Descargar Imprimir esta página

Mitsubishi AL2-2DA Manual De Instalación página 2

Publicidad

4. Performance Specifications
ENG
The AL2-2DA analog output expansion module (hereafter called "AL2-2DA") is to be installed onto an
a digital value ("0 ~ 4000" or "0 ~ 2000") to a voltage (0 ~ 10V) or current (4 ~ 20mA) analog output signal. The main unit can only be an
α
Controller ver 2.0 or later. The AL2-2DA is to be used in conjunction with the
2 Series Controller's Analog Output (AO) function block. Refer to the
Programming and Hardware manuals for further details.
GER
Das Analogausgang-Erweiterungsmodul AL2-2DA
(im Folgenden „AL2-2DA" genannt) wird auf einer
Konvertierung von digitalen Eingangssignalen („0–4000" oder „0–2000") in eine Spannung (0–10 V) oder einen Strom (4–20 mA) als analoges
α
Ausgangssignal. Als Grundgerät muss eine
2-Steuerung ab der Version 2.0 verwendet werden. Das AL2-2DA kann in Verbindung mit dem
α
Funktionsblock „Analoger Ausgang" (AO) der
2-Steuerung verwendet werden. Nähere Hinweise zur Programmierung und zur Hardware finden Sie in
α
den Handbüchern zur
2-Steuerung.
FRE
Le module d'expansion de sortie analogique AL2-2DA (nommé ci-après "AL2-2DA") est installé sur un bloc logique a2 et permet la conversion de signaux
numériques d'entrée ("0-4000" ou "0-2000") en une tension (0-10 V) ou un courant (4-20 mA) comme signal de sortie analogique. Seul un bloc logique
α
2 version 2.0 ou supérieure peut être utilisé comme appareil de base. L'AL2-2DA peut être utilisé en liaison avec le bloc de fonction "Sortie
α
Analogique" (AO) du bloc logique
2. Vous trouverez des plus amples informations sur la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc
α
logique
2.
ITL
L'uscita analogica del modulo di ampliamento AL2-2DA (detto in seguito "AL2-2DA") viene installato su un comando
segnali di entrata digitali.
("0-4000" o "0-2000") in una tensione (0-10 V) o una corrente (4-20 mA) come segnale di uscita analogico. Come apparecchio base deve essere usato
α
un comando
2- a partire dalla versione 2.0 v. Il AL2-2DA può essere impiegato in collegamento con il blocco di funzione "Uscita Analogica" (AO) del
α
comando
2. Istruzioni più dettagliate sulla programmazione e sull´hardware si trovano nei manuali relativi al comando
ESP
El módulo de ampliación para salida análoga AL2-2DA (a continuación denominado "AL2-2DA") está destinado para la instalación en un control a2 y sirve
para la conversión de señales de entrada digitales ("0-4000" ó "0-2000") hacia una tensión de (0-10 V) o bien una corriente (4-20 mA) como señal de
α
salida análoga. Como aparato base debe utilizarse un controlador
2 a partir de la versión 2.0. El AL2-2DA puede utilizarse conjuntamente con el
α
bloque de función "Salida Análoga" (AO) del control
2. Mayor información acerca de la programación y el hardware se encuentra en los manuales del
α
control
2.
SWE
Den analoga expansionsmodulen AL2-2DA (i det följande kallad "AL2-2DA") installeras på en a2-styrenhet och har till uppgift att konvertera digitala
ingångssignaler ("0-4000" eller "0-2000") till analog utgångssignal i spänning (0-10 V) eller ström (4-20 mA). Som basenhet måste en
och med version 2.0 användas. AL2-2DA kan användas i förbindelse med funktionsblocket "Analog Utgång" (AO) i
α
informationer om programmering och hårdvara se handböckerna för
2-styrningen.
Table 2.
