Nuova Simonelli Appia II Compact Manual De Instrucciones

Nuova Simonelli Appia II Compact Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para Appia II Compact:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK
MANUEL D'INSTRUCTIONS

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Nuova Simonelli Appia II Compact

  • Página 1 LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK MANUEL D’INSTRUCTIONS...
  • Página 3: Ec Declaration Of Conformity

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE Lauro Fioretti Lauro Fioretti Lauro Fioretti Direttiva macchine Machinery Directive Directive machines Direttiva bassa tensione Low Voltage Directive Directive basse tension Direttiva compatibilità elettromagnetica Electromagnetic Compatibility Directive Directive compatibilité électromagnétique Direttiva materiali per alimenti Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs Directive matériaux pour contact alimentaire...
  • Página 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION Caldaia • Boiler • Chaudière: * Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE * Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC * Chauffe-eau en zone d’application article 3, alinéa 3 97/23/CE Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale.
  • Página 5 Per noi, ha scelto il meglio e potrà verificarlo, caffè dopo caffè, cappuccino dopo cappuccino. Vedrà quanto sarà comodo, pratico ed efficiente lavorare con Se è la prima volta che acquista una macchina Nuova Simonelli, benvenuto nell’alta caffetteria; se è già nostro Cliente, siamo molto lusingati della Sua fedeltà.
  • Página 6: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE 220 V 110 V PESO NETTO 45 kg 99 lb 45 kg 99 lb PESO LORDO 54 kg 119 lb 54 kg 119 lb POT. TERMICA 2800 W 2800 W 1500/2200 W 1500/2200 W DIMENSIONI 550 mm 21.6" 550 mm 21.6"...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    INDICE CARATTERISTICHE TECNICHE ..2 PULIZIA E MANUTENZIONE ..22 PULIZIA DELLA CARROZZERIA ....22 PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX....22 DESCRIZIONE ....... 4 PULIZIA DEL GRUPPO CON DESCRIZIONE TASTIERE ........5 L'AUSILIO DEL FILTRO CECO ...... 22 LISTA ACCESSORI ..........6 PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI ...
  • Página 8: Descrizione

    DESCRIZIONE Fig. 1 LEGENDA Pulsanti selezione 11 Lancia Acqua calda Pulsanti erogazione 12 Targhetta dati Leva vapore 13 Interruttore generale Lancia vapore 14 Scaldatazze (optional) Portafiltro Becco 1 caffè Becco 2 caffè Livello ottico Manometro 10 Piede regolabile...
  • Página 9: Descrizione Tastiere

    DESCRIZIONE TASTIERE APPIA COMPACT VOLUMETRICA APPIA COMPACT VOLUMETRICA AUTOSTEAM APPIA COMPACT SEMIAUTOMATICA LEGENDA Tasto 1 Espresso Tasto 2 Espressi Tasto 1 Caffè Tasto 2 Caffè Tasto caffè continuo Tasto Acqua Calda Leva vapore Tasto autosteam / vapore temporizzato Tasto Caffè...
  • Página 10: Lista Accessori

    LISTA ACCESSORI Fig. 2 CODICE DESCRIZIONE QUANTITÀ Tubo carico C\,” Tubo scarico Ø 25 mm - L. 150 cm + fascetta Portafiltro Filtro doppio Filtro singolo Filtro cieco Molla Becco erogazione doppio Becco erogazione singolo Pressa caffè Griglie plastica...
  • Página 11: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA verificare che la portata elettrica dell’im- Il presente libretto costituisce parte pianto sia adeguata alla potenza massima integrante ed essenziale del prodotto e dell’apparecchio indicata in targa. dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze conte- nute nel presente libretto in quanto forni- scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manu- tenzione.
  • Página 12 Al termine dell'installazione, il dispositivo viene attivato e portato fino alla condi- zione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di “pronto al funzionamento”. Successivamente il dispositivo viene spento e tutto il circuito idraulico viene svuotato della prima acqua immessa in modo da eliminare eventuali impurità...
  • Página 13: Informazione Agli Utenti

    All’installazione, l’elettricista munito di patentino dovrà prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertu- ra dei contratti uguale o superiore a 3 mm. Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
  • Página 14: Trasporto Emovimentazione

    L’operatore durante tutta la movimentazione, Per qualsiasi comunicazione con il costruttore deve avere l’attenzione che non ci siano perso- Nuova Simonelli, citare sempre il numero di matri- ne, cose od oggetti nell’area di operazione. cola della macchina. Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm (11,8 in) da terra e raggiungere la zona di carico.
  • Página 15: Installazionee Operazioni Preliminari

    INSTALLAZIONE In fase preliminare, dopo la messa in piano della macchina, si consiglia di installare un addolcitore E OPERAZIONI (1), all’uscita della rete idrica, e di seguito un filtro a PRELIMINARI maglia (2). Questo non permette alle impurità, come sabbia, particelle di calcare in sospensione, ruggine ecc., di danneggiare le delicate superfici in grafite, Prima di procedere a qualsiasi operazione di garantendo una buona durata della macchina.
  • Página 16 3 mm. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone derivante dalla mancata osser- vanza delle vigenti norme di sicurezza.
  • Página 17: Regolazioni Del Tecnico Qualificato

    QUALIFICATO ATTENZIONE Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone, derivanti da una manca- ta osservanza delle prescrizioni di sicurezza, descritte in questo manuale.
  • Página 18: Regolazione Pressione Pompa

    La pressione impostata della pompa viene visua- agire sulla vite di regolazione del pressostato per lizzata nel settore inferiore del manometro nel AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE momento dell'erogazione del caffè (senso antiorario) la pressione; Fig. 18 Fig. 21 Valore consigliato: 1 - 1,4 bar Al termine delle regolazioni, riposizionare la protezio- (secondo il tipo di caffè).
  • Página 19: Regolazione Economizzatore Acqua Calda

    REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE ACQUA CALDA (Optional) Tutti i modelli sono equipaggiabili di un miscelatore di acqua calda, il quale permette di regolare la temperatura di uscita dell’acqua e di ottimizzare il rendimento del sistema. Per regolare l’economizzatore acqua calda, occorre rimuovere il pannello superiore della macchina, operando come descritto di seguito: svitare la vite centrale del pannello superiore (Fig.
  • Página 20: Utilizzo

    UTILIZZO PREPARAZIONE DEL CAFFE L’operatore deve prima di iniziare la lavorazione, Sganciare il portafiltro e riempire di una o due dosi di accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizio- caffè macinato a seconda del filtro utilizzato. ni di sicurezza di questo manuale. ACCENSIONE Collegare la macchina alla presa elettrica.
  • Página 21: Utilizzo Del Vapore

    UTILIZZO DEL VAPORE SELEZIONE ACQUA CALDA ATTENZIONE ATTENZIONE PERICOLO DI USTIONE PERICOLO DI USTIONE Durante l’uso della lancia del vapore, prestare Durante l’uso della lancia dell’acqua calda, pre- molta attenzione a non mettere le mani sotto di stare molta attenzione a non mettere le mani essa e non toccarla subito dopo.
  • Página 22: Selezione Vapore Autosteam

    SELEZIONE VAPORE AUTOSTEAM (Versione con Autosteam) ATTENZIONE PERICOLO DI USTIONE Durante l’uso della lancia del vapore prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo. Consente l’erogazione di vapore per la preparazione di bevande a base latte (es. cappuccino, caffelatte). Posizionare sotto la lancia del vapore un contenitore con il liquido da riscaldare e premere il pulsante vapore...
  • Página 23: Programmazione

    PROGRAMMAZIONE PROGRAMMAZIONE VAPORE TEMPORIZZATO PROGRAMMAZIONE (Versione con lancia vapo- DOSI re temporizzata senza sonda di temperatura) Per entrare negli ambienti di programmazione, ope- rare come descritto: Entrare in programmazione secondo la relativa procedura; NOTA: Operazione eseguibile a macchina accesa. Posizionare la lancia vapore all’interno del liqui- do che intende riscaldare;...
  • Página 24: Programmazione Dosi Standard

    PROGRAMMAZIONE macchine con economizzatore). DOSI STANDARD 5. Disabilitazione scaldatazze. 6. Ripristino parametri di default. E' possibile impostare dei valori predeterminati per le 4 dosi del gruppo, per l'acqua (vapore). 1. Attivazione pompa durante livello. Per fare ciò occorre premere il tasto e mantenerlo premuto per almeno 10 secondi Tramite il tasto caffè...
  • Página 25: Ciclo Automatico Di Pulizia Gruppi

    CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI Per entrare nello stato di pulizia automatica si deve spegnere la macchina e riaccenderla mantenendo premuti i tasti acqua calda e un caffè corto 2° gruppo durante il Lamp-test iniziale. Al termine del Lamp-test iniziano a lampeggiare i tasti ed i tasti un caffè...
  • Página 26: Pulizia Emanutenzione

    PULIZIA E PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX MANUTENZIONE Le doccette inox sono situate sotto i gruppi erogazio- Durante la manutenzione/riparazione i componenti ne, come si vede in figura. utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dispositivo. I ricambi originali forniscono questa garanzia.
  • Página 27: Pulizia Dei Filtri Eportafiltri

    PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI Mettere due cucchiaini di detergente specifico in mezzo litro d’acqua calda e immetervi filtro e por- tafiltro (escluso il manico) per almeno mezz’ora. Dopodichè risciacquare in abbondante acqua cor- rente. Fig. 32 RIGENERAZIONE DELLE RESINE 2) Rimettere il tappo e riposizionare la leva C verso DELL’ADDOLCITORE sinistra (Fig.
  • Página 28: Messaggi Errori Macchina

    MESSAGGI ERRORI MACCHINA INDICAZIONI TASTI EFFETTO SOLUZIONE CAUSA NOTA ERRORE DOSATURA I n t e r r o m p e r e Se entro i primi l’erogazione Tasto continuo lampeg- l'erogazione. tre sec. dall'inizio non è interrotta giante e tasto erogazione dell'erogazione il manualmente fisso.
  • Página 29 You will see how practical, convenient and efficient working with If this is the first time you have bought a Nuova Simonelli coffee machine, welcome to high quality coffee- making; if you are already a customer of ours, we feel flattered by the trust you have shown us.
  • Página 30: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS 220 V 110 V NET WEIGHT 45 kg 99 lb 45 kg 99 lb GROS WEIGHT 54 kg 119 lb 54 kg 119 lb POWER 2800 W 2800 W 1500/2200 W 1500/2200 W DIMENSIONS 550 mm 21.6" 550 mm 21.6"...
  • Página 31 INDEX TECHNICAL CHARACTERISTICS CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE CLEANING THE STAINLESS DESCRIPTION ......28 COFFEE-HOLDERS ........46 KEYPAD DESCRIPTION ........29 CLEANING THE UNIT WITH ACCESSORIES LIST ........30 THE AID OF THE BLIND FILTER ....46 CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS REGENERATING THE WATER SAFETY PRESCRIPTION...
  • Página 32 DESCRIPTION Fig. 1 Select buttons 11 Hot water nozzle Delivery buttons 12 Rating plate Steam knob 13 Main switch Steam nozzle 14 Cup warmer (optional) Filter holder Single delivery spout Double delivery spout Optical level Pressure gauge 10 Adjustable foot...
  • Página 33: Keypad Description

    KEYPAD DESCRIPTION VOLUMETRIC APPIA COMPACT VOLUMETRIC APPIA COMPACT AUTOSTEAM SEMIAUTOMATIC APPIA COMPACT 1 Espresso key 2 Espressos key 1 Coffee key 2 Coffees key Continuous coffee key Hot water key Steam knob Autosteam / timed steam key Coffee key...
  • Página 34: Accessories List

    ACCESSORIES LIST Fig. 2 CODE DESCRIPTION QUANTITY Filling tube C 3\8, Waste pipe Ø 25 mm - L. 150 cm + sleeve Filter-holder Double filter Single filter Blind filter Spring Double delivery spout Single delivery spout Coffee presser Plastics grill...
  • Página 35: Safety Prescription

