Fixation:
La fixation se fait par douilles filetées qu'il faut souder au vantail (C 13). Nous conseillons de souder les douilles tout autour.
•
Ne soudez pas les tronçons de crémaillère directement sur le vantail (ce qui empêcherait ensuite tout réglage).
•
N'appliquez JAMAIS la masse de la soudeuse au motoréducteur.
Jonction et alignement des tronçons:
En cas de crémaillère en acier, les tronçons doivent être raccordés par le gabarit d'assemblage (C 14) (reportez-vous aux instructions de montage au
paragraphe suivant).
•
Ne jamais souder les parties adjacentes entre elles ou fermer l'espace libre situé entre l'une et l'autre (ce qui empêcherait tout réglage).
•
PROTEGER TOUJOURS LES SOUDURES DE LA ROUILLE PAR DU ZINC EN SPRAY.
Les figures accompagnant les instructions ci-après se réfèrent à la crémaillère en acier, mais les opérations de base sont également valables
pour celle en plastique.
Ouvrez complètement le portail et bloquez le pignon du motoréducteur en déclenchant le déblocage manuel ; introduisez le premier tronçon de crémaillère (C 15 ), les
entretoises (C 15 ) par les vis correspondantes (C 15 ) et les rondelles (C 15 ) en veillant à ce que la tige des vis soit au milieu de la boutonnière.
Befestigung:
Die Befestigung erfolgt mittels passenden Gewindebuchsen, die am Torflügel angeschweißt werden (C13). Es wird empfohlen die Buchsen um den gesamten
Umfang anzuschweißen.
•
Die Teilstücke der Zahnstange nicht direkt an den Torflügel anschweißen (sonst kann anschließend keine Einstellung vorgenommen werden).
•
Die Masse des Schweißgeräts NIEMALS am Getriebemotor anschließen.
Verbindung und Ausrichtung der Teilstücke:
Bei der Stahl-Zahnstange erfolgt die Verbindung mittels der Schablone (C14) (siehe Montageanleitung im folgenden Abschnitt).
•
Niemals anstossende Stücke zusammenschweißen bzw. den Freiraum zwischen beiden Stücken verschließen (sonst kann keine Einstellung
vorgenommen werden).
•
DIE SCHWEISSNÄHTE STETS MIT ZINKSPRAY GEGEN ROST SCHÜTZEN.
Die Abbildungen der folgenden Anleitung beziehen sich auf die Stahl-Zahnstange; die Grundtechniken gelten jedoch auch für die Kunststoff-
Zahnstange.
Das Tor vollständig öffnen und das Ritzel des Getriebemotors durch die manuelle Notentriegelung blockieren. Die Abstandhalter (C 15
entsprechenden Schrauben (C 15
in die Mitte des Langlochs gesetzt werden.
Sujeción:
Se realiza con arandelas roscadas que se sueldan a la puerta (C13). Se aconseja soldar la arandela a lo largo de toda la circunferencia.
•
No soldar los trozos de cremallera directamente a la puerta (haría imposible un posterior ajuste correcto).
•
No aplicar NUNCA la masa de la soldadora al motorreductor.
Unión y alineación entre los trozos:
En la cremallera de acero, la unión entre los trozos se efectúa utilizando una plantilla de acoplamiento (C14) (ver instrucciones de montaje en el párrafo
siguiente).
No suelden nunca entre sí trozos adyacentes de cremallera ni tapen el espacio libre entre un trozo y el siguiente (esto impediría
•
el ajuste).
•
PROTEGER SIEMPRE LAS SOLDADURAS DEL OXIDO CON ZINCSPRAY.
Las figuras correspondientes a las instrucciones que siguen, se refieren a la cremallera de acero, pero las técnicas de base valen igualmente para
la de plástico.
Abrir completamente la puerta y bloquear el piñón del motorreductor desengranando el desbloqueo manual (ver pag. 15): introducir en el primer tramo de
cremallera (C15 ) los distanciadores (C15 ) con los correspondientes tornillos (C15
esté en el centro del agujero.
CRÉMAILLÈRE EN ACIER ZINGUÉ (DONNÉES DE MONTAGE)
POSE DE LA CRÉMAILLÉRE (LES DEUX TYPES)
ZAHNSTANGE AUS VERZINKTEM STAHL (MONTAGE)
MONTAGE DER ZAHNSTANGE (BEIDE TYPEN)
) und Unterlegscheiben (C 15
CREMALLERA EN ACERO GALVANIZADO (DATOS PARA EL MONTAJE)
MONTAJE DE LA CREMALLERA (AMBOS TIPOS)
ATTENTION
ATTENTION
REMARQUE
ACHTUNG
ACHTUNG
HINWEIS
) am ersten Stück der Zahnstange (C 15 ) befestigen. Darauf achten, daß die Schrauben
ATENCION
ATENCION
ATENCION
) y arandelas (C15 ) teniendo cuidado de que el vástago del tornillo
) mit den
C
27