya oxygenatorn och avlägsna mikrobubblorna på det sätt som olyckor eller konsekvenser som direkt eller indirekt beror på olämplig användning av beskrivs i avsnittet om primnings- och cirkulationsförfarandet.
  • Página 50: Tilsigtet Brug

    DK - DANSK - BRUGSANVISNING DK - DANSK D. INFORMATION VEDR. SIKKERHEDEN I. INDHOLDSFORTEGNELSE Information, der har til hensigt at henlede brugerens opmærksomhed på potentielt Indholdsfortegnelse farlige situationer, og at sikre korrekt og sikker brug af anordningen, er i teksten A.
  • Página 51: Opsætning

    - Sæt holderens lukkemekanisme på ‘‘CLOSED’ (fig. 3, pos. 3). prøvetagningssted på reservoiret. 3) OPSÆTNING AF HEATER/COOLER 6) PRØVETAGNINGSSYSTEM Forbind vandslangerne med Kids D101 vandstudserne ved hjælp af Hansen D101 KIDS leveres forforbundet prøvetagningssystem.
  • Página 52: Procedure For Priming Og Recirkulation

    den af. Tænd for den arterielle pumpe for at prime oxygenatormodulet. Maks. flow må - Kontroller at holderen for den arterielle temperaturføler er forsvarligt ikke overstige 200 ml/min. skruet på. 7) ÅBNING AF PURGING/RECIRKULATIONSSLANGEN Brug SORIN GROUP temperaturfølere eller tilsvarende følere. Når oxygenatormodulet halvfuldt,...
  • Página 53: Afslutning Af Bypass

    H. UNDER BYPASS Afklem arterieslangen Øg det arterielle flow til et flow på 200 ml/min. - Under proceduren, når blodet isoleres fra kredsløbet (hæmofiltrering, Hvis den ekstrakorporale cirkulation genstartes senere, skal der opretholdes blodkardioplegi, prøvetagning,...) skal det altid sikres, at det flow, der genereres et minimalt blodflow inde i D101 KIDS (maks.
  • Página 54: Medicinsk Udstyr Til Anvendelse Med D101 Kids

    slangeklemme en smule, indtil det arterielle blod begynder at retro-prime SORIN GROUP ITALIA understreger nødvendigheden af nøje at rette sig efter oxygenatormodulet. På denne måde fjernes al luften, der er blevet fanget i den brugsanvisningerne og at tage alle nødvendige forsigtighedshensyn for den rette brug arterielle slange igennem de hule fibre.
  • Página 55: 1500 Ml

    FI - SUOMI - KÄYTTÖOHJEET FI - SUOMI Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ: D101 KIDS -säiliötä voidaan käyttää myös laskimotyhjennykseen alipaineella (katso I. SISÄLTÖ osaa K). Sisältö D. TURVALLISUUSTIEDOT A. Kuvaus Seuraavat merkinnät viittaavat tekstin kohtiin, joihin käyttäjän tulee kiinnittää erityistä B.
  • Página 56: Kokoaminen

    - Käännä telineen lukitusmekanismi ''CLOSED' -asentoon (kuva 3, kohta 3). 6) NÄYTTEENOTTOJÄRJESTELMÄ 3) LÄMMÖNVAIHTIMEN ASENTAMINEN D101 KIDS:in mukana toimitetaan valmiiksi liitetty näytteenottojärjestelmä. Liitä vesiletkut Kids D101-vesiliittimiin Hansen-naarasliittimillä (SORIN Näytteenottojärjestelmä pitää kiinnittää sille tarkoitettuun telineeseen (D 712). GROUPin koodi 09028 tai vastaava). Näytteenottolinjat mahdollistavat näytteenottoärjestelmän asettamisen noin 1 metrin etäisyydelle.
  • Página 57: Käynnistystäyttö Ja Kierto

    Valtimolämpöanturin liitäntä (kohta 5) sijaitsee valtimoulostulon vieressä. 8) LASKIMO- JA VALTIMOLINJOJEN AVAAMINEN Poista ruuvikiristimet laskimo- ja valtimolinjoista ja lisää virtausta arvoon Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ: 2500 ml/min. Laskimoanturin liitäntä (kohta 14) sijaitsee säiliön laskimosisääntulon liittimen kohdalla. 9) OKSYGENAATTORIN KIERRON KUPLIEN 8) SHUNTTILINJAN SULKEMINEN POISTAMINEN Ennen täyttöä...
  • Página 58: Toimenpiteet Kehonulkoisen Verenkierron Aikana

    H. TOIMENPITEET KEHONULKOISEN VERENKIERRON AIKANA Jos kehonulkoisen verenkierron palauttaminen saattaa olla myöhemmin tarpeen, säilytä veren minimivirtaus D101 KIDS:in sisällä (maks. 200 ml/min). Jos verisuodattimen käyttö on tarpeen, katso lisätietoja suodattimen - Kun erottelet hoidon aikana verta kierrosta (hemofiltraatio, veren käyttöohjeista. kardioplegia, näytteenotto ...), varmista aina, että...
  • Página 59: Käytettyjen Tuotteiden Palauttaminen

    käynnistystäyttö ja kierto mukaisesti. menetyksistä, vahingoista, kuluista, onnettomuuksista tai seurauksista, jotka johtuvat 15) Tarkista kaikki liitännät ja varmista tiiviys letkunpuristimilla. suoraan tai välillisesti tämän laitteen väärästä käytöstä. 16) Poista ruuvikiristin laskimo- ja valtimolinjasta, sulje shunttilinja ja aloita SORIN GROUP ITALIA sitoutuu vaihtamaan lääketieteellisen laitteen, joka on viallinen kehonulkoinen verenkierto uudelleen.
  • Página 60: Účel Použití

    CZ – ČEŠTINA – POKYNY K POUŽITÍ CZ - CEŠTINA být ošetřena, by měla obsahovat antikoagulační látku. Přístroj používejte společně se zdravotnickými prostředky uvedenými v oddíle M (Zdravotnické prostředky určené I. OBSAH k použití s oxygenátorem D101 KIDS). Verze [A], OTEVŘENÝ SYSTÉM: Obsah Zásobník D101 KIDS je také...
  • Página 61: Nastavení

    Pomocí samičích Hansenových spojek (SORIN GROUP ITALIA, kód 09028 Systém pro odběr vzorků musí být připevněn k příslušnému držáku (D 712). nebo ekvivalent) připojte připojte vodní linky k přípojce vody Kids D101. Linky pro odběr vzorků umožňují připojit trubici pro odběr vzorků v rozpětí...
  • Página 62: Plnicí A Recirkulační Postup

    Používejte teplotní čidla SORIN GROUP nebo ekvivalentní. nesmí přesáhnout 100 kPa (1 bar / 14 psi). Spojení pro čidla arteriální teploty (ref. 5) je umístěno vedle arteriálního výstupu. Sejměte svorku z výstupu venózního zásobníku. Verze [A], OTEVŘENÝ SYSTÉM: Zapněte arteriální čerpadlo, aby se začal plnit oxygenační modul, a nechte je Místo pro venózní...
  • Página 63: Operace Během Bypassu

    celou dobu před zahájením výkonu. e) Proveďte recirkulaci při maximálním průtoku 200 ml/min. f) K opětovnému spuštění bypassu otevřete venózní a arteriální vedení 4) MONITOROVÁNÍ KREVNÍCH PLYNŮ a pomalu zvyšujte průtok krve. Po několika minutách fungování bypassu změřte obsah plynu ve venózní g) Zasvorkujte odvzdušňovací/recirkulační...
  • Página 64: Vrácení Použitých Výrobků

    12) Do držáku nasaďte nový oxygenátor. Připojte všechna vedení (tj. venózní vedení O. OMEZENÁ ZÁRUKA ke vstupnímu portu venózního zásobníku, arteriální a plynové vedení Omezená záruka je vedle jakéhokoli statutárního práva kupujícího v souladu s platnými k oxygenátoru, vedení čerpadla k výstupnímu portu venózního zásobníku a ke zákony.
  • Página 65: Dane Techniczne

    PL – POLSKI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL – POLSKI M (Urządzenia medyczne stosowane z oksygenatorem D101 KIDS). I. SPIS TREŚCI Wersja [A], SYSTEM OTWARTY: Zbiornik D101 KIDS jest również przeznaczony do użycia w procedurach Spis treści z zastosowaniem drenażu żylnego z użyciem próżni (zob. rozdział K). A.
  • Página 66: Przygotowanie Do Użytkowania

    3) PODŁĄCZ UKŁAD OGRZEWANIA/CHŁODZENIA zdejmij nasadkę zabezpieczającą i podłącz koniec z męskim złączem luer Podłącz przewody wodne do złączy wodnych Kids D101, używając złączy (poz. 7) do wejścia z filtrem z żeńskim złączem luer na kardiotomijnej części Hansena (żeńskich; SORIN GROUP kod 09028 lub ich odpowiedników).
  • Página 67: Priming I Recyrkulacja

    do pobierania próbek. System do pobierania próbek należy podłączyć do 4) SPRAWDŹ WYMIENNIK CIEPŁA odpowiedniego uchwytu (D 712). Linia do pobierania próbek umożliwia Ponownie sprawdź szczelność wymiennika ciepła, zwracając szczególną ustawienie rozdzielnika do pobierania próbek w odległości około 1 metra. uwagę...
  • Página 68: Zakończenie Krążenia Pozaustrojowego

    3) WYBÓR WŁAŚCIWEGO PRZEPŁYWU MIESZANKI przez jedno ze złącz luer z filtrem umieszczonych na górze zbiornika. Otwórz zawór żylny, pobierz próbkę krwi żylnej. Zamknij zawór przed odłączeniem GAZOWEJ strzykawki. Zalecany stosunek prędkości przepływu gazu do krwi w normotermii wynosi 1:1 przy FiO 80-100%.
  • Página 69: Wymiana Oksygenatora

    podciśnienia w zbiorniku żylnym. Wyższy poziom próżni zwiększa ryzyko Można stosować dowolny system ogrzewania/chłodzenia (termocyrkulator) pod wystąpienia hemolizy. warunkiem, że złącza podłączane do oksygenatora są typu Hansen (SORIN GROUP kod 09028). - Sprawdzaj okresowo działanie urządzenia kontrolującego próżnię oraz stopień Urządzenie musi być...
  • Página 70: Technické Vlastnosti

    SK – SLOVENSKÝ - JAZYK - POKYNY PRE POUŽITIE SK - SLOVENČINA Verzia [A], OTVORENÝ SYSTÉM: I. OBSAH Zásobník D101 KIDS je určený tiež na použitie s podtlakovou venóznou drenážou (pozri časť K). Obsah A. Popis D. INFORMÁCIE O BEZPEČNOSTI B.
  • Página 71: Zostavenie

    (pol. 7) na samičiu Luerovu prípojku filtrovaného vstupu kardiotomickej 3) ZOSTAVENIE OHRIEVAČA-CHLADIČA časti venózneho zásobníka. Vodné vedenia pripojte k vodným prípojkám Kids D101 pomocou Hansenovych VEDENIE ODBERU VENÓZNYCH VZORIEK :odstráňte ochranný kryt prípojok so zásuvkou (samičích) (SORIN GROUP, označenie 09028 alebo a pripojte Luerov koniec venózneho vedenia na odber vzoriek so zástrčkou...
  • Página 72: Postup Plnenia A Recirkulácie

    tekutiny, aby sa zabezpečilo dosiahnutie požadovaného hematokritu. Berte pritom v úvahu nasledovné: - statický plniaci objem oxygenátora je 87 ml; Luerova prípojka odberu arteriálnych vzoriek neobsahuje jednocestný ventil. - objemová kapacita 1/4” trubice je 32 ml/m; Skontrolujte, či sa vo vedení odberu vzoriek nachádza jednocestný ventil, ktorý - objemová...
  • Página 73: Ukončenie Bypassu

    používania oxygenátora zaznamenáte kondenzovanie vody v dôsledku a) Znížte prietok plynu na menej ako 200 ml/min. poklesu výmeny plynu, zvýšte prietokový pomer plyn/krv až na 4:1 na b) Otvorte sponu na recirkulačnom/odvzdušňovacom vedení a zovrite sponou 10 minút. vstupné vedenie venózneho zásobníka. c) Znížte prietok z arteriálneho čerpadla na 200 ml/min.
  • Página 74: Lekárske Zariadenia Určené Na Použitie S D101 Kids

    Naložte dve spony vedľa venózneho vstupu oxygenátora.  Všetky indikácie, ktoré používateľ považuje za užitočné kvôli pochopeniu dôvodu Vypnite ohrievač-chladič, zovrite vodné vedenia sponou a odmontujte ich. nespokojnosti. Odpojte plynové vedenie, všetky monitorovacie vedenia a vedenia na odber Spoločnosť SORIN GROUP ITALIA si, v prípade potreby, vyhradzuje právo udeliť vzoriek.
  • Página 75: Biztonsági Tudnivalók