ENG
Performance Specification
GER
Leistungsmerkmale
FRE
Spécifications de fonctionnement
ITL
Caratteristiche delle prestazioni
ESP
Características de potencia
Tekniska egenskaper
SWE
Specification
Item
Voltage
ENG
Range of analog output
GER
Analoger Ausgangsbereich
FRE
Plage de sortie analogique
0 -10V DC
(5kΩ ∼ 1ΜΩ)
ITL
Settore uscita analogica
ESP
Rango de salida análoga
SWE
Analogt utgångsområde
ENG
Digital Input
GER
Digitaler Eingang
FRE
Entrée numérique
0 to 4000
ITL
Entrata digitale
ESP
Entrada digital
SWE
Digital ingång
ENG
Resolution
GER
Auflösung
FRE
Résolution
2.5mV (10V / 4000)
ITL
Risoluzione
ESP
Resolución
SWE
Upplösning
ENG
Integrated accuracy
+/- 1% Full scale (0-10V : +/-0.1V)
GER
Genauigkeit
+/- 1% Vollausschlag (0–10V : +/-0,1 V)
FRE
Précision
+/-1 % déviation maximale (0-10 V: +/-0,1 V)
ITL
Precisione
Ampiezza +/-1 % (0-10 V: +/-0,1 V)
ESP
Precisión
+/-1 % Desviación máxima (0-10 V: +/-0,1 V)
SWE
Precision
+/-1 % fullt utslag (0-10 V: +/-0,1 V)
ENG
D/A Conversion Time
GER
D/A-Wandlungszeit
Temps de conversion numérique-
FRE
analogique
20ms (10ms x 2ch)
ITL
Tempo di commutazione D/A
Duración de conversión digital/
ESP
análoga
SWE
D/A-omvandlartid
ENG
Isolation Circuit
Photocoupler
GER
Schaltkreisisolation
Optokoppler
FRE
Isolement du circuit
Optocoupleur
ITL
Circuito di isolamento
Optoaccoppiatore
ESP
Circuito de aislamiento
Optoacoplador
SWE
Isolationskrets
Optokopplare
Note:
ENG
Offset adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics cannot be adjusted).
Gain adjustment - None (The digital to analog conversion characteristics cannot be adjusted).
GER
Offset-Abgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht abgeglichen werden.)
Verstärkungsabgleich - Keiner (Die Digital-Analog-Wandlerkennlinie kann nicht abgeglichen werden.)
FRE
Réglage d'offset - Aucun (La caractéristique de conversion numérique-analogique ne peut pas être ajustée.)
Réglage du gain - Aucun (La caractéristique de conversion numérique-analogique ne peut pas être ajustée.)
ITL
Nessuno scompenso offset (La curva digitale analogica non può essere livellata)
Nessun livellamento di rinforzo (La curva digitale analogica non può essere livellata.)
ESP
Compensación de la onda portadora - Ninguna (No puede compensarse la característica de conversión digital/análoga.)
Compensación de amplificación - Ninguna (No puede compensarse la característica de conversión digital/análoga.)
SWE
Offset-justering - ingen (den digital-analoga-transformeringskurvan kan inte justeras.)
Förstärkningsjustering - ingen (den digital-analoga-transformeringskurvan kan inte justeras.)
5. Power Supply Specifications
α
2 Series Controller and should be used to convert
Table 3.
ENG
Power Specifications
α
2 Series
α
2
Alimentation en courant
FRE
Alimentación de tensión
ESP
α
2-Steuerung installiert und dient der
ENG
GER
Integrierte Spannungsversorgung
FRE
Alimentation en courant intégrée
ITL
Alimentazione di corrente integrata
ESP
Alimentación integrada de tensión
SWE
Integrerad spänningsförsörjning
α
ENG
External power supply for analog ouput
2 e serve alla conversione di
GER
Externe Spannungsversorgung für Analogausgang
FRE
Alimentation en courant externe pour sortie analogique
α
ITL
Alimentazione di corrente esterna per uscita analogica
.
ESP
Alimentación de tensión externa para salida análoga
SWE
Extern spänningsförsörjning för analog utgång
6. Output Characteristics
α
2-styrning från
α
2-styrenheten. För närmare
Table 4.
ENG
Output Characteristics
Caractéristique de sortie
FRE
ESP
Característica de salida
Voltage Output
ENG
0-4000 is adjusted to 0-10 V (Calibrated at the load 10kΩ)
GER
0-4000 wird auf 0-10 V eingestellt (geeicht bei einer Last von 10 kΩ).
Current
FRE
0-4000 est converti à 0-10 V (calibré à la charge de 10 kΩ)
ITL
0-4000 è compensato a 0-10 V (Tarato per un carico di 10 kΩ)
ESP
0-4000 se conmuta hacia 0-10 V (calibrado a la carga de 10 kΩ)
4 - 20mA
(less than 500Ω)
SWE
0-4000 regleras till 0-10 V (kalibrering vid en last på 10 kΩ)
10.1V
10V
Analog
0 to 2000
output
0
8µA ((20-4)mA / 2000)
7. Wiring
Notes:
ENG
+/- 1% Full scale (4-20mA : +/-0.16mA)
When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal.
On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the
+/- 1% Vollausschlag (4–20 mA: +/-0,16 mA)
AL2-2DA expansion module.
Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2DA expansion module will be seriously damaged.
+/-1 % déviation maximale (4-20 mA: +/-0,16 mA)
Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur.
Ampiezza +/-1 % (4-20 mA: +/-0,16 mA)
Keep signal cables a safe or more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables.
+/-1 % Desviación máxima (4-20 mA: +/-0,16 mA)
Do not use the
+/-1 % fullt utslag (4-20 mA: +/-0,16 mA)
Hinweise:
GER
Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive" Kabel mit der Klemme „+" und das „negative" Kabel mit der Klemme „-" verbunden
werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen
kann zu einer schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls AL2-2DA führen.
Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2DA kann zu einer schweren Beschädigung des Erweiterungsmoduls
führen.
Verlegen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen. Sig-
nalleitungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm.
Belegen Sie auf keinen Fall die Klemme
Notes:
FRE
Lors du raccordement de la tension d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun
cas, l'alimentation en courant doit être raccordée sur une autre borne du module. Une permutation des bornes peut provoquer un endommagement
grave du module d'expansion AL2-2DA.
Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'expansion AL2-2DA peut provoquer un endommagement grave du module d'expansion.
Ne posez pas les lignes de signaux à proximité de lignes qui transmettent des courants ou tensions élevés afin d'éviter des perturbations. Les lignes
de signaux ne doivent pas non plus être posées dans un caniveau électrique commun. L'écart minimal est de 100 mm.
N'affectez en aucun cas le borne
Indicazioni:
ITL
Collegando la tensione di alimentazione DC, il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" ed il cavo "negativo" con il morsetto "-". L'alimen-
tazione di tensione non deve essere collegata ad un altro morsetto del modulo. Lo scambio dei morsetti può causare un serio guasto del modulo di
ampliamento AL2-2DA.
Il collegamento di una fonte di tensione AC al modulo di ampliamento AL2-2DA può causare un serio guasto del modulo di ampliamento.
Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono
neanche essere posati con tali linee/circuiti nello stesso canaletto portacavi. La distanza minima è di 100 mm.
Non occupare il morsetto
Indicaciones:
ESP
En la conexión de la tensión de alimentación DC debe conectarse el cable "positivo" con el terminal "+" y el cable "negativo" con el terminal "-". En
ningún caso debe conectarse la alimentación de tensión en otro terminal del módulo. Una equivocación en los terminales puede causar graves daños
en el módulo de amplificación AL2-2DA.
La conexión de una fuente de tensión AC en un módulo de amplificación AL2-2DA puede causar graves daños en el módulo de amplificación.
Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta inten-
sidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables.
La distancia mínima es de 100 mm.
En ningún caso debe asignarse el terminal
Observera:
SWE
Vid anslutningen av DC-försörjningsspänning måste den "positiva" kabeln förbindas med klämma "+" och den "negativa" kabeln med klämma "-".
Spänningsförsörjningen får på inga villkor anslutas till en annan klämma i modulen. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på
expansionsmodul AL2-2DA.
Anslut ingen AC-spänningskälla till expansionsmodul AL2-2DA då detta kan leda till avsevärda skador på expansionsmodulen.
För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte
heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.
Klämma
får på inga villkor beläggas.
Spannungsversorgung
GER
Alimentazione di corrente
ITL
Spänningsförsörjning
SWE
Item
Description
Intergrated power supply
Supplied from the AL2 Main unit
Versorgung über das AL2-Hauptmodul
Alimentation via le module principal AL2
Alimentazione mediante modulo principale AL2
Alimentación mediante el módulo principal AL2
Försörjning via AL2-basmodul
24V DC, 70mA
GER
Ausgangscharakteristik
Caratteristica delle uscite
ITL
Utgångskarakteristik
SWE
Current Output
ENG
0-2000 is adjusted to 4-20mA (Calibrated at the load 500Ω or less)
0-2000 wird auf 4-20 mA eingestellt
GER
(geeicht bei einer Last von 500 Ω oder weniger.)
0-2000 est converti à 4-20 mA (calibré à la charge de 500 Ω ou moins)
FRE
0-2000 è compensato a 4-20mA
ITL
(Tarato per un carico di 500 Ω o più basso.)
0-2000 se conmuta hacia 4-20 mA
ESP
(calibrado a la carga de 500 Ω o menos)
0-2000 regleras till 4-20mA V
SWE
(kalibrering vid en last på 500 Ω eller mindre)
20.16mA
20mA
Analog
output
4mA
0
4000 4040
Digital input
Digital input
terminal.
.
.
.
.
