Tusa BCJ-5960 Manual De Usuario

Chaleco compensador de flotabilidad
Ocultar thumbs Ver también para BCJ-5960:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 38

Enlaces rápidos

TOKYO LOS ANGELES SYDNEY AMSTERDAM
T.E.C. [TABATA EUROPE CORPORATION] B.V.
Den Brielstraat 2b, 1055RV, Amsterdam, The Nederlands
TEL 020-681-5955/FAX 020-682-4527 (Country Code=31)
TABATA DEUTSCHLAND GMBH
Basler Str.35a 79540 Lörrach, Germany
TEL 07621-669466/FAX 07621-669431 (Country Code=49)
TABATA U.S.A. INC.
2380 Mira Mar Ave., Long Beach, CA 90815, U.S.A.
TEL 562-498-3708/FAX 562-498-1390 (Country Code=1)
TABATA AUSTRALIA PTY. LTD.
Unit 11, 86 Falconer Street, West Ryde, N.S.W. 2114, Australia
TEL 02-9807-4177/FAX 02-9808-1638 (Country Code=61)
TABATA CO., LTD. JAPAN
1-3-17, Higashikomagata, Sumida-ku, Tokyo, Japan 130-0005
TEL 03-3624-2816/FAX 03-3623-9902 (Country Code=81)
TABATA MFG. [TAIWAN] CO., LTD.
54-8 Hsutsogang, Nankang Vil., Tayuan Hsiang, Tao Yuan Hsien, Taiwan R.O.C.
TEL 03-386-5100/FAX 03-386-5103 (Country Code=886)
© Copyright TABATA CO., LTD
Printed in Taiwan
5 th.
EN 250
0426
EN 1809

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tusa BCJ-5960

  • Página 1 TOKYO LOS ANGELES SYDNEY AMSTERDAM T.E.C. [TABATA EUROPE CORPORATION] B.V. Den Brielstraat 2b, 1055RV, Amsterdam, The Nederlands TEL 020-681-5955/FAX 020-682-4527 (Country Code=31) TABATA DEUTSCHLAND GMBH Basler Str.35a 79540 Lörrach, Germany TEL 07621-669466/FAX 07621-669431 (Country Code=49) TABATA U.S.A. INC. 2380 Mira Mar Ave., Long Beach, CA 90815, U.S.A. TEL 562-498-3708/FAX 562-498-1390 (Country Code=1) TABATA AUSTRALIA PTY.
  • Página 2: Warning Statements

    This device is a component of your SCUBA. Remember that a SCUBA must be IMPORTANT NOTICE : TUSA BCJ is intended to be used down to a 50 meter (164 composed only of CE marked components. Please read carefully the User's Manuals feet) maximum water depth and can be used in cold water with temperature below attached to all the components you intend to use to assemble your SCUBA."...
  • Página 3 Compensator Jacket (B.C.J.). If you have any questions concerning the use or care of your B.C.J. contact your TUSA Dealer, your diving instructor, or the nearest TUSA 3. Allows for neutral buoyancy at various depth-When you have reached the desired depth, adding or releasing the correct amount of air will allow you to reach neutral Distributor.
  • Página 4 Rapid Exhaust Deflation (Fig. 3) Airway Systems are standard on all TUSA B.C.J. 's Low Pressure Quick Disconnect(QD) Hose Installation Rapid Exhaust feature is a standard item on the TUSA B.C.J.'s allowing the diver to vent air rapidly from the B.C.J. To Your Regulator Procedure for activating valve is as follows: 1.
  • Página 5 2. Inflate B.C.J. until it feels firm. Let stand for 30 minutes. If the bag is not as firm as when inflated, do not use. Return B.C.J. to the nearest TUSA Dealer for inspection (Fig. 10) and/or repair.
  • Página 6 Loss of the tank could result in loss of buoyancy control, and/or air supply and personal injury could result. If you have any questions about proper use for this product, ask your diving instructor, your TUSA dealer, or your TUSA distributor. (Fig. 15) 6.
  • Página 7 6. After inserting the weight cartridges all the way into the holder, close the weight LOADING THE WEIGHTS (ex. BCJ-2100, 1650) holder's cover buckle as shown in Fig. 26 and Fig. 27 until it locks closed. Without the BCJ-2100, 1650 are equipped with a weight loading system. The weight 7.
  • Página 8 LOADING THE WEIGHTS (BCJ-1650) ON DEMAND WEIGHT RELEASE PROCEDURE (BCJ-1650) 1. Securely grab hold of the weight release knob as in the photograph. (Fig.39) The BCJ-1650 has a weight loading system. Use the following procedure to mount weights. 2. When you pull on the knob forcefully, the Hook and Loop fastener of the cartridge closure cover peel apart.
  • Página 9 (3) Do up the waist buckle GUSSET ADJUSTER STRAP (BCJ-6910, 6900, 5960) (Fig. 47), pulling evenly on Side gusset of bladder can be adjusted to the proper both ends of the waist strap buoyancy by tightening (increase) or loosing (decrease) to tighten it (Fig.
  • Página 10 BCJ. CARE AND MAINTENANCE OF YOUR B.C.J. With proper care and maintenance, your TUSA B.C.J. should provide years of trouble-free service. 1. Rinse the B.C.J. thoroughly inside and out with fresh water after every use as follows.
  • Página 11 Dieses Tauchjacket ist Bestandteil Ihrer Tauchausrüstung. Denken Sie daran, dass Ihre Tauchausrüstung ausschließlich aus Ausrüstungsteilen bestehen darf, die das WICHTIGER HINWEIS: Das TUSA BCJ ist auf eine maximale Tauchtiefe von 50 CE-Zeichen tragen. Lesen Sie die Bedienungsanleitungen aller Geräte Ihrer Tauchsportausrrüstung sorgfältig durch.
  • Página 12 Diese Prüfungen müssen vor dem Tauchgang vorgenommen werden: Es wird dringend empfohlen, das Tarier-Jacket regelmäßig von einem TUSA- - Schließen Sie den Mitteldruckschlauch an den Inflator und an die erste Stufe an Fachhändler oder vom TUSA Kundendienst inspizieren zu lassen, um die (siehe hierzu Abschnitt "AIRWAY SYSTEM").
  • Página 13 INFLATOR ABLASSEN VON LUFT Alle TUSA Tarier-Jackets verfügen serienmäßig über einen Inflator. Ablassen von Luft über das Schnellablaßventil (Abb. 3) Anschluß des Tiefdruck-Inflatorschlauchs (mit Rastkupplung) Alle TUSA Tarier-Jackets verfügen serienmäßig über ein Schnellablaßventil zum schnellen Ablassen von Luft. Das Ventil wie folgt betätigen: An den Atemregler 1.
  • Página 14 Einstellen des Sitzes an den Armöffnungen (BCJ-9100, 5560, 3860) Überdruckventil Alle TUSA Tarier-Jackets verfügen über ein patentiertes Überdruckventil (O.P.E.V.). (1)An der Hüfttrage befinden sich zwei Einstellschlitze. Falls der Schultergurt an der Schulter / am Arm zu lose oder zu fest sitzt, können Sie ihn einstellen, indem Sie ihn an einem anderen Einstellschlitz befestigen.
  • Página 15 Lebensgefahr besteht! Wenden Sie sich bei Fragen bitte an Ihren Tauchlehrer, einen (Abb. 15) TUSA-Importeur oder an Ihren TUSA-Fachhändler. 6. An der Schnalle ziehen, bis diese wie in der Abb. 16 aufrecht steht, damit der Gurt nicht verrutschen kann. Anschließend das Velcro-Verschlussband lösen und das Gurtende durch den hinteren Schlitz der Schnalle ziehen.
  • Página 16 6. Nachdem Sie die Bleikartuschen vollständig in die Halterung eingesetzt haben, EINSETZEN DER GEWICHTE (Ausgenommen BCJ-2100, 1650) schließen Sie die Schnalle der Abdeckung der Gewichtshalterung wie in den Abbildungen 26 und 27 gezeigt . Mit Ausnahme des BCJ-2100, 1650 sind alle Jackets mit Blei-Abwurf-Systemen ausgerüstet.
  • Página 17 GEWICHTE EINSETZEN (BCJ-1650) VORGEHENSWEISE ZUM GEWICHTSABWURF AUF WUNSCH (BCJ-1650) 1. Fassen Sie den Knopf für den Gewichtsabwurf wie auf dem Foto gezeigt. (Abb. 39) Das BCJ-1650 verfügt über ein Blei-Abwurf-System. Bringen Sie die Gewichte wie folgt ein: 2. Wenn der Knopf fest gezogen wird, löst sich der Klettverschluss von der Abdeckung der Bleikartusche.
  • Página 18 (3)Die Hüftschnalle (Abb. 47) EINSTELLEN DES GURTBANDES (BCJ-6910, 6900, 5960) öffnen und gleichmäßig an beiden Enden des Hüftgurts Das seitliche Gurtband der Auftriebsblase kann für den ziehen, um ihn zu straffen richtigen Auftrieb durch Festziehen (Erhöhung) und (Abb. 48). Lockern (Verminderung) am Gurtband eingestellt werden. (Abb.
  • Página 19 Innen und außen mit Süßwasser spülen und zum Lagern leicht aufblasen. PFLEGE UND WARTUNG DES TARIER-JACKETS TUSA empfiehlt, das BCJ mindestens einmal im Jahr einer ausführlichen Mit der richtigen Pflege und Wartung werden Sie jahrelang Freude an Ihrem Revision (Prüfung, Überholung und Teiletausch) zu unterziehen, um die Tarier-Jacket haben.
  • Página 20: Avertissements