    SAFETY PRESCRIPTION This book is an integral and essential part of the product and must be given to the user. Read this book carefully. It provides important information concerning safety of installation, use and maintenance. Save it carefully for future reference. Fig.
  • Página 36 At the end of installation, the device is switched on and taken to rated operating conditions, leaving it in a state in which it is “ready for operation”. The device is then switched off and the whole hydraulic circuit is bled of the first lot of water in order to remove any initial impurities.
  • Página 37 To avoid dangerous overheating, make CAUTION sure the supply cord is fully uncoiled. RISK OF BURNS OR SCALDING Do not obstruct the extraction and/or dissipa- We remind you that before carrying out tor grids, especially of the cup warmer. any installation, maintenance, unloading or adjustment operations, the qualified operator must put on work gloves and The user must not replace the appliance...
  • Página 38: Transport And Handling

    During all handling operations, the operator Always quote the machine serial number in all com- must ensure that there are no persons, objects munications to the manufacturer, Nuova Simonelli. or property in the handling area. The pallet must be slowly raised to a height of 30 cm (11,8 in) and moved to the loading area.
  • Página 39: Installation And Preliminary Operations

    INSTALLATION It is advisable to install a softener (1) and then a mesh filter (2) on the external part of the plumbing AND PRELIMINARY system, during preliminaries and after levelling the OPERATIONS machine. In this way impurities like sand, particles of calcium, Before carrying out any installation and adjust- rust etc will not damage the delicate graphite sur- ment operations you must read and fully under-...
  • Página 40 3mm. Nuova Simonelli is not liable for any damage to people or objects due to not observing current security measures. Prior to connecting the machine to the electrical mains, assess that the voltage shown on the machine’s data...
  • Página 41: Filling Boiler Manually

    CAUTION The adjustments listed here below must ONLY be performed by a Specialist Technical Engineer. Nuova Simonelli cannot be held liable for any damage to persons or property arising from fail- ure to observe the safety instructions supplied in Fig. 15 this manual.
  • Página 42 The pressure set for the pump will be shown in turn the pump registration screw, turning it clock- the bottom section of the pressure gauge when wise to INCREASE and counter clock wise to coffee is being dispensed. DECREASE the pressure. Fig.
  • Página 43: Hot Water Economiser Adjustment

    HOT WATER ECONOMISER ADJUSTMENT models can be equipped with a warm water mixer which permits to adjust the water outlet temperature and to optimize system performance. To adjust the hot water economiser, it is necessary to remove the top panel of the machine, proceeding as follows: unscrew the central screw in the upper panel (Fig.
  • Página 44: Making Coffee

    MAKING COFFEE Before starting to use the appliance, the operator Unhitch the filter-holder and fill it with one or two must be sure to have read and understood the safety doses of ground coffee depending on the filter used. prescriptions contained in this booklet. SWITCHING THE MACHINE ON Plug the machine into the mains power socket.
  • Página 45: Hot Water Selection

    USING STEAM HOT WATER SELECTION CAUTION CAUTION RISK OF BURNS OR SCALDING RISK OF BURNS OR SCALDING While using the steam nozzle, you must pay While using the hot water nozzle, pay careful attention to not place your hands beneath it or attention not to place your hands beneath it or touch just after it has been used.
  • Página 46 AUTOSTEAM SELECTION (Version with Autosteam) WARNING DANGER OF BURNS OR SCALDS When using the steam nozzle always take great care never to place your hands underneath it or to touch it immediately after use. This is used to dispense steam for milk-based bever- ages (e.g.
  • Página 47: Programming Coffee Doses

    PROGRAMMING SETTING THE TIMED STEAM FUNCTION (Version with timed PROGRAMMING DOSES steam nozzle without temperature probe) To access the programming units, proceed as fol- lows: Follow the standard procedure to enter the pro- gramming function; NOTE: the procedure can be carried out with the Place the steam nozzle inside the liquid to be machine on.
  • Página 48: Programming Standard Doses

    PROGRAMMING fitted with economiser). STANDARD DOSES 5. Disenabling the cup warmer 6. Restoring default settings. It is possible to enter pre-set values for the 4 group doses and water (steam). 1. Enabling the pump during levelling. To do this, it is necessary to press the key and hold it down for at least 10 seconds until the Use the espresso key to set pump enabling...
  • Página 49 AUTOMATIC GROUP CLEANING CYCLE To start the automatic cleaning mode, the machine must first be switched off and then back on again while holding down the hot water and one low coffee from group 2 during the initial Lamp-test. At the end of the Flash-test, the keys and the single long coffee key of all groups will...
  • Página 50: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND CLEANING THE STAINLESS COFFEE- MAINTENANCE HOLDERS During maintenance/repairs, the parts used must be The stainless coffee-holders are situated under the able to guarantee compliance with the safety and delivery units, as shown in figure. hygiene requirements envisaged for the device. Original replacement parts can offer this guarantee.
  • Página 51: Cleaning Filters And Filter-Holders

    CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS Place two spoonfuls of special cleanser in half a litre of hot water and immerse filter and filter-holder (without its handle) in it leaving them to soak for at least half an hour. Then rinse abundantly with run- ning water.
  • Página 52 MACHINE ERROR MESSAGES DISPLAY AND KEY INDICATIONS EFFECT SOLUTION CAUSE NOTES DOSAGE ERROR Interrupt deliv- If the doser doesn’t If the delivery isn’t Continuous key flash- ery. send out its set manually halted, ing and dispensing key commands within the maximum time lit without flashing.
  • Página 53 Et vous apprécierez la facilité et la rapidité d’emploi du modèle Si cet achat est le premier achat d’une machine Nuova Simonelli, vous êtes le bienvenu dans le monde de la haute cafétéria; si, par contre, vous faites déjà partie de notre Clientèle, nous sommes flattés par votre fidélité, et nous vous remercions de préférer nos produits.
  • Página 54: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 220 V 110 V POIDS NET 45 kg 99 lb 45 kg 99 lb POIDS BRUT 54 kg 119 lb 54 kg 119 lb PUISS. THERMIQUE 2800 W 2800 W 1500/2200 W 1500/2200 W DIMENSIONS 550 mm 21.6" 550 mm 21.6"...
  • Página 55 INDEX CARACTERISTIQUES TECHNIQUES NETTOYAGE ET ENTRETIEN ..70 DESCRIPTION ......52 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE ..... 70 DESCRIPTION CLAVIERS ........ 53 NETTOYAGE DES DOUCHES INOX ....70 LISTE ACCESSOIRES ........54 NETTOYAGE DU GROUPE AVEC L’AIDE DU FILTRE BORGNE ....70 PRESCRIPTIONS DE SECURITE .
  • Página 56 DESCRIPTION Fig. 1 LEGENDE Poussoirs sélection 11 Lance eau chaude Poussoirs distribution 12 Plaquette données Poignée vapeur 13 Interrupteur général Lance vapeur 14 Chauffe-tasses (option) Porte filtre Bec 1 café Bec 2 cafés Niveau optique Manomètre 10 Pied réglable...
  • Página 57 DESCRIPTION CLAVIERS APPIA COMPACT VOLUMETRIQUE APPIA COMPACT VOLUMETRIQUE AUTOSTEAM APPIA COMPACT SEMI-AUTOMATIQUE LEGENDE Touche 1 Express Touche 2 Express Touche 1 Café Touche 2 Cafés Touche café continue Touche Eau Chaude Poignée vapeur Touche autosteam / vapeur temporisée Touche Café...
  • Página 58: Liste Accessoires

    LISTE ACCESSOIRES Fig. 2 CODE DESCRIPTION QUANTITÉ Tube arrivée 3\8” Tube d'évacuation Ø 25 mm - L. 150 cm + collier Support à filtres Double filtre Filtre unique Filtre borgne Ressort Double bec de distribution Bec unique de distribution Presse café Grille en plastique...
  • Página 59: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS DE SECURITE à la terre de l’installation. Pour la sécurité Ce manuel est partie intégrante et essen- électrique de cet appareil, il est obligatoire tielle du produit et doit par conséquent de prévoir une installation de mise à la terre, être remis à...
  • Página 60: Attention Risque De Decharge Electrique

    Cet appareil devra être destiné unique- L’utilisation de tout appareil électrique ment à l’usage décrit expressément dans entraîne le respect de certaines règles cette notice. Le fabricant ne pourra en fondamentales. aucun cas être retenu responsable des Et notamment: dommages éventuels causés par une ne pas toucher l’appareil avec les mauvaise ou déraisonnable utilisation.
  • Página 61 ATTENTION RISQUE DE POLLUTION Ne jamais abandonner l’appareil dans l’environnement: pour son élimination totale, s’adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions à ce sujet. Fig. 6 Pour les opérations de nettoyage, veuillez mettre l’appareil à l’état énergétique “O”, à...
  • Página 62: Transport Et Deplacement

    TRANSPORT ET ATTENTION DEPLACEMENT RENSEIGNEMENT DENTIFICATION DE LA UTILISATEURS MACHINE Aux sens de l’art. 13 du Pour toute communication avec le fabricant Nuova Décret Législatif du 25 juillet Simonelli, indiquer toujours le numéro de série qui 2005, n. 151 “Réalisation des est celui figurant dans ce manuel.
  • Página 63: Installation Et Operations Preliminaires

    INSTALLATION DEPLACEMENT ET OPERATIONS ATTENTION PRELIMINAIRES RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT Avant d’effectuer toute installation ou réglage, lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SECURITE Lors des opérations de déplacement, l’opérateur contenues dans cette notice. doit s’assurer qu’aucune personne, chose ou L’entreprise ne répond d’aucun dommage aux objet ne se trouve dans la zone d’opération.
  • Página 64 Dans la phase préliminaire, après la mise en plan de ATTENTION la machine, il est conseillé d’installer un adoucisseur RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE (1), à la sortie du circuit hydrique, puis un filtre à maille (2). La machine doit toujours être protégée par un Cela empêche les impuretés, telles que le sable, les interrupteur automatique omnipolaire de puis- particules de calcaire en suspension, la rouille, etc.,...
  • Página 65: Reglages Du Technicien Qualifie

    QUALIFIE ATTENTION Les réglages énumérés ci-dessous doivent être effectués UNIQUEMENT par un Technicien Spécialisé. Nuova Simonelli ne répond d'aucun dommage aux personnes ou aux choses, dérivant du non respect des prescriptions de sécurité décrites dans ce manuel. Fig. 15 ATTENTION DANGER DE SECOUSSE ELECTRIQUE Le technicien spécialisé...
  • Página 66 La pression programmée de la pompe s’af- agir sur la vis de réglage de la pompe pour fiche dans le secteur inférieur du manomètre au AUGMENTER (vers la droite) ou DIMINUER moment de la distribution du café (vers la gauche) LA PRESSION; Fig.
  • Página 67: Reglage Economiseur Eau Chaude

    REGLAGE ECONOMISEUR EAU CHAUDE Tous les modèles peuvent s'équiper d'un mélangeur d'eau chaude permettant de régler la température de sorte de l'eau et d'optimiser le rendement du système. Pour régler l'économiseur d'eau chaude, il faut reti- rer le panneau de gauche de la machine, et procéder comme décrit ci-dessous : dévisser la vis centrale du panneau supérieur (Fig.
  • Página 68: Preparation Du Cafe

    UTILISATION PREPARATION DU CAFE Avant de commencer à travailler, l’opérateur doit Dégager le support à filtre et remplir l’une ou les avoir lu et compris toutes les prescriptions de sécu- deux doses de café moulu selon le filtre utilisé. rité indiquées dans ce manuel. MISE EN MARCHE Brancher la machine à...
  • Página 69: Utilisation De La Vapeur

    UTILISATION DE LA SELECTION EAU VAPEUR CHAUDE ATTENTION ATTENTION RISQUE DE BRULURES RISQUE DE BRULURES Pendant l’utilisation de la vapeur, veiller à ne Pendant l’utilisation de la lance à eau chaude, pas mettre les mains sous la vapeur et à ne pas veiller à...
  • Página 70 SELECTION VAPEUR AUTOSTEAM (Version avec Autosteam) ATTENTION DANGER DE BRULURE Pendant l’emploi de la lance de la vapeur, faire très attention de ne pas mettre les mains sous la lance et de ne pas la toucher tout de suite après son utilisation. Permet la distribution de vapeur pour la préparation de boissons à...
  • Página 71: Programmation Doses

    PROGRAMMATION PROGRAMMATION VAPEUR TEMPORISEE (Version avec lance PROGRAMMATION vapeur temporisée sans DOSES sonde de température) Pour accéder aux pages de programmation, procé- der de la façon suivante: Accéder à programmation en suivant la procé- dure correspondante; NOTE: Cette opération peut être effectuée avec la Positionner la lance vapeur à...
  • Página 72: Programmation Doses Standard