    HU – MAGYAR – KEZELÉSI ÚTMUTATÓ HU – MAGYAR [A] VÁLTOZAT, NYÍLT RENDSZER: I. TARTALOMJEGYZÉK A D101 KIDS tartály alkalmas vákuum rásegítésű vénás leszívási eljárásokban való haszmálatra is (lásd K fejezet). Tartalomjegyzék A. Leírás D. BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK B. Technikai jellemzők Azokat az információkat, melyek célja, hogy a felhasználó...
  • Página 76: Üzembe Helyezés

    3) FŰTŐ-HŰTŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE A mintavételi rendszert a megfelelő tartóra kell rögzíteni (D 712). Az csőcsonk A vízcsöveket kapcsolja a Kids D101 víz csatlakozókhoz a Hansen anya a csatlakoztatott csőtekerccsel kb. 1 méteres tartományon belül helyezhető el. csatlakozókkal (SORIN CSOPORT kód: 09028 vagy vele egyenértékű).
  • Página 77: Feltöltési És Recirkulációs Eljárás

    - Ellenőrizze, hogy a hőmérséklet-szonda tartó megfelelően rá van-e Az oxigenizáló modul feltöltéséhez kapcsolja be az artériás szivattyút addig, csavarozva. amíg az oxigenizáló modul kb. a feléig feltöltődik. A maximális térfogatáram SORIN GROUP (kód: 09026) vagy velük egyenértékű hőmérőket használjon. nem haladhatja meg a 200 ml/percet.
  • Página 78: A Bypass Leállítása

    4) VÉRGÁZ-MONITOROZÁS g) Zárja el a tisztító/recirkulációs vezetéket. h) Állítsuk be a gáz áramlását. Ha a bypass-művelet már néhány perce folyik, mérje meg a vénás és artériás vér gáztartalmát. A mért értékektől függően az alábbiak szerint állítsa I. A BYPASS LEÁLLÍTÁSA a vonatkozó...
  • Página 79: D101 Kids-Zel Használható Gyógyászati Eszközök

    11) Távolítsa el az oxigenizálót a tartóról. O. KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS 12) Helyezze a tartóra az új oxigenizálót. Csatlakoztassa az összes vezetéket (azaz Ez a korlátozott jótállás kiegészíti a vásárlónak a vonatkozó rendeleteknek megfelelo a vénás vezetéket a vénás tartály bemeneti nyílásához, az artériás és törvényes jogait.
  • Página 80: Tehnilised Omadused

    EE – EESTI - KASUTUSJUHEND EE – EESTI Versioon [A], AVATUD SÜSTEEM: I. SISU D101 KIDS mahuti on samuti ette nähtud vaakumi abil veenist vere dreenimisel (vt. osa Sisu A. Kirjeldus D. OHUTUSTEAVE B. Tehnilised omadused Informatsioon, mis on mõeldud kasutaja tähelepanu juhtimiseks võimalikele ohtlikele C.
  • Página 81 D101 KIDS on varustatud eelnevalt ühendatud proovivõtu süsteemiga. 3) SOOJENDI-JAHUTI ÜLESPANEK Proovivõtu süsteem tuleb ühendada vastava hoidikuga (D 712). Proovide Ühendage veeliinid seadme Kids D101 veeliitmitega Hanseni emaste liitmike võtmise liinid võimaldavad paigutada proovide võtmise kollektori kuni ca 1 m abil (SORIN GROUP kood 09028 või analoog).
  • Página 82 Kasutage ettevõtte SORIN GROUP temperatuuri andureid või analoogilisi. Eemaldage klamber venoosse mahuti väljavoolult. Arteriaalse temperatuuri anduri ühendamiskoht (viide 5) asub arteriaalse Lülitage sisse arteriaalne pump oksügenaatori mooduli eeltäitmiseks. väljavooluava kõrval. Maksimaalne vooluhulk ei tohi olla üle 200 ml/min. Versioon [A], AVATUD SÜSTEEM: 7) AVAGE TÜHJENDUS/RETSIRKULATSIOONI LIIN venoosne proovivõtu koht (viide 14) asub mahuti venoosse sissevoolu ava Kui oksügenaator on poolenisti täidetud, avage tühjendus/retsirkulatsiooni...
  • Página 83 - Kui eeltäite protseduur on lõpetatud, kontrollige, et gaasi vool oleks e) Retsirkuleerige maksimaalsel vooluhulgal 200 ml/min. suletud kuni protseduuri alustamiseni. f) Bypassi uuesti käivitamiseks avage venoosne ja arteriaalne liin ning aegamisi suurendage vere voolu hulka. 4) VEREGAASI JÄLGIMINE g) Sulgege klambriga tühjendus/retsirkulatsiooni liin. Pärast mõnda minutit bypassi funktsioneerimist mõõtke venoosse ja arteriaalse h) Reguleerige gaasivoolu hulka.
  • Página 84: Piiratud Garantii

