Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

TM 485-A1
MANUALE D'USO - OPERATING MANUAL - MANUEL DE SERVICE
- BEDIENUNGSANLEITUNG - USO Y MANUTENCIÓN
MTM 485 - 2nd edition - 06.11
Release 00-06/11

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Twin Disc TECHNODRIVE TM 485-A1

  • Página 1 TM 485-A1 MANUALE D’USO - OPERATING MANUAL - MANUEL DE SERVICE - BEDIENUNGSANLEITUNG - USO Y MANUTENCIÓN MTM 485 - 2nd edition - 06.11 Release 00-06/11...
  • Página 2 PRODUTTORE MANUFACTURER PRODUCTEUR HERSTELLER FABRICANTE www.twindisc.com www.twindisc.it Via S. cristoforo, 131 - 40010 S. M. Decima (BO) - ITALY Tel. ++39 (0)51 6819711 fax ++ (0)51 6824234 - ++(0)51 6825814 e-mail: info.technodrive@twindisc.com SIMBOLI DI RICHIAMO - REFERENCE SYMBOLS - SYMBOLOGIE DES RAPPELS - HINWEISZEICHEN - SÍMBOLOS DE REFERENCIA ITALIANO Leggere prima di ogni operazione...
  • Página 3 NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA Gruppo elettrico di comando Sfi ato Electric control valve Breather commande electrique Renifl ard Elektrische Steuertafel Entlüftung Grupo eléctrico de control Purgador Targhetta identifi cativa Serial number plate Plaque signalétique Typenschild Placa de datos Pompa olio Oil pump...
  • Página 4 INDICE INDEX INDICE 1 - INTRODUZIONE 1 - INTRODUCTION 1 - INTRODUCTION 2 - NORME GENERALI DI SICUREZZA 10 2 - GENERAL SAFETY RULES 2 - CONSIGNES GÉNÉRALES DE 3 - DESCRIZIONE 3 - DESCRIPTION SÉCURITÉ 4 - IDENTIFICAZIONE DELL’INVERTI- 4 - GEAR IDENTIFICATION 3 - DESCRIPTION TORE...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    INDEX INDICE 1 - VORWORT 1 - INTRODUCCION 2 - ALLGEMEINE SICHERHEITSVOR- 2 - NORMAS GENERALES DE SCHRIFTEN SEGURIDAD 3 - BESCHREIBUNG 3 - DESCRIPCION 4 - GETRIEBE-IDENTIFIZIERUNG 4 - IDENTIFICACIÓN DEL INVERSOR 5 - EINBAU 5 - INSTALACION 6 - BEDIENUNG-WARTUNG 6 - UTILIZACION Y MANTENIMIENTO 7 - TECHNISCHE DATEN 7 - DATOS TECNICOS...
  • Página 6 Release 00-06/11 MTM 485 - 2nd edition - 06.11...
  • Página 7 TABELLA DI CONVERSIONE - CONVERSION TABLES - TABLEAU DE CONVERSION - KONVERSIONSTABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN Standard S.I. Lunghezza - Length Longueur - Länge x 0.0397 = inch Longitud Pressione - Pressure Pression - Druck 1 bar x 100 = kPa x 1.02 = kgf/cm x 14.5 = PSI Presión...
  • Página 8 1- INTRODUZIONE 1- INTRODUCTION 1- INTRODUCTION Il presente manuale è parte inte- The present manual is part of the pro- Le présent manuel est une partie in- grante del prodotto e la sua lettura e duct’s scope of supply and reading tégrante du produit, sa lecture et sa comprensione sono di fondamentale and understanding are essential.
  • Página 9: Introduccion

    1- VORWORT 1- INTRODUCCION Diese Anleitung ist ein wesentlicher Be- El presente manual hace parte integral standteil des Produkts; vor Inbetrieb- del producto, y su lectura y compren- nahme bzw. Montage ist sie unbedingt sión tienen una importancia funda- zu lesen und zu verstehen. Es werden mental.
  • Página 10: Norme Generali Di Sicurezza

    2- NORME GENERALI DI 2- GENERAL SAFETY 2- CONSIGNES GÉNÉRA- SICUREZZA RULES LES DE SÉCURITÉ - Assicurarsi sempre di aver letto e - Do not operate or service this equip- - Avant de procéder à l’intervention ou compreso bene le istruzioni e le av- ment before reading the instructions à...
  • Página 11: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    2- ALLGEMEINE SICHE- 2- NORMAS GENERALES RHEITSVORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD - Vergewissern Sie sich, dass Sie die - Asegurarse de haber leído y entendi- Anleitung und die\darin beschriebe- do bien las instrucciones y las adver- nen Hinweise gelesen und auch kor- tencias contenidas en este manual, rekt verstanden haben, bevor Sie das antes de comenzar a utilizar el pro-...
  • Página 12 quantità e tipo di olio lubrifi cante, raf- method and practice are strictly fol- chaque inverseur est sous garantie, freddamento, manutenzione e di tutte le lowed for safe and enjoyable handling dont la validité est assurée par le res- altre operazioni necessarie per il funzio- and operation.
  • Página 13 Art des Schmieröls, die funktionieren- inversor,de la cantidad y tipo de aceite de Kühlung, Wartung und alle weiteren lubricante, del enfriamiento, del mante- Vorgänge verantwortlich, die für einen nimiento y de todas las demás operacio- einwandfreien und sicheren Betrieb des nes necesarias para el funcionamiento Getriebes erforderlich sind.
  • Página 14 3- DESCRIZIONE 3- DESCRIPTION 3- DESCRIPTION Gli invertitori serie TM 485-A1 sono di- The TM 485-A1 marine transmission is Les inverseurs série TM 485-A1 sont spositivi per trasmettere, interrompere an equipment suitable to transfer, rever- aptes à transmettre, interrompre et in- ed invertire il moto dell’asse elica.
  • Página 15: Descripcion

    Fig. 01 3- BESCHREIBUNG 3- DESCRIPCION Die Marine-Getriebe der Serie TM 485- Los inversores serie TM 485-A1 son A1 sind Aggregate, die der Übertragung, unos dispositivos que permiten transmi- Unterbrechung und Umschaltung des tir, interrumpir o invertir el par de torsión Drehmoments der Propellerwelle die- del eje de la hélice.
  • Página 16: Identificazione Dell'INvertitore

    4- IDENTIFICAZIONE 4- GEAR IDENTIFICATION 4- IDENTIFICATION DE DELL’INVERTITORE L’INVERSEUR Ogni invertitore ha una propria targhetta A name plate is fi xed on each transmis- chaque inverseur a une plaque si- di identifi cazione incollata sulla carcas- sion housing: information printed on are gnalétique fi xée sur la transmission.
  • Página 17: Getriebe-Identifizierung

    Fig. 02 4- GETRIEBE- 4- IDENTIFICACIÓN DEL IDENTIFIZIERUNG INVERSOR Jedes Getriebe hat ein eigenes Typen- cada inversor tiene su propia placa de schild, das am Gehäuse angebracht ist: identifi cación aplicada a la carcasa: los Die abgedruckten Angaben sind für die datos impresos son fundamentales para Garantie und den Austausch wesentli- las solicitudes de garantía y repuestos.
  • Página 18 5- INSTALLAZIONE 5- INSTALLATION 5- INSTALLATION Il collegamento fra motore ed invertitore The connection between engine and tran- Le montage de l’accouplement (appro- (tramite un idoneo giunto elastico) deve smission (using a suitable fl exible cou- prié) entre le moteur et l’inverseur doit essere eseguito da personale specializ- pling) must be performed by specialized être réalisé...
  • Página 19: Einbau

    Fig. 03 5- EINBAU 5- INSTALACION Die Motor-/Getriebeverbindung (durch La conexión entre el motor y el inversor eine entsprechende Dämpferkupplung) (a través de una junta amortiguadora idó- darf ausschließlich von Fachpersonal nea), debe ser efectuada por personal vorgenommen werden. