Página 1
MBC 125 - 2014 - Réf.10640076 HASSIS COMPAGNIE RIBOULEAU CHASSIS MONOBLOC 125 LONG OU COURT, RIGIDE OU TELESCOPIQUE. LONG OR SHORT, SOLID OR TELESCOPIC SINGLE BAR FRAME 125. EINZELTELESKOPRAHMEN 125 – LANG ODER KURZ, STARR. CHASSIS UIT EEN STUK 125, LANG OF KORT, SOLIDE OF UITSCHUIFBAAR CHASIS MONOBLOQUE 125 LARGO O CORTO, RÍGIDO O TELESCÓPICO.
RIBOULEAU informazioni, o in caso di reclami, potete contattare MONOSEM, cuyo número de teléfono aparece en la l’azienda RIBOULEAU MONOSEM, il cui numero última página. di telefono è all’ultima pagina. La identificación y el año de fabricación de la L’identificazione e l’anno di fabbricazione della...
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de la présente notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
7- Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn 8- Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine darf nur von speziell geschultem Personal benutzt, instandgehalten und repartiert werden, dass über die geräteeigenen Risiken informiert wurde. Die auf den Maschinenaufklebern, den Zubehöraufklebern und in diesem Handbuch angegebenen Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden. Sich vor dem Befahren öffentlicher Verkehrswege davon überzeugen, dass die Bestimmungen der geltenden Straßenverkehrsordnung und die Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit am Arbeitsplatz eingehalten werden.
Página 9
7- Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8- Der Einsatz von MONOSEM Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9- Vor elektrischen Schweißarbeiten am Traktor oder an der angekuppelten Maschine müssen die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abgeklemmt werden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleid personeel, dat bekend is met de hiermee verbonden risico's. Het is beslist noodzakelijk de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in acht te nemen, zoals deze zijn vermeld op de stickers op de machine, op de accessoires ervan en in deze handleiding.
7- Het is nodig de aan slijtage onderhevige onderdelen regelmatig te controleren en ze te vervangen indien er sprake is van slijtage of beschadiging. 8- Bij vervanging is het verplicht gebruik te maken van MONOSEM-onderdelen, want deze voldoen aan de door de constructeur bepaalde eigenschappen.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
7- Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8- Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante. 9- Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica en el tractor o la máquina enganchada, desconectar los cables del alternador y de la batería.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità...
Página 15
7- I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8- I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9- Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria.
TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS INHOUD TABLA DE MATERIAS INDICE I - MONTAGE DU SEMOIR ..................I - MOUNTING THE PLANTER .................. I - MONTAGE DER SÄMASCHINE ................I - MONTEREN VAN DE ZAAIMACHINE ..............I - MONTAJE DE LA SEMBRADORA ................ I - MONTAGGIO DELLA SEMINATRICE ..............
I - MONTAGE DU SEMOIR I - MOUNTING THE PLANTER Le montage du semoir dépend des caractéristiques de celui-ci. Il est How the planter is mounted depends on its characteristics. You donc nécessaire de se reporter aux plans de montage must therefore refer to the corresponding assembly drawings when correspondants pour positionner les différents accessoires.
Página 20
Châssis télescopique Fig. 1 : Châssis monobloc 125 long, télescopique, roues à l’avant Fig. 2 : Châssis monobloc 125 long, télescopique, roues à l’arrière Fig. 3 : Châssis monobloc 125 court, télescopique, roues à l’arrière Fig. 4 : inter-rangs 75 ou 80 cm Les vérins d’extension sont à...
Página 21
Teleskoprahmen Uitschuifbaar chassis Abb. 1: Langer Teleskoprahmen 125 aus einem Guss, Räder Fig. 1: Chassis uit een stuk 125 lang uitschuifbaar wielen vorn voor Abb. 2: Langer Teleskoprahmen 125 aus einem Guss, Räder Fig. 2: Chassis uit een stuk 125 lang uitschuifbaar wielen hinten achter Abb.
Página 22
Semoir 6 rangs maïs NG+ châssis monobloc 125 long télescopique microsem insecticide inter-rangs 75 ou 80cm bloc roue avant ou arrière 6 row maize planter NG+, long telescopic single block frame 125 with microsem insecticide, 75 or 80cm inter-row spacing and front or rear wheel block 6-reihige Mais-Sämaschine NG+ mit langem Teleskoprahmen 125 aus einem Guss, Microsem Insektizid, Reihenabstand 75 oder 80 cm, Radblock vorn oder hinten Zaaimachine 6 rijen mais NG+ chassis uit een stuk 125 lang uitschuifbaar microsem insecticide tussenrijen 75 of 80 cm wielblok voor of achter Sembradora 6 líneas de maíz NG+ chasis monobloque 125 largo telescópico Microsem insecticida inter-líneas 75 o 80 cm bloque rueda delantera o trasera.