    10) Lõigake katki kõik vajalikud liinid kahe klambri vahel, jättes piisavalt pikad O. PIIRATUD GARANTII voolikute otsad uue oksügenaatoriga ühendamiseks. Käesolev Piiratud Garantii on lisa mis tahes Ostja seaduslikele õigustele vastavalt 11) Eemaldage oksügenaator hoidikust. kohaldatavale seadusele. 12) Asetage uus oksügenaator hoidikusse. Ühendage kõik liinid (st. venoosne liin SORIN GROUP ITALIA garanteerib, et selle meditsiiniseadme valmistamisel on mahuti venoosse sisendi porti, arteriaalne ja gaasi liin oksügenaatoriga, pumba rakendatud kõiki mõistlikke ettevaatusabinõusid, mida nõutakse seadme iseloomust ja...
  • Página 85: Latviski - Lietošanas Instrukcijas

    LV – LATVISKI - LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS LV -LATVISKI D. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA I. SATURS Informācija, kuras nolūks ir piesaistīt lietotāja uzmanību potenciāli bīstamām situācijām Saturs un nodrošināt pareizu un drošu ierīces lietošanu, tekstā ir apzīmēta šādi: A. Apraksts B. Tehniskais raksturojums C.
  • Página 86 citiem pacientiem var izraisīt saindēšanos, infekciju un sepsi. Turklāt atkārtota 5) CIRKULĀCIJAS SAVIENOJUMI izmantošana palielina produkta nepareizas darbības iespējamību (integritāti, funkcionalitāti un klīnisko efektivitāti). - Ierīce satur ftalātus. Ņemot vērā kontakta ar ķermeni veidu, kontakta ierobežoto Visi savienojumi sūkņa plūsmas virzienā ir jānostiprina ar drošības ilgumu un ārstēšanas procedūru skaitu uz vienu pacientu ftalātu apjoms, kas savienojuma elementiem.
  • Página 87: Uzpildes Un Recirkulācijas Procedūra

    arteriālajai izejas atverei. 7) ATVERIET ATTĪRĪŠANAS / RECIRKULĀCIJAS CAURULĪTI Kad oksigenatora modulis ir uzpildīts līdz pusei, atveriet skavu uz Modelis [A], ATVĒRTĀ SISTĒMA: attīrīšanas/recirkulācijas caurulītes un pabeidziet oksigenējošā moduļa Venozo paraugu ņemšanas vieta (14. atsauce) atrodas uz rezervuāra venozās uzpildi. Šādā stāvoklī asinis cirkulē noslēgtā lokā no moduļa uz venozo ieejas konektora rezervuāru.
  • Página 88 4) ASINS GĀZU MONITORINGS I. MĀKSLĪGĀS ASINSRITES PABEIGŠANA Dažas minūtes pēc mākslīgās asinsrites darbības sākuma izmēriet gāzu saturu Mākslīgo asinsriti drīkst pārtraukt pēc rūpīgas katra pacienta medicīniskā stāvokļa venozajās un arteriālajās asinīs. Atkarībā no iegūtajām vērtībām noregulējiet izvērtēšanas. Rīkojieties šādi: attiecīgos parametrus šādi: Izslēdziet gāzes plūsmu.
  • Página 89 pie venozā rezervuāra izejas un oksigenatora ieejas) SORIN GROUP ITALIA garantē, ka šīs medicīniskās ierīces ražošanas procesā ir veikti visi nepieciešamie pasākumi, kurus nosaka ierīces raksturs un tās izlietojuma mērķis. SORIN GROUP ITALIA garantē, ka šī medicīniskā ierīce funkcionē tā, kā norādīts šajās Šajā...
  • Página 90: Tehnične Značilnosti