    REMARQUE: L’ EPI (équipement de protection individuel) mentionné dans ce manuel qualité de la marque TUSA. Votre nouveau gilet stabilisateur est fabriqué selon des d’utilisateur a été soumis à des tests destinés à valider sa conception et a été certifié...
  • Página 21 Si vous Votre gilet stabilisateur TUSA est fabriqué en une enveloppe unique. Si vous en exercez trop de force sur le tuyau de l'inflateur, par exemple en le pliant, en le prenez soin, il vous servira sans problèmes pendant de nombreuses années.
  • Página 22: Tuyau De Gonflage

    Les tuyaux de gonflage sont standard sur tous les gilets stabilisateur TUSA. Purge rapide (ill. 3) Installation du tuyau du direct système (DS) de Basse Pression sur votre La purge rapide est standard sur tous les gilets stabilisateur TUSA et permet au détendeur plongeur de purger l’air du gilet rapidement.
  • Página 23 2. Remplissez le gilet stabilisateur jusqu’à ce qu’il devienne ferme. Attendez 30 minutes. Si l’enveloppe n’est plus aussi ferme après 30 minutes, ne l’utilisez pas. Rapportez votre gilet stabilisateur chez le distributeur TUSA le plus proche pour (ill. 10) inspection et/ou réparation.
  • Página 24 La perte de la bouteille peut entraîner une perte du contrôle de flottabilité et/ou de l’arrivée d’air, avec un risque de blessures. Si vous avez des questions concernant l’usage de ce produit, consultez votre moniteur de plongée, votre revendeur TUSA, ou votre distributeur (ill. 15) TUSA.
  • Página 25 6. Après avoir introduit complètement les compartiments de lestage dans leur support, COMMENT INSÉRER LES POIDS (sauf BCJ-2100, 1650) fermez la boucle du rabat du support de lest comme le montrent les ill. 26 et 27 jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée en position fermée. Tous les modèles sont équipés d'un système de lestage à...
  • Página 26: Largage De Poids (Bcj-1650)

    COMMENT INSERER LES POIDS (BCJ-1650) LARGAGE DE POIDS (BCJ-1650) 1. Saisissez fermement le bouton de délestage comme le montre la photo. (ill. 39) Le modèle BCJ-1650 est équipé d'un système de lestage. Suivez la procédure suivante pour ajouter du lest. 2.
  • Página 27 (3)Fixer la boucle ventrale SANGLE DE RÉGLAGE DU GOUSSET (BCJ-6910, 6900, 5960) (ill. 47) en tirant Le gousset latéral de la vessie peut être ajusté afin uniformément sur ses deux d’obtenir la bonne flottabilité en serrant (augmentation) ou extremités pour la serrer (ill.
  • Página 28 Rincez le gilet intérieurement et extérieurement à l’eau douce et videz-le. Gonflez-le avant de la ranger. Si vous entretenez bien votre gilet de stabilisation TUSA et en prenez soin, il vous procurera des années de service sans problèmes. TUSA conseille vivement de vérifier et de remettre en état le matériel, et de remplacer les pièces au moins une fois par an afin de garantir le...
  • Página 29 GEFELICITEERD! U bent nu de eigenaar van één van de vele fijne TUSA producten. OPMERKING: De PPE (persoonlijke beschermingsuitrusting) waarvan sprake in deze Uw nieuwe trimjack voldoet aan de strengste normen en is geheel vervaardigd uit gebruikershandleiding werd onderworpen aan tests ter goedkeuring van het ontwerp en is gecertificeerd overeenkomstig Art.
  • Página 30 Uw TUSA-trimjack is een ontwerp uit één stuk. Mits het goed wordt onderhouden, zal ● Laat op een zonnige dag het BCJ nooit liggen in het passagiersgedeelte of in de het u vele jaren goede diensten bewijzen.
  • Página 31 INFLATOR HET TRIMJACK LATEN LEEGLOPEN De inflator is standaard op alle TUSA-trimjacks. Snel lucht afblazen met het ontluchtingsventiel (Afb. 3) Aansluiten van de snelkoppelingsslang op de lagedrukpoort van uw Alle TUSA-trimjacks zijn standaard voorzien van een ademautomaat. ontluchtingsventiel, waarmee de duiker snel lucht uit het trimjack kan laten ontsnappen.
  • Página 32 2.Blaas het trimjack op tot het stevig aanvoelt. Wacht 30 minuten. Als de luchtkamer slapper aanvoelt dan kort na het opblazen, mag u het trimjack niet gebruiken. Breng het trimjack dan naar de dichtstbijzijnde TUSA-leverancier voor controle en/of (Afb. 10)
  • Página 33 Dan kunt u luchttoevoer en/of drijfvermogen gepast. (Afb. 15) verliezen, met groot gevaar voor ernstig letsel. Met eventuele vragen over het juiste gebruik van dit product kunt u zich wenden tot uw duikinstructeur, uw TUSA- leverancier of de dichtstbijzijnde TUSA-importeur. (Afb. 15) 6.
  • Página 34 6. Nadat u de gewichtelementen volledig in de houder hebt gestoken, de gesp van de GEWICHTEN PLAATSEN MODELLEN (uitgez. BCJ-2100, 1650) gewichthouder sluiten zoals getoond in Afb. 26 en Afb. 27 tot deze volledig gesloten Met uitzondering van de BCJ-2100, 1650 zijn alle modellen uitgerust met een systeem om gewichten toe te voegen.
  • Página 35 GEWICHTEN PLAATSEN (BCJ-1650) GEWICHTEN AFWERPEN (BCJ-1650) 1. Grijp de de-blokkeerknop van het gewicht stevig vast zoals getoond op de foto. De BCJ-1650 is uitgerust met een systeem om gewichten toe te voegen. Ga als (Afb. 39) volgt te werk om gewichten toe te voegen. 2.
  • Página 36 (3)Maak de heupgesp vast DE AFSTELRIEM VOOR HET INZETSTUK (BCJ-6910, 6900, 5960) (Afb. 47) en trek gelijkmatig aan beide uiteinden van de Het inzetstuk aan de zijkant van de blaas kan afgesteld heupriem om hem aan te worden om het juiste drijfvermogen te verkrijgen, door de spannen (Afb.
  • Página 37 Licht opblazen voor u het opbergt. genieten van uw TUSA-trimjack. TUSA raadt u ten stelligste aan minstens eenmaal per jaar een controle, revisie 1. Spoel de binnen- en buitenkant van het trimjack grondig af met schoon water na elk en vervanging van onderdelen volgens schema uit te voeren om zeker te zijn gebruik.
  • Página 38: Líneas De Advertencia