Página 23
Semoir 8 rangs haricots NG+ châssis monobloc 125 long télescopique microsem insecticide inter-rangs 49 cm bloc roue avant 8 row bean planter NG+, long telescopic single block frame 125 with microsem insecticide, 49cm inter-row spacing and front wheel block 8-reihige Bohnen-Sämaschine NG+ mit langem Teleskoprahmen 125 aus einem Guss, Microsem Insektizid, Reihenabstand 49 cm, Radblock vorn Zaaimachine 8 rijen mais NG+ chassis uit een stuk 125 lang uitschuifbaar microsem insecticide tussenrijen 49 of 80 cm wielblok voor of achter Sembradora 8 líneas alubias NG+ chasis monobloque 125 largo telescópico Microsem insecticida inter-líneas 49 cm bloque rueda delantera Seminatrice a 8 file per fagioli modello NG+telaio monoblocco 125 lungo telescopico microseme insetticida interlinea 49 cm blocco ruota anteriore...
Página 24
Semoir 7 rangs tournesol NG+ châssis monobloc 125 court télescopique microsem insecticide inter-rangs 60 cm. Short off-set telescopic sunflower single bar frame 125, 7-row planter NG+ with microsem insecticide, 60 cm inter-row spacing. 7-reihige Sonnenblumen-Sämaschine NG+s mit kurzem Teleskoprahmen 125 aus einem Guss, Microsem Insektizid, Reihenabstand 60 cm. Zaaimachine 7 rijen zonnebloemen NG+ chassis uit een stuk 125 lang uitschuifbaar microsem insecticide tussenrijen 60 cm.
II - MONTAGE DU FERTILISEUR Le montage des différents accessoires du fertiliseur dépend des caractéristiques du semoir. Il est donc nécessaire de se reporter aux plans de montage correspondants pour positionner ces accessoires. 1- Monter les pieds de fertiliseur, les barres carrées de trémie et les trémies.
II - MONTAGE DES DÜNGEREINLEGERS II - MONTEREN VAN DE BEMESTER Die Montage der verschiedenen Düngereinleger-Zubehörteile De montage van de verschillende accessoires van de bemester is hängt von den Charakteristika der Sämaschine ab. Für das afhankelijk van de eigenschappen van de zaaimachine. Het is dus Anbringen dieser Zubehörteile müssen daher die entsprechenden noodzakelijk bijbehorende...
Página 28
5- Fixer l’entraînement primaire, B (Fig. 1), sur la barre carrée à l’aide des 2 brides diam. 8, A (Fig. 1), sans les bloquer. Fixer l’entraînement primaire avec le carter inférieur comme présenté sur la photo à l’aide d’un boulon diam.
Página 29
5- Den Hauptantrieb B (Abb. 1) mit den 2 Bügeln A 5- Bevestigen primaire aandrijving, B (Fig. 1), op vierkante Durchm. 8 (Abb. 1) auf dem Vierkantstab befestigen, ohne balk met behulp van 2 beugels diam. 8, A (Fig. 1), zonder jedoch die Bügel zu blockieren.
Página 30
8- Monter la chaîne la plus longue dans l’entraînement primaire (Fig. 1) sans oublier de la faire passer dans le tendeur A et sur le galet, B (Fig. 1). Ajuster la tension de la chaîne à l’aide du levier, C (Fig. 2). 9- Monter la chaîne la plus courte dans l’entraînement secondaire (Fig.
Página 31
8- Die längere Kette in den Hauptantrieb (Abb. 1) 8- Monter la chaîne la plus longue dans l’entraînement einbauen. Dabei nicht vergessen, diese durch den Spanner primaire (Fig. 1) sans oublier de la faire passer dans le A und über die Laufrolle B (Abb. 1) zu führen. Die tendeur A et sur le galet, B (Fig.
III - EINSTELLUNG DES DÜNGEREINLEGERS III - AFSTELLEN VAN DE BEMESTER 1- Den Durchfluss A1 wählen. 1- Plaats nemen op het punt A1. 2- 50 Radumdrehungen bzw. 100 m zurücklegen und den an 2- 50 wielomwentelingen of 100 m rijden, en vervolgens de einem Ausgang aufgefangenen Dünger wiegen.
Página 34
● Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire. ● Vérifiez l’état des pièces d’usure. ● En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM). ● Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles en nos magasins.
● Comprobar el estado de las piezas de desgaste. ● Controllare il serraggio delle viti e dei dadi. Stringere ulteriormente se necessario. ● En caso de rotura de piezas, utilizar solamente piezas originales (Ribouleau MONOSEM). ● Verificare lo stato dei componenti usurabili.
Página 36
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Página 50
10600016 66001858 10634020 10508007 10172093 20013890 10153038 10153039 10172065 66001387 10173018 10047062 10176000 P01000040 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9157.1 10047062 Pointe de botte seule 9153.1c 10153038 Dent porte - botte à gauche du support 9153.2c 10153039 Dent porte - botte à...
Página 51
66001879 10600016 10634020 10507044 10172091 10153040 20006771 66004258 66002558 10172089 66001880 P01000090 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9189 10153040 Ressort de botte simplifiée 10172089 Goupille élastique Ø6 x 20 10172091 Goupille élastique Ø6 x 30 10507044 Vis H M12 x 20 10600016...
Página 53
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Página 54
NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Página 56
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 19-09-13 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...