Figure4.
ENG
Voltage Output mode
GER
Spannungsausgabe-Modus
FRE
Mode de sortie de tension
ITL
Modulo di emissione tensione
Modo de emisión de tensión
ESP
SWE
Spänningsutdata-modus
Figure5.
ENG
Current Output mode
GER
Stromausgabe-Modus
FRE
Mode de sortie de courant
ITL
Modulo di emissione corrente
ESP
Modo de emisión de corriente
SWE
Strömutdata-modus
Table 5.
Ref.
ENG
Grounding resistance of 100Ω or less
Erdungswiderstand von max. 100 Ω
GER
Résistance de terre de maximum 100 Ω
FRE
1
Resistenza a terra di mass. 100 Ω
ITL
Resistencia de puesta a tierra con máx. 100 Ω
ESP
Jordningsmotstånd på max. 100 Ω
SWE
ENG
In the case of apparent excess noise please connect a 0.1-0.47µF capacitor
GER
Bei Auftreten von Störstrahlungen schließen Sie bitte einen Kondensator mit 0,1–0,47µF an.
Lors de l'apparition de rayonnements perturbateurs, veuillez raccorder un condensateur de 0,1-0,47 µF.
FRE
2
Se si verificano radiazioni di disturbo, collegare un condensatore con 0,1-0,47 µF.
ITL
En caso de presentarse radiación perturbadora, se recomienda la conexión de un condensador con 0,1-0,47 µF.
ESP
I fall av störningsstrålning ska en kondensator med 0,1-0,47 µF anslutas.
SWE
ENG
External equipment such as an Inverter, etc.
GER
Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Frequenzumrichter, etc.
FRE
Accessoire externe, comme par exemple un variateur de fréquence, etc.
3
ITL
Accessorio esterno, come un convertitore di frequenza, ecc.
ESP
Accesorios externos, como por ejemplo, un convertidor de frecuencia, etc.
SWE
Externt tillbehör som till exempel en frekvensomvandlare, etc.
ENG
External 24VDC power supply
2000 2020
GER
Externe Spannungsversorgung 24 V DC
FRE
Alimentation en courant externe 24 V CC
4
ITL
Alimentazione di tensione esterna 24 V DC
ESP
Alimentación de tensión externa 24 V DC
SWE
Extern spänningsförsörjning 24 V DC
ENG
External equipment such as a Record meter, etc.
GER
Externes Zubehör, wie zum Beispiel ein Gerät zur Messwertaufzeichnung, etc.
FRE
Accessoire externe, comme par exemple un appareil d'enregistrement de mesures, etc.
5
ITL
Accessorio esterno, come ad esempio uno strumento per la registrazione dei valori di misura ecc.
ESP
Accesorios externos, como por ejemplo, un dispositivo para el registro de los valores medidos, etc.
SWE
Externt tillbehör som till exempel ett don för dataregistrering, etc.
EMC Caution:
ENG
Users may temporarily experience errors not exceeding +/- 10% of the actual value when the AL2-2DA is used in excessive EMC fields. Please refer to
Hardware Manual for further details.
EMC-Vorsichtsmaßnahmen:
GER
Wird das AL2-2DA in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des
aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur
Mesures CEM de précautions:
FRE
Si l'AL2-2DA est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au maximum
+/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître.
Misure precauzionali per CEM:
ITL
Se si impiega lo AL2-2DA in zone con forti radiazioni elettromagnetiche di interferenza, di quando in quando possono verificarsi errori, che non superano
+/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al comando
Medidas de precaución CEM:
ESP
Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no
superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control
EMC-säkerhetsanvisningar:
SWE
När AL2-2DA används i områden med starka elektromagnetiska störningsfält kan temporära fel uppstå som inte överstiger +/-10 % av det aktuella värdet
α
För närmare information vänligen se
2-styrningens hårdvaramanual.
Manual Number : JY997D09301
Manual Revision : B
Date
HEAD OFFICE : MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUTI TOKYO 100-8310
HIMEJI WORKS : 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
JY997D09301B
Note: "+" and "-" terminals are nonreversible.
4
24V DC
DC/DC converter
1.0A
+
-
VO+
2
IO+
3
VIO-
AL2-2DA
1
Note: "+" and "-" terminals are nonreversible.
4
24V DC
DC/DC converter
1.0A
+
-
VO+
IO+
5
VIO-
AL2-2DA
1
Item Description
α
2
α
2-Steuerung.
α
2.
α
2.
: 09/2003
Effective Sep. 2003
Specifications are subject to change without notice.

Publicidad

loading