1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autovetture; la
portata è quella indicata nella targhetta matricola.
E' consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai
seguenti requisiti:
modelli con portata di 3500 Kg.
-
peso non superiore alla portata del sollevatore
-
ripartizione del carico 2:3 o 3:2 (reversibile)
-
passo min. 3.000 mm
-
carreggiata min. 1.600 mm
modelli con portata di 4000-5000 Kg.
-
peso non superiore alla portata del sollevatore
-
ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
-
passo min. 3.000 mm
1.
INTENDED PURPOSE
This product has been designed and manufactured for use
as a car lift. Lift capacity is stated on the serial number plate.
Lift may only be used to lift cars meeting these requirements:
models with 3,500 Kg lift capacity
-
car weight may not exceed lift capacity
-
load distribution must be 2:3 or 3:2 (reversible)
-
min. wheelbase 3,000 mm
-
min. gauge 1,600 mm
models with 4,000-5,000 Kg lift capacity
-
car weight may not exceed lift capacity
-
load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
1. EINSATZBEREICH
Das Produkt ist für das Heben von Fahrzeugen bestimmt.
Die Tragfähigkeit wird auf dem Maschinenschild angegeben.
Es dürfen nur Kraftfahrzeuge mit den nachstehenden
Eigenschaften gehoben werden:
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 3500 kg
-
mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
-
Lastenverteilung 2:3 oder 3:2 (umkehrbar);
-
Achsabstand min. 3.000 mm;
-
Spurweite min. 1.600 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 4000-5000 kg
-
mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
-
Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
1.
UTILISATION CONFORME
Le produit est affecté au levage des voitures, sa capacité de
charge est indiquée sur la plaque comportant la matricule.
On peut lever des véhicules automobiles répondant aux
caractéristiques suivantes:
modèles avec capacité de charge de 3500 kg.
-
poids non supérieur à la capacité de levage du pont
élévateur;
-
répartition de la charge 2:3 ou 3:2 (réversible)
-
empattement min. 3.000 mm
-
voie min. 1.600 mm
modèles avec capacité de charge de 4000-5000 kg.
-
poids non supérieur à la capacité de levage du pont
élévateur;
-
répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
1.
DESTINACION DE USO
El producto ha sido proyectado para el levantamiento de
vehículos; la capacidad se indica en la ficha matrícula.
Se admite el levantamiento de vehículos que responden a
los siguientes requisitos:
modelos con capacidad de 3500 Kg.
-
Peso no superior a la capacidad del elevador
-
Repartición de la carga 2:3 o 3:2 (reversible)
-
Batalla min. 3.000 mm
-
Ancho rodadas min. 1.600 mm
modelos con capacidad de 4000-5000 Kg.
-
Peso no superior a la capacidad del elevador
-
Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
-
carreggiata min. 1.700 mm
Per valori inferiori (passo, carreggiata e distanza)
la portata del sollevatore principale viene ridotta.
Pertanto, in questi casi o per altri non contemplati
dal presente manuale, sarà opportuno contattare
il costruttore.
L'uso del sollevatore è consentito esclusivamente
all'interno di locali chiusi, ove però non sussistano pericoli
di esplosioni o incendio.
Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad un
utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli.
E' consentito l'uso di sollevatori ausiliari (traverse)
appositamente predisposti dal costruttore.
-
min. wheelbase 3,000 mm
-
min. gauge 1,700 mm
For lower values (wheel base, track and centre
distance) capacity of main lift is reduced.
Therefore, please contact the manufacturer for
the above cases or cases not included in this
manual.
Lifts can only be used indoor, in premises not subject to fire
or explosion risks.
Standard version of the lift cannot be used if the car needs
to be washed.
The use of auxiliary lifts (cross members) duly arranged by
the manufacturer is allowed.
-
Achsabstand min. 3.000 mm;
-
Spurweite min. 1.700 mm.
Bei kleineren Werten (Achsstand, Spurweite und
Abstand) wird die Hubkraft der Haupthebebühne
verringert. In solchen oder nicht im vorliegenden
Handbuch beschriebenen Fällen nehmen Sie bitte
mit dem Hersteller Kontakt auf.
Der Gebrauch der Hebebühne ist ausschließlich in
geschlossenen Räumen erlaubt, in denen jedoch keine
Explosions- oder Brandgefahr bestehen soll. Die
Hebebühne in ihrer Standardausstattung ist nicht für den
Gebrauch zum Waschen von Personenkraftfahrzeugen
bestimmt. Der Einsatz von vom Hersteller bestimmten
Zusatzhebevorrichtungen (Querträger) ist erlaubt.
-
empattement min. 3.000 mm
-
voie min. 1.700 mm
En cas de valeurs inférieures (empattement, voies
et distance), la capacité du pont élévateur doit être
réduite. Par conséquent, dans ces cas ou pour tout
autre cas non indiqué dans le présent manuel, il est
recommandé de s'adresser au fabricant.
L'utilisation du pont élévateur est autorisée uniquement à
l'intérieur de locaux fermés, ne présentant aucun danger
d'explosion ou d'incendie. Le pont élévateur, dans sa
version de base, n'est pas adapté pour une utilisation
prévoyant le lavage des véhicules. L'utilisation d'élévateurs
auxiliaires (traverses), prédisposés par le fabricant à cet
effet est autorisé.
-
Batalla min. 3.000 mm
-
Ancho rodadas min. 1.700 mm
En caso de valores menores (batalla, carril y
distancia) la capacidad del elevador principal se
reduce. Por lo tanto en estos casos o en otros no
previstos por el presente manual, es oportuno
contactar el fabricante.
El elevador se puede usar solamente en ambientes
cerrados, donde no hay peligro de explosión o incendio. El
modelo básico del elevador no es apto para usos que
prevén el lavado de vehículos. Se pueden usar elevadores
auxiliares (travesaños) especialmente preparados por el
fabricante.
0717-M020-0
11