Warranty Period - red lion RL52WAM Guia De Inicio Rapido

Tabla de contenido

Publicidad

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
Pump runs but does not discharge
liquid. • La pompe fonctionne mais il
n'y a pas d'écoulement de liquide. •
La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Pump does not deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe pas le volume
normal. • La bomba no impele a su
capacidad normal.
Pump cycles continually. • La pompe
recommence son cycle sans s'arrêter.
• La bomba se enciende y apaga con-
tinuamente
LIMITED WARRANTY - SUMP, EFFLUENT, & RESIDENTIAL SEWAGE
Red Lion RL52WAM and RL52WSPX Series Wastewater Pumps are recommended
for use in sumps, basins or lift stations and suitable for pumping basement drainage
water, effluent, wastewater and other non-explosive, non-corrosive, non-abrasive
liquids not above 140°F with up to 2" spherical solids handling ability.
For warranty consideration, the Red Lion brand (hereafter "the Brand") warrants that the prod-
ucts specified in this warranty are free from defects in material or workmanship of the Brand.
During the time periods and subject to the terms and conditions hereinafter set forth, the Brand
will repair or replace to the original user or consumer any portion of this product which proves
defective due to materials or workmanship of the Brand. At all times the Brand shall have and
possess the sole right and option to determine whether to repair or replace defective equip-
ment, parts, or components. The Brand has the option to inspect any product returned under
warranty to confirm that the warranty applies before repair or replacement under warranty is
approved. This warranty sets forth the Brand's sole obligation and purchaser's exclusive rem-
edy for defective product. Return defective product to the place of purchase for warranty
consideration.
WARRANTY PERIOD: 60 months (RL52WAM) and 12 months (RL52WSPX) from the
date of purchase by the user. In the absence of suitable proof of the purchase date,
the effective period of this warranty will begin on the product's date of manufacture.
LABOR, ETC. COSTS: The Brand shall IN NO EVENT be responsible or liable for the cost of
field labor or other charges incurred by any customer in removing and/or affixing any product,
part, or component thereof.
PRODUCT IMPROVEMENTS: The Brand reserves the right to change or improve its products
or any portions thereof without being obligated to provide such a change or improvement for
units sold and/or shipped prior to such change or improvement.
GENERAL TERMS AND CONDITIONS: This warranty shall not apply to damage due to acts
of God, normal wear and tear, normal maintenance services and the parts used in connection
with such service, lightning or conditions beyond the control of the Brand, nor shall it apply to
products which, in the sole judgment of the Brand, have been subject to negligence, abuse,
accident, misapplication, tampering, alteration; nor due to improper installation, operation,
maintenance or storage; nor to excess of recommended maximums as set forth in the instruc-
tions.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1.
Product is used for purposes other than those for which it was designed and manufac-
tured
2.
Product not installed in accordance with applicable codes, ordinances, and good trade
practices
3.
Product connected to voltage other than indicated on nameplate
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la
soupape d'arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand
tuyau d'écoulement ainsi permettant l'écoulement du liquide
dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en
la válvula de retención.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l'afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour
s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds
to nameplate voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien
à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la
pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de cor-
rosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione
el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d'arrêt sur le tuyau d'écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d'arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la vál-
vula de retención funcione correctamente.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
4.
Pump exposed to but not limited to the following: sand, gravel, cement, grease, plas-
ter, mud, tar, hydrocarbons, or hydrocarbon derivatives (oil, gasoline, solvents, etc.) or
other abrasive or corrosive substances
5.
Pump has been used for pumping of liquids above 140°F
6.
Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off)
7.
Sealed motor housing opened or product dismantled by customer
8.
Cord cut off to a length less than three feet
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the Brand, the
representatives, or any other parties do not constitute warranties, shall not be relied upon by
the user, and are not part of the contract for sale. Seller's and the Brand's only obligation, and
buyer's only remedy, shall be the replacement and/or repair by the Brand of the product as
described above. NEITHER SELLER NOR The Brand SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY,
LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST
SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE
PRODUCT, AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO
IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for his intended use,
and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. THE WARRANTY
AND REMEDY DESCRIBED IN THIS LIMITED WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY
AND REMEDY AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY OR REMEDY, EXPRESSED
OR IMPLIED, WHICH OTHER WARRANTIES AND REMEDIES ARE HEREBY EXPRESSLY
EXCLUDED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT
EITHER APPLIES TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS
OF THE EXPRESSED WARRANTIES GIVEN ABOVE. Some states and countries do not
allow the exclusion or limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above exclusion or limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state and country to country.
GARANTIE LIMITÉE - POMPE À PUISARD, À EFFLUENT ET À EAUX D'ÉGOUT
Des pompes d'eau usagée de la série RL52WAM et RL52WSPX sont recommandées pour
l'usage dans les carters de vidange, les bassins ou les stations d'ascenseur et appropriés au
drainage de pompage de sous-sol arrosent, effluent, eau usagée et tout autre inexplosif, non-
corrosif, liquides non-abrasifs pas au-dessus de 140°F avec les solides sphériques jusqu'à de
2" manipulant des capacités.
Lors des requêtes en garantie, la marque de Red Lion (ci-après appelée « la Marque ») garantit
les produits spécifiés dans cette garantie contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre.
Pendant les périodes couvertes par la garantie et selon les conditions indiquées dans la
DOMESTIQUE
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rl52wspx

Tabla de contenido