    PROGRAMMATION 4. Activation pompe avec eau chaude (sur les DOSES STANDARD machines avec économiseur). 5. Exclusion du chauffe-tasses. Il est possible de programmer des valeurs prédé- 6. Rétablissement paramètres de défaut. terminées pour les 4 doses du groupe, pour l'eau (vapeur).
  • Página 73 CYCLE AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE DES GROUPES Pour accéder à la modalité de nettoyage automa- tique, il faut éteindre la machine et la rallumer en tenant les touches eau chaude et 1 café serré 2° groupe appuyées pendant le Lamp-test initial. Au terme du Lamp-test, les touches commencent à...
  • Página 74: Nettoyage Et Entretien

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN Durant l’entretien/réparation, les composants utilisés doivent garantir le maintien des conditions d’hygiène et de sécurité prévues pour le dispositif. Les pièces de rechange originales fournissent cette garantie. Après une réparation ou une substitution de compo- sants qui concernent des parties qui sont en contact Fig.
  • Página 75: Revivification Des Resines De L'ADoucisseur

    NETTOYAGE DES FILTRES ET DES SUPPORTS A FILTRES Mettre deux cuillères de détergent spécial en poudre dans un demi litre d’eau chaude et y plonger le filtre et le support à filtre (sauf le manche) pendant une demie heure au moins. Rincer ensuite abondamment sous le robinet d’eau.
  • Página 76 MESSAGES ERREURS MACHINE INDICATIONS AFFICHAGE ET EFFET SOLUTION CAUSES NOTE TOUCHES ERREUR DOSAGE Interrompre Si, dans les 3 pre- Si, dans les 3 pre- Touche continue cli- distribution. mières secondes mières secondes gnotante et touche distribu- suivant le début suivant le début tion fixe.
  • Página 84 LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 Ferdale, WA Tel. +1.360.3662226 Macerata Italy Fax +1.3603664015 Tel. +39.0733.9501 videoconf.+1.360.3188595 Fax +39.0733-950242 www.nuovasimonelli.it www.nuovasimonelli.it info@nuovasimonelli.com E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l...
  • Página 85 GEBRAUCHANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Página 87 EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN Die technischen Unterlagen sind bei dem auf der Rückseite angegebenen rechtlichen Geschäftssitz hinterlegt. Verantwortlich für die Erstellung und Verwahrung der technischen Unterlagen ist Herr Ing. Lauro Fioretti. El archivo técnico se encuentra en la sede legal con la dirección indicada en la parte trasera, el responsable encargado de la constitución y gestión del archivo técnico es el Ing.
  • Página 88 EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN Herstell • Caldera * Boiler in Anwendungsbereich Artikel 3 Komma 3, Richtlinie 97/23/EG * Calentador en zona de aplicación artículo 3, párrafo 3 97/23/CE Angewendeten Normen: Sammlungen M,S, VSR '78 und '95 die beim Rechtsitz erhältlich sind. Normas aplicadas: Recogidas M,S, VSR edicción '78 y '95 conservades en la sede legal.
  • Página 89 Espresso und Cappuccino testen können. ist bedienungsleicht, praktisch und effizient. Falls Sie zum ersten Mal eine Maschine Nuova Simonelli kaufen, möchten wir Sie im Segment der Alta Caffetteria willkommen heißen. Wenn Sie schon zu unseren Kunden gehören, danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns schenken! Ein herzliches Dankeschön dafür, uns den Vorzug gegeben zu haben.
  • Página 90: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 220 V 110 V NETTOGEWICHT 45 kg 99 lb 45 kg 99 lb BRUTTOGEWICHT 54 kg 119 lb 54 kg 119 lb HEIZLEISTUNG 2800 W 2800 W 1500/2200 W 1500/2200 W ABMESSUNGEN 550 mm 21.6" 550 mm 21.6" 460 mm 18"...
  • Página 91 INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN .. 2 REINGUNG UND PFLEGE ... 22 GEHÄUSEREINIGUNG ........22 REINIGUNG DER EDELSTAHLBRAUSEN ..22 BESCHREIBUNG ......4 GRUPPENREINIGUNG MIT BLINDFILTER ... 22 BESCHREIBUNG TASTENFELDER ..... 5 REINIGUNG DER FILTER ZUBEHÖRLISTE ..........6 UND SIEBTRÄGER ........23 REGENERIERUNG HARZE ENTHÄRTER ..
  • Página 92: Beschreibung

    BESCHREIBUNG Abb. 1 LEGENDE Auswahltasten 11 Heißwasserdüse Ausgabetasten 12 Datenschild Dampfknopf 13 Hauptschalter Dampfdüse 14 Tassenwärmer (optional) Filterhalter Tülle für 1 Kaffee Tülle für 2 Kaffees Sichtanzeige Druckmesser 10 Verstellbarer Fuß...
  • Página 93: Beschreibung Tastenfelder

    BESCHREIBUNG DER TASTENFELDER APPIA COMPACT VOLUMETRISCH APPIA COMPACT VOLUMETRISCH AUTOSTEAM APPIA COMPACT HALBAUTOMATISCH LEGENDE Taste 1 Espresso Taste 2 Espressos Taste 1 Kaffee Taste 2 Kaffees Taste Kaffee kontinuierlich Taste Heißwasser Dampfknopf Taste Autosteam / Dampf zeitgesteuert Taste Kaffee...
  • Página 94: Zubehörliste

    ZUBEHÖRLISTE Abb. 2 CODE BESCHREIBUNG MENGE Rohr 3\8” Abflussrohr Ø 25 mm - l. 150 cm + Schelle Siebträger Doppelsieb Einzelsieb Blindsieb Feder Doppelbrühdüse Einfachbrühdüse Espressostopfer Gitter aus Plastik...
  • Página 95: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN elle Schäden, die durch eine nicht vorhan- Diese Bedienungsanleitung stellt dene Erdung der Stromversorgungsanlage einen wesentlichen Bestandteil hervorgerufen werden, kann der Hersteller des Erzeugnisses dar und ist dem nicht zur Verantwortung gezogen werden. Verbraucher auszuhändigen. Die in die- Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ser Bedienungsanleitung enthaltenen wird nur dann erreicht, wenn ein ordnungs- Hinweise sind aufmerksam durchzulesen,...
  • Página 96 Das Gerät muss mit Wasser versorgt ACHTUNG werden, das entsprechend den am Installationsort geltenden einschlägi- gen Bestimmungen für den mensch- Das Versorgungskabel muss von einem lichen Verzehr geeignet ist. Fachtechniker gegen ein Originalersatzteil Installationstechniker muss beim Inhaber/ ausgetauscht werden, das bei den Vertrags- Kundendienststellen zur Verfügung steht und mit Betreiber der Anlage die Bestätigung ein- einem Spezial-Erdleiter ausgestattet ist.
  • Página 97 Falls die Entscheidung getroffen wird, ein solches Gerät nicht mehr zu benut- zen, ist es wichtig dieses unbrauch- bar zu machen indem man zuerst den Netzstecker herauszieht und dann das Versorgungskabel entfernt. Abb. 6 ACHTUNG VERSCHMUTZUNGSGEFAHR Was die Reinigung des Gerätes anbelangt, Nicht die Maschine in der Umwelt muß...
  • Página 98: Gerätetyp Und

    GERÄTETYP UND ACHTUNG TRANSPORTBESTIMMUNGEN VERBRÜHUNGSGEFAHR Wir weisen darauf hin, dass die IDENTIFIZIERUNG DER Fachkraft bei der Durchführung von MASCHINE Installations-, Wartungs-, Ablade- oder Regulierungsarbeiten Arbeitshandschuhe Bei jeder Mitteilung an den Hersteller Nuova und Sicherheitsschuhe tragen muss. Simonelli muss die Seriennummer angegeben wer- den.
  • Página 99: Handhabung

    INSTALLATION UND HANDLING INBETRIEBNAHME ACHTUNG STOß- ODER Durchführung Installations- QUETSCHUNGSGEFAHR Einstellungsarbeiten müssen Der Bediener muss während des Verstellens Sicherheitsvorschriften in dieser Bedienungsanleitung darauf achten, dass sich keine Personen, Dinge gründlich gelesen und befolgt werden. Der Hersteller oder Gegenstände im Gefahrenbereich befinden. übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden Die Palette circa 30 cm vom Boden anheben an Sachen oder Personen, die durch Mißachtung...
  • Página 100 Kontaktöffnungsabstand gleich 3 Sand, schwebende Kalkteilchen, Rost, usw. ver- mm beträgt oder höher liegt. hindert und eine lange Lebensdauer der Maschine Nuova Simonelli trägt keine Haftung für Sach- oder gewährleistet. Personenschäden, die auf die Nichtbeachtung Nun die Wasseranschlüsse vornehmen – siehe der geltenden Sicherheitsvorschriften rückführ-...
  • Página 101: Einstellungen Durch Den Fachmann

    FACHMANN ACHTUNG NUR der spezialisierte Fachmann darf die nach- stehend beschriebenen Regelungen durch- führen. Die Nuova Simonelli kann für keinerlei Sach- oder Personenschäden haftbar gemacht werden, die auf die Nichtbeachtung der in die- ser Anleitung genannten Sicherheitsvorschriften Abb. 15 zurückzuführen sind.
  • Página 102: Einstellung Pumpendruck

    Der eingestellte Pumpendruck wird während die Stellschraube der Pumpe für den der Kaffee- Abgabe im unteren Sektor des DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die Manometers angezeigt DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen Abb. 18 Abb. 21 Empfohlener Wert: 1 – 1,4 bar Nach den Einstellungen ist der Blechschutz wie- (je nach Kaffeeart).
  • Página 103: Regelung Des Heisswasser- Economisers

    REGELUNG DES HEISSWASSER- ECONOMISERS Alle Modelle können mit einem Heißwassermischer ausgestattet werden, der die Regelung der Ausgabetemperatur des Wassers und die Optimierung der Systemleistungen gestattet. Zur Regelung des Heißwasser-Economisers ist die linke Maschinenplatte abzunehmen. Dabei wie folgt vorgehen: Die zentrale Schraube der oberen Tafel ausschrauben (Abb.
  • Página 104: Gebrauch Der Maschine

    GEBRAUCH DER ESPRESSOZUBEREITUNG MASCHINE Siebträger abnehmen und mit einer oder zwei Der Bediener hat vor dem Gebrauch der Maschine Dosen gemahlenem Kaffe (vom verwendetem Filter die Sicherheitsvorschriften dieser Anleitung zu lesen abhängig) füllen. und zu verstehen. EINSCHALTUNG Maschine an das Stromnetz anschließen. Hauptschalter (Nr.
  • Página 105: Dampfgebrauch

    DAMPFGEBRAUCH HEISSWASSERWÄHLER ACHTUNG ACHTUNG VERBRÜHUNGSGEFAHR VERBRÜHUNGSGEFAHR Beim Gebrauch der Dampfdüse dürfen die Hände Beim Gebrauch der Heißwasserdüse dürfen die nicht unter die Düse gestellt oder diese gleich Hände nicht unter die Düse gestellt oder diese nach der Benutzung angefasst werden. gleich nach der Benutzung angefasst werden.
  • Página 106: Auswahl Dampf Autosteam

    AUSWAHL DAMPF AUTOSTEAM (Ausführung mit Autosteam) ACHTUNG VERBRENNUNGSGEFAHR Beim Gebrauch des Dampfrohrs die Hände aus dem darunter liegenden Bereich fern halten und das Rohr nicht gleich nach dem Gebrauch berüh- ren. Gestattet die Abgabe von Dampf für die Zubereitung von Getränken auf Milchbasis (z.B. Cappuccino, Milchkaffee).
  • Página 107: Programmierung

    PROGRAMMIERUNG PROGRAMMIERUNG DAMPF ZEITVERZÖGERT ZEICHENERKLÄRUNG (Ausführung mit zeit- verzögertem Dampfrohr ohne Temperaturfühler) Um Zugriff zu den Programmumgebungen zu erhal- ten, ist wie folgt vorzugehen: Die Programmierungsfunktion mit der entspre- chenden Vorgehensweise aufrufen HINWEIS: Dieser Vorgang ist bei eingeschalteter Das Dampfrohr in die zu erhitzende Flüssigkeit Maschine ausführbar.
  • Página 108: Programmierung Der Standarddosen

