RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.5 Allestimento colonna comandi
Con riferimento alla Fig.9:
La colonna comandi (1) è riconoscibile per il supporto
centralina.
- Montare la centralina (2) sulla colonna.
- Montare la scatola comandi (3) inserendo le viti di fissaggio
nelle apposite sedi previste sulla colonna (1) e bloccarle.
- Collegare il motore e la relativa sonda termica (vedi
schema elettrico) al cavo di alimentazione (4).
- Collegare il cavo di alimentazione (5) al connettore
elettrovalvola idraulica di discesa (6).
- Fissare la valvola pneumatica (7) di comando ricarica
martelletti al supporto (9).
4.5 Controls post
Please refer to Fig.9:
The post (1) designed to accommodate the controls features
a mount for the control unit.
- Fit the hydraulic unit (2) to the post.
- To install the control panel (3), start the screws into the
holes in the post (1) and tighten them.
- Connect motor and temperature probe (see wiring
diagram) to the power lead (4).
- Connect power supply cable (5) to downstroke hydraulic
solenoid valve connector (6).
4.5 Ausstattung der Steuersäule
Unter Bezugnahme auf die Abbildung 9:
Die Steuersäule (1) ist anhand ihres Halters für die
Aufnahme des Steuergehäuses erkennbar.
- Das Steuergehäuse (2) an der Säule montieren.
- Den Steuerkasten (3)
Befestigungsschrauben in die an der Säule (1)
vorgesehenen Sitze einfügen und festziehen.
- Den Motor und die betreffende Wärmesonde (siehe
Schaltplan) an das Versorgungskabel (4) schließen.
- Das Speisekabel (5) an den Anschluss des hydraulischen
Elektroventils für die Senksteuerung (6) schließen.
4.5 Assemblage de la colonne des commandes
Avec référence à la Fig.9:
La colonne des commandes (1) s'identifie grâce au support
de l'unité de commande.
- Poser l'unité de commande (2) sur la colonne.
- Poser la boîte à commandes (3) en introduisant les vis de
fixation dans leurs emplacements sur la colonne (1) et les
serrer.
- Relier le moteur et sa sonde thermique (voir schéma de
câblage) au câble d'alimentation (4).
- Relier le câble d'alimentation (5) au connecteur
électrovanne hydraulique de descente (6).
4.5 Preparación columna de mandos
Referencia Fig.9:
La columna de mandos (1) se reconoce por el soporte
centralita.
- Montar la centralita (2) en la columna.
- Montar la caja de mandos (3) introduciendo los tornillos
de fijación en los específicos asientos previstos en la
columna (1) y bloquearlos.
- Conectar el motor y la relativa sonda térmica (ver esquema
eléctrico) al cable de alimentación (4).
- Conectar el cable de alimentación (5) al conector
electroválvula hidráulica de bajada (6).
montieren, dazu die
0717-M020-0
- Fissare il finecorsa pedane ad altezza pericolosa (10).
- Innestare il connettore (8) alla elettrovalvola (7).
- Fascettare tutti i cavi elettrici tra loro tramite le fascette
quindi montare il carter (11).
- Secure pneumatic valve (7), controlling catches recharge,
to support (9).
- Fix connector (8) on solenoid valve (7).
- Fix platform at hazardous height travel end (10).
- Tie all electrical cables, then fit cover guard (11).
- Das pneumatische Steuerventil (7) für die Nachladung
der Sperrhebel am Halter (9).
- Den Stecker (8) in das Elektroventil (7) einführen.
- Den Endschalter der Fahrbahnen in einer Position (10)
befestigen, an der sich Gefahren ergeben könnten.
- Alle
Stromkabel
untereinander
zusammenfassen, dann das Gehäuse (11) montieren.
- Fixer la valve pneumatique (7) de commande de recharge
des vérins au support (9).
- Fixer le connecteur (8) sur l'électrovanne (7).
- Fixer la fin de course des chemins de roulement à une
hauteur dangereuse (10).
- Attacher tous les câbles électriques entre eux à l'aide des
colliers puis monter le carter (11).
- Sujetar la válvula neumática (7) de mando recarga
trinquetes al soporte (9).
- Empalmar el conector (8) a la electroválvula (7).
- Sujetar el final de carrera plataformas a altura peligrosa
(10).
- Unir todos los cables eléctricos entre sí mediante las
abrazaderas y luego montar la protección (11).
mit
Schellen
35