    - dispositivo(s) de seguridad (p. ej. el manómetro) , - máscara / boquilla Nosotros, en TUSA, le deseamos muchos años de servicio fiable prestados por su nuevo Este dispositivo es un componente del equipo de buceo. Recuerde que los equipo y esperamos que tenga muchos buceos tan memorables como seguros.
  • Página 39: Instrucciones Previas Al Buceo

    Su chaleco compensador de flotabilidad TUSA es de construcción en forma de saco único. lo lleve consigo. Forzar la manguera del inflador, doblándola, retorciéndola o Si lo cuida adecuadamente, podrá...
  • Página 40: Sistema De Conductos De Aire

    El escape rápido es una característica incorporada de serie en todos los chalecos Instalación de la manguera de baja presión de desconexión rápida compensadores de flotabilidad TUSA y permite al buceador expulsar aire rápidamente del chaleco compensador. En su regulador El procedimiento para activar la válvula es el siguiente:...
  • Página 41: Inflamiento Del Chaleco Compensador De Flotabilidad

    Ajuste de la holgura alrededor de la axila. (BCJ-9100, 5560, 3860) Válvula de escape de sobrepresión Todos los chalecos compensadores de flotabilidad TUSA están equipados con una (1)El panel de soporte de la cintura dispone de dos ranuras de ajuste. Si nota que la válvula de escape de sobrepresión (patentada).
  • Página 42: Colocación Y Ajuste De Las Correas De Nilón De La Botella

    (Figura 15) su representante TUSA, o a su distribuidor TUSA. 6. Tire de la hebilla hasta que quede derecha, como se observa en la Figura 16, para que la correa no se deslice.
  • Página 43 6. Después de introducir los cartuchos hasta el fondo del soporte, cierre la hebilla de CÓMO CARGAR PESOS (excepto BCJ-2100, 1650) la tapa del soporte del peso hasta que se bloquee, como se muestra en la Figura Todos los modelos están equipados con un sistema de carga de pesos, excepto el 26 y la Figura 27.
  • Página 44: Carga De Pesos (Bcj-1650)

    CARGA DE PESOS (BCJ-1650) PROCEDIMIENTO DE LIBERACIÓN DE PESO A VOLUNTAD (BCJ-1650) 1. Agarre con firmeza el botón de liberación de peso, tal y como se muestra en la El BCJ-1650 tiene un sistema de carga de pesos. Utilice el siguiente ilustración.
  • Página 45: Ajuste Del Chaleco Compensador De Flotabilidad

    (3)Abroche la hebilla de la CINTURÓN DE REGULACIÓN DE LA CORREA REFORZADA (BCJ-6910, 6900, 5960) cintura (Figura 47), tirando con igual fuerza de la correa El refuerzo lateral de la bolsa se puede ajustar a la de la cintura para apretarla flotabilidad adecuada mediante la regulación de la tensión (Figura 48).
  • Página 46 1. Después de cada empleo, aclare el chaleco compensador a fondo, por dentro y por TUSA aconseja la inspección, revisión y sustitución sistemática de las piezas al fuera, con abundante agua dulce.Proceda así: menos una vez al año, con objeto de asegurar el funcionamiento óptimo del BCJ.
  • Página 47 CE identifica il Notified Body ITALCERT, incaricato del controllo qualità della CE per il prodotto finale in base all'Art. 11.A della Direttiva 89/686/EEC." La società TUSA desidera che la vostra nuova attrezzatura vi offra un servizio Definizione di attrezzatura per l'immersione secondo la norma EN 250: duraturo e sicuro e vi permetta di fare immersioni splendide e in piena sicurezza.
  • Página 48 Inoltre, non tirare la sezione del dispositivo Il Giubbotto di stabilizzazione TUSA è un sacco singolo. Trattato con cura durerà a lungo. di gonfiaggio quando si estrae il BCJ dal sacco metallico o simili oppure quando lo si trasporta.
  • Página 49 SGONFIAGGIO DEL GIUBBOTTO DI STABILIZZAZIONE SPINGERE SPINGERE gonfiaggio gonfiaggio Sgonfiaggio rapido (Fig. 3) automatico automatico La caratteristica di scarico rapido è un articolo standard dei giubbotti di stabilizzazione (Fig. 4) TUSA che permette al subacqueo di far uscire rapidamente aria dal giubbotto.
  • Página 50 2. Gonfiare il giubbotto fino a quando diventa compatto. Lasciarlo a riposo per 30 minuti. Se il sacco non è compatto come al momento del gonfiaggio, non usarlo. Restituire il giubbotto al più vicino rivenditore TUSA per i necessari controlli e/o le (Fig. 10)
  • Página 51 6. Tirare la fibbia in posizione verticale come mostrato nella Fig. 16, in modo che la distributore TUSA. cinghia non possa scivolare. Rilasciare la chiusura formata da gancio e anello, quindi far passare l'estremità...
  • Página 52 6. Una volta inserite a fondo le cartucce portapesi nella custodia, chiudere la fibbia COME INSERIRE I PESI (eccetto BCJ-2100, 1650) presente sulla fodera della custodia dei pesi come illustrato nella Fig. 26 e nella Fig. 27 fino a bloccarla. Ad eccezione del BCJ-2100 e del 1650, tutti i modelli sono dotati di un sistema di caricamento dei pesi.
  • Página 53 CARICAMENTO DEI PESI (BCJ-1650) PROCEDURA DI RILASCIO PESI IN CASO DI NECESSITÀ (BCJ-1650) 1. Afferrare saldamente la manopola di rilascio dei pesi come mostrato nella Il BCJ-1650 ha un sistema di caricamento pesi. Usare la seguente procedura per fotografia. (Fig.39) l'inserimento dei pesi.
  • Página 54: Valvola Di Scarico

    (3) Fissate la fibbia in vita CINGHIA DI REGOLAZIONE DI RINFORZO. (BCJ-6910, 6900, 5960) (Fig. 47), tirando in modo uniforme entrambe le Il rinforzo laterale della camera d’aria può essere regolato estremità del cinghiolo in per raggiungere il livello di galleggiamento desiderato vita per stringerlo (Fig.
  • Página 55 Gonfiarlo prima di riporlo. CURA E MANUTENZIONE DEL GIUBBOTTO DI STABILIZZAZIONE TUSA raccomanda vivamente di eseguire l'ispezione, la revisione e la sostituzione preventiva prevista per i componenti almeno una volta all'anno, per La cura e la manutenzione adeguata garantiranno una lunga durata al giubbotto assicurare il funzionamento ottimale del BCJ.
  • Página 56 BCJ-5960 BCJ-5560 BCJ-2100 BCJ-3200 ● – – – – ● – – – – ● – – – – ● ● BCJ-9100 BCJ-3860 BCJ-1650 BCJ-6900 BCJ-6910 ● – – – – – ● – – – – – – –...
  • Página 57 ● ● ● ● ● ● ● ●...
  • Página 62 ЗАГРУЗКА ГРУЗОВ (BCJ-1650) ПРОЦЕДУРА СБРАСЫВАНИЯ ГРУЗОВ (BCJ-1650) Модель BCJ-1650 оснащена грузовой системой. Для закрепления грузовых карманов 1. Крепко возьмитесь за ручки грузовой системы, как показано на фотографии. (Рис. 39) используйте следующую процедуру. 2. Если Вы сильно потяните за ручки, то застежки грузовых карманов расстегнутся. (Рис.
  • Página 65 M E M O M E M O...
  • Página 66 Equipment in question should be returned, prepaid, to your authorized TUSA dealer, along with proof of purchase. In the event no authorized TUSA dealer is readily accessible, the original purchaser should contact the nearest TUSA distributor for warranty return authorization.

Tabla de contenido