    PROGRAMMIERUNG 3. Regelung der Tastaturhelligkeit. DER STANDARDDOSEN 4. Aktivierung der Pumpe mit Heißwasser (bei Maschinen mit Economiser). Für die 4 Dosen der Gruppe und das Wasser (Dampf) 5. Deaktivierung des Tassenwärmers. können vorherbestimmte Werte eingestellt werden. 6. Wiederherstellung der Standardparameter. Hierzu die Taste mindestens 10 Sekunden 1.
  • Página 109: Automatischer

    AUTOMATISCHER GRUPPENREINIGUNGSZYKLUS Um den Betriebszustand der automatischen Reinigung zu aktivieren muss die Maschine aus- und wieder eingeschaltet werden, wobei die Tasten Heißwasser und eine Stark- Kaffeetaste der 2. Gruppe während des anfänglichen Lampentests gedrückt gehalten werden müssen. Nach dem Lamp-test beginnen die Tasten und die Tasten ein dünner Kaffee aller Gruppen zu blinken.
  • Página 110: Reingung Und Pflege

    REINGUNG UND REINIGUNG DER EDELSTAHLBRAUSEN PFLEGE Die Edelstahlbrausen befinden sich unter den Im Fall von Instandhaltungs-/Reparaturarbeiten müssen Brühgruppen. Siehe Abb. die jeweils verwendeten Bauteile die gleichen Hygiene- und Sicherheitsbedingungen gewährleisten, die für diese Maschine vorgesehen sind. Originalersatzteile bieten diese Gewähr. Nach Reparatur oder Austausch von Bauteilen, die mit Wasser und Nahrungsmitteln in Berührung kommen, muss deren Reinigung vorgenommen werden, wie vom...
  • Página 111: Reinigung Der Filter Und Siebträger

    REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER Zwei Teelöffel spezifisches Reinigungsmittel in einen halben Liter heißes Wasser geben und darin Filter und Siebträger (ohne Griff) eintauchen und dort mindestens eine halbe Stunde lassen. Anschließend mit reichlich fließendem Wasser ausspülen. Abb. 32 ERNEUERUNG DER 2) Den Verschluss wieder einsetzen und den ENTHÄRTERHARZE Hebel C wieder nach links führen (Abb.
  • Página 112: Fehlermeldungen Der Maschine

    FEHLERMELDUNGEN DER MASCHINE DISPLAY- UND TASTENANGABEN WIRKUNG LÖSUNG URSACHE HINWEIS FALSCHE DOSIERUNG Ausgabe unter- Falls der Dosierer Falls die Abgabe kontinuierliche brechen. innerhalb nicht von Hand Abgabetaste blinkt und ersten drei unterbrochen wird, die Abgabetaste leuchtet kommt Sekunden ab dem ständig A b g a b e b e g i n n Zeitlimitsperre.
  • Página 113 Verá la comodidad, lo práctico y eficiente que es trabajar con Si es la primera vez que compra una máquina de café “Nuova Simonelli”, bienvenido a la alta cafetería; si ya es un cliente nuestro, nos sentimos halagados por su fidelidad.
  • Página 114: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 220 V 110 V PESO NETO 45 kg 99 lb 45 kg 99 lb PESO BRUTO 54 kg 119 lb 54 kg 119 lb POT. TÉRMICA 2800 W 2800 W 1500/2200 W 1500/2200 W MEDIDAS 550 mm 21.6" 550 mm 21.6"...
  • Página 115 INDICE CARACTERISTICAS TECNIVAS .. 26 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .. 46 LIMPIEZA EXTERIOR ........46 LIMPIEZA DE LAS ROSETAS INOXIDABLES . 46 DESCRIPCIÓN ......28 LIMPIEZA DEL GRUPO CON DESCRIPCIÓN TECLADOS ......29 LA AYUDA DEL FILTRO CIEGO ....46 LISTA DE ACCESORIOS ........
  • Página 116: Descripción

    DESCRIPCIÓN Fig. 1 LEYENDA Pulsantes selección 11 Lanzador agua caliente Pulsantes erogación 12 Placa datos Mando vapor 13 Main switch Lanzador vapor 14 Cup warmer (optional) Portafiltro Single delivery spout Double delivery spout Nivel óptico Manómetro 10 Pie regulable...
  • Página 117: Descripción Teclados

    DESCRIPCIÓN TECLADOS APPIA COMPACT VOLUMÉTRICA APPIA COMPACT VOLUMÉTRICA AUTOSTEAM APPIA COMPACT SEMIAUTOMÁTICA LEYENDA Botón 1 Expreso Botón 2 Expresos Botón 1 Café Botón 2 Café Botón café continuo Botón Agua Caliente Mando vapor Botón autosteam / vapor temporizado Botón Café...
  • Página 118: Lista De Accesorios

    LISTA DE ACCESORIOS Fig. 2 CÓDIGO DESCRIPCIÓN CANTIDAD Tubo carga 3/8” Tubo descarga Ø 25 mm. - L. 150 cm. + abrazadera Portafiltro Filtro doble Filtro individual Filtro ciego Muelle Pico de erogación doble Pico de erogación individual Prensa café Rejilla en plástico...
  • Página 119: Prescripciones De Seguridad

    PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD instalación. Para la seguridad eléctrica de El presente manual constituye parte inte- este aparato es obligatorio predisponer la grante y esencial del producto y tendrá instalación de toma de tierra, dirigiendo- que ser entregado al usuario. Leer aten- se a un electricista autorizado, que tendrá...
  • Página 120: Atención Peligro De Descarga Eléctrica

    El uso de cualquier aparato eléctrico con- El aparato no es adecuado para el empleo lleva el cumplimiento de algunas reglas por parte de niños, personas con redu- fundamentales. cidas capacidades físicas, sensoriales o En particular: mentales, o carentes de conocimientos a no ser que exista una supervisión o mojados;...
  • Página 121: Atención Peligro De Quemaduras

    Para las operaciones de limpieza llevar la ATENCIÓN máquina a estado energético “0”, es decir, PELIGRO DE CONTAMINACIÓN “INTERRUPTOR MÁQUINA APAGADO Y ENCHUFE DESCONECTADO” y atenerse No dejar abandonada la máquina en el exclusivamente a cuanto está previsto en medio ambiente: para deshacerse de la el presente manual.
  • Página 122: Información Para Los Usuarios

    70db. IDENTIFICACIÓN El tubo en la conexión hídrica si se susti- MÁQUINA tuye no se puede reutilizar. Para cualquier comunicación con el constructor Nuova Simonelli, citar siempre el número de placa ATENCIÓN de características de la máquina. INFORMACIÓN PARA USUARIOS Bajo los sentidos del art.
  • Página 123: Instalación Yoperaciones Preliminares

    INSTALACIÓN Y GESTIÓN OPERACIONES ATENCIÓN PRELIMINARES PELIGRO DE CHOQUE O APLASTAMIENTO El encargado durante todo el proceso de movi- Antes de proceder con cualquier operación de instala- miento, ha de poner atención en que no haya ción y regulación, se tienen que leer y comprender bien personas, cosas u objetos en el área de trabajo.
  • Página 124 3 mm. una larga duración de la máquina. Nuova Simonelli no se responsabiliza por ningún Una vez realizadas estas operaciones, realizar daño a objetos o personas provocados por el las conexiones hidráulicas como se muestra en la...
  • Página 125: Llenado Manual De La Caldera

    REGLAGES DU con el grifo de nivel manual, se puede permitir la entrada del agua en la caldera, durante aproxi- TECHNICIEN madamente 20/30 seg.; QUALIFIE ATENCIÓN Las regulaciones que se enumeran a conti- nuación tienen que ser realizadas SÓLO por el Técnico Especializado.
  • Página 126: Regulación Presión Bomba

    La presión establecida de la bomba se visualiza Operar en el tornillo de regulación de la bomba en el sector inferior del manómetro en el momen- para AUMENTAR (sentido horario) o bien to de la erogación del café DISMINUIR (sentido antihorario) la presión; Fig.
  • Página 127: Regulación Economizador Agua Caliente

    REGULACIÓN ECONOMIZADOR AGUA CALIENTE Todos los modelos se pueden equipar con un mezclador de agua caliente, el cual permite regular la temperatura de salida de temperatura del agua y mejorar el rendimiento del sistema. Para regular el economizador de agua caliente hay que quitar el panel izquierdo de la máquina haciendo lo que se dice a continuación: desenrosque el tornillo central del panel superior...
  • Página 128: Utilización

    UTILIZACIÓN PREPARACIÓN DEL CAFÉ El operador, antes de comenzar la elaboración, Desenganchar el portafiltro y llenar con una o dos debe asegurarse de haber leído y comprendido bien dosis de café molido según el filtro utilizado. las prescripciones de seguridad de este manual. ENCENDIDO conectar la máquina a la red eléctrica.
  • Página 129: Utilización Del Vapor

    UTILIZACIÓN DEL SELECCIÓN DE AGUA VAPOR CALIENTE ATENCIÓN ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADUSRAS PELIGRO DE QUEMADUSRAS Durante el uso de la lanza del vapor, prestar Durante el uso de la lanza del vapor, prestar mucha atención a no colocar las manos debajo mucha atención a no colocar las manos debajo de la misma y a no tocarla enseguida luego de de la misma y a no tocarla enseguida luego de...
  • Página 130: Selección Vapor Autosteam

    SELECCIÓN VAPOR AUTOSTEAM (Versión con Autosteam) ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADURAS Durante el uso de la boquilla del vapor prestar mucha atención en no meter las manos debajo de ella y no tocarla inmediatamente después. Permite la erogación de vapor para la preparación de bebidas a base de leche (ej.
  • Página 131: Programación

    PROGRAMACIÓN PROGRAMACIÓN VAPOR TEMPORIZADO (Versión con boquilla PROGRAMMACION vapor temporizada sin DOSIS sonda de temperatura) Para entrar en el ámbito de la programación, operar como se describe a continuación: Entrar en programación según el procedimiento correspondiente; NOTA: operación que se debe realizar con la Colocar la boquilla vapor dentro del líquido que máquina encendida.
  • Página 132: Programación Dosis Estándar

    PROGRAMACIÓN DOSIS 4. Accionamiento bomba con agua caliente (en ESTÁNDAR las máquinas). 5. Deshabilitación calienta-tazas. Es posible programar valores predeterminados 6. Restablecimiento parámetros predefinidos. para las 4 dosis del grupo, para el agua (vapor). 1. Accionamiento bomba durante nivel. Para hacer esto hay que apretar el botón almenos 10 segundos hasta que los botones Trámite el botón café...
  • Página 133: Ciclo Automático De Limpieza Grupos

    CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA GRUPOS Para entrar en el estado de limpieza automática hay que apagar la máquina y volver a encenderla man- teniendo apretadas las tecla agua caliente y un café corto 2° grupo durante el Lamp-test inicial. Cuando acaba el Lamp-test empiezan a destellar los botones y los botones un café...
  • Página 134: Limpieza Ymantenimiento

    LIMPIEZA Y LIMPIEZA DE LAS ROSETAS INOXIDABLES MANTENIMIENTO Las rosetas inoxidables están ubicadas debajo de Durante el mantenimiento/reparación los compo- los grupos de erogación, como se observa en la nentes utilizados tienen que garantizar mantener figura. los requisitos de higiene y seguridad previstos por el dispositivo.
  • Página 135: Limpieza De Los Filtrosy Portafiltros

    LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS Colocar dos cucharadas de detergente específico en medio litro de agua caliente e introducir el filtro y el portafiltro (excluido el mango) durante al menos media hora. Luego enjuagar con abundante agua corriente. Fig. 32 REGENERACIÓN DE LAS RESINAS DEL 2) Colocar nuevamente el tapón y llevar la palanca...
  • Página 136: Mensajes Errores Máquina

    MENSAJES ERRORES MÁQUINA INDICACIONES BOTONES EFECTO SOLUCIÓN CAUSA NOTA Si dentro de los ERROR DOSIFICACIÓN Interrumpir Si la erogación tres primeros Tecla contínua inter- erogación. no se interrumpe segundos desde mitente y tecla erogación. manualmente el inicio de la ero- fija.
  • Página 144 LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 Ferdale, WA Tel. +1.360.3662226 Macerata Italy Fax +1.3603664015 Tel. +39.0733.9501 videoconf.+1.360.3188595 Fax +39.0733-950242 www.nuovasimonelli.it www.nuovasimonelli.it info@nuovasimonelli.com E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l...

Tabla de contenido