    SL - SLOVENSKO - NAVODILA ZA UPORABO SL – SLOVENSKO Različica [A], ODPRTI SISTEM: I. KAZALO Rezervoar pripomočka D101 KIDS je namenjen tudi za postopke vakuumske venske drenaže (glejte razdelek K). Kazalo A. Opis D. VARNOSTNI PODATKI B. Tehnične značilnosti V besedilu so z naslednjimi znaki označeni podatki, ki opisujejo potencialno nevarne C.
  • Página 91: Namestitev

    3) NAMESTITEV GRELNIKA-HLADILNIKA za vzorčenje venske krvi na rezervoarju, ki se uporablja v kombinaciji. Priključite cevje za vodo na vodne priključke Kids D101 z ženskimi Hansenovimi 6) SISTEM ZA VZORČENJE priključki (SORIN GROUP, kat. št. 09028 oz. ustreznik).
  • Página 92: Postopek Polnjenja In Ponovnega Kroženja

    Uporabite temperaturna tipala, ki jih izdeluje podjetje SORIN GROUP ali 100 kPa (1 bar / 14 psi). ustreznik. Snemite sponko na odvodu iz rezervoarja za vensko kri. Priključek za tipalo temperature arterijske krvi (del 5) se nahaja poleg Vključite črpalko za arterijsko kri, da napolni modul za oksigenacijo do arterijskega odvoda.
  • Página 93: Zaključek Obvoda

    v krvnem kompartmentu. I. ZAKLJUČEK OBVODA - Ko opravite postopek polnjenja, naj bo tok plina pred posegom nekaj Obvod zaključite po vrednotenju bolnikovega kliničnega stanja. Postopek je naslednji: časa zaprt. 1) Prekinite tok plina. 2) Izključite grelnik-hladilnik. 4) SPREMLJANJE KRVNIH PLINOV 3) Počasi zmanjšajte pretok arterijske krvi na nič, pri čemer zapirajte cevje za Nekaj minut po vzpostavitvi obvoda izmerite vsebnost plinov v venski in arterijski vensko kri.
  • Página 94: Medicinski Pripomočki, Ki Se Uporabljajo Skupaj S Pripomočkom D101 Kids

    13) Priključite in odprite cevje za vodo, vključite grelnik-hladilnik in preverite integriteto Vendar podjetje SORIN GROUP ITALIA ne more jamčiti, da bo uporabnik pravilno toplotnega izmenjevalnika novega oksigenatorja D101 KIDS. uporabljal izdelek in/ali da specifične fizikalne in biološke značilnosti posameznega bolnika ne vplivajo na zmogljivosti in učinkovitost pripomočka s škodljivimi posledicami za bolnika, čeprav uporabnik upošteva omenjena navodila za uporabo.
  • Página 95 SYSTEM SPECIFICATIONS AND PERFORMANCE GRAPHS SPECIFICHE TECNICHE E GRAFICI DELLE PRESTAZIONI - SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET GRAPHIQUES DE PERFORMANCE - SYSTEMSPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSDIAGRAMME - ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Y GRÁFICOS DE RENDIMIENTO - ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA E GRÁFICOS DE DESEMPENHO - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΓΡΑΦΉΜΑΤΑ ΑΠΌΔΟΣΗΣ - SYSTEEMSPECIFICATIES EN RENDEMENTGRAFIEKEN - SYSTEMSPECIFICATIONER OCH PRESTANDADIAGRAM - SYSTEMSPECIFIKATIONER OG YDELSESGRAFER - JÄRJESTELMÄN TIEDOT JA TOIMINTAKÄYRÄT - SPECIFIKACE SYSTÉMU A GRAFY FUNKČNÍCH CHARAKTERISTIK - DANE TECHNICZNE I OPIS RYSUNKÓW - TECHNICKÉ...
  • Página 96 Dit medisch hulpmiddel draagt de marketing volgens de Richtlijn van de Europese Raad MDD EEG/93/42 Verdere informatie is verkrijgbaar bij de fabrikant (neem contact op met de plaatselijke dealer van Dideco, of rechtstreeks met de afdeling RA&QA van Sorin Group Italia).

Tabla de contenido