Sprechverbindung zwischen den Innenstellen
1. RUF-Taste (CALL) einmal drücken. Mit Stimme die andere(n) Stelle(n) rufen.
2. An der(den) angerufenen Stelle(n) ertönt Vorton und Stimme.
3. Zum Antworten die SPRECH-Taste kurz drücken und dann sprechen.
4. Zum Beenden die SPRECH-Taste erneut drücken.
HINWEIS: Gesprächszeit ist auf ca. 1 Minute eingestellt.
Comunicación interna
1. Apriete el botón LLAMADA una vez. Llame por voz a la(s)
otra(s) estación(es).
2. En la(s) estación(es) llamada(s) sonará un tono previo y se oirá
la voz.
3. Para contestar, apriete el botón HABLA una vez y hable en
manos libres.
4. Al finalizar, apriete el botón HABLA.
NOTAS: La comunicación es temporizada de aprox. 1 min.
Interne gesprekken
1. Druk op de OPROEP-knop van de binnenpost en spreek.
2. Op de opgeroepen post(en) weerklinkt een oproeptoon gevolgd
door de gesproken boodschap.
3. Om te beantwoorden, één maal de SPREEK-knop indrukken en
handenvrij communiceren.
4. Op het einde de SPREEK-knop nogmaals kortstondig
indrukken.
OPMERKINGEN:Automatische uitschakeltijd: ongeveer 1 min.
5-7
[1]
[3]
Transfer door call
1. While answering door, press CALL (Room call) button. After
sounding a pretone, speak to the rest station(s).
2. At the called station(s), a pretone sounds, and both image and
audio of door are activated.
3. Transferred station answers by pressing TALK button. To end,
press TALK button again.
(The channel present with door station is held approx 45 sec.)
4. Communicate with door station by pressing once TALK button.
Lastly, press TALK button for standby.
Transfert d'un appel provenant du portier
1. Pendant la réones à un appel du portier, appuyer sur le bouton
d'appel (bouton d'appel de poste intérieur). Aprés la pré-
tonalité, parler à l'(aux) autre(s) poste(s).
2. Le(s) poste(s) appelé(s) émettent une pré-tonalité et l'image et
le son provenant du portier s'activent.
3. Le poste vers lequel l'appel est transféré répond en appuyant sur le bouton
PAROLE. Pour terminer, appuyer de nouveau sur le bouton PAROLE. (La
communication avec le poste de porte est maintenue pendant environ 45 s.)
4. Communiquer avec le poste de porte en appuyant sur le bouton
PAROLE. Finalement, appuyer sur le bouton PAROLE pour
mettre en attente.
Deutsch
Español
Nederlands
[2]
[4]
English
Français
Weiterleiten eines Tür-Rufes
1. Während der Beantwortung der Türstelle die RUF-Taste (CALL)
drücken. Nach dem Vorton zu der(den) anderen Innenstelle(n) sprechen.
2. An der(den) angerufenen Stelle(n) ertönt Vorton und es werden
sowohl Bild als auch Ton der Tür aktiviert.
3. An der angerufenen Stelle wird durch Drücken der SPRECH-Taste
geantwortet. Zum Beenden noch einmal auf die SPRECH-Taste drücken.
(Die Verbindung zur Türsprechstelle ist auf ca. 45 Sekunden begrenzt.)
4. Einmal auf die SPRECH-Taste drücken, um mit der
Türsprechstelle zu sprechen. Zum Beenden noch einmal die
SPRECH-Taste drücken.
Transferir llamadas desde el portero
1. Mientras contesta al portero, presione LLAMAR (llamada de habitación).
Después que ha sonado un pre-tono, comuníquese con la(s) estación(es) restante(s).
2. En la(s) estación(es) llamada(s), se oirá un pre-tono,
activándose en el portero tanto la imagen como el audio.
3. La estación a la que se ha transferido la llamada podrá contestar
presionando una vez el botón HABLA. Para finalizar, vuelva a
presionar el botón HABLA.
(El canal del portero se mantiene por aprox. 45 seg.)
4. Comuníquese con el portero luego de presionar el botón
HABLA. Finalmente presione el botón HABLA para entrar en
modo de espera.
Oproep deurpost doorsturen
1. Terwijl u de oproep beantwoordt, op de OPROEP-knop van de
binnenpost (interne-oproeptoets) drukken.
Na de oproeptoon, kunt u met de andere post(en) spreken.
2. Op de opgeroepen post(en) klinkt een oproeptoon, en zowel
beeld als geluid van de deurpost worden geactiveerd.
3. De opgeroepen post antwoordt door de SPREEK-knop in te
drukken. Om te beëindigen opnieuw op de SPREEK-knop drukken.
(Het kanaal met de deurpost wordt ongeveer 45 sec. opengehouden)
4. Spreek met de deurpost nadat u de SPREEK-knop hebt
ingedrukt. Druk tenslotte op de SPREEK-knop voor stand-by.
TECHNICAL PRECAUTIONS
6
PRECAUTIONS TECHNIQUES
BEACHTENSWERTES
PRECAUCIONES TECNICAS
TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN
TECHNICAL PRECAUTIONS
• Operating temperature: 0˚C ~ 40˚C (+32˚F ~ +104˚F).
• Image may vary when Door release button is held down. This
is not malfunction.
• Cleaning: Clean the units with a soft cloth dampened with neutral
household cleanser. Do not use any abrasive cleaner or cloth.
• Door station is weather-resistant. But do not spray high-pressure
water on door station directly. Unit trouble could result.
• In case of system malfunction, turn off the power switch at
master station. If this doesn't solve the problem, shut DC power
down, and contact a qualified technician.
PRECAUTIONS TECHNIQUES
• Température de fonctionnement: de 0°C à 40°C.
• Il se peut que l'image ne soit pas nette lorsque le bouton
d'ouverture de porte (gâche électrique) est maintenu enfoncé.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Nettoyage: Nettoyer l'unité à l'aide d'un chiffon doux imprégné d'un
détergent ménager neutre. Ne pas utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
• Le poste de porte résiste aux intempéries. Cependant, ne pas
vaporiser de l'eau à haute pression directement sur un poste de
porte. Cela pourrait provoquer une panne de l'unité.
• En cas de dysfonctionnement du système, mettre l'interrupteur d'alimentation d'un
poste maître sur "OFF". Si le problème n'est pas résolu, couper l'alimentation
électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié.
- 14 -
Deutsch
Español
Nederlands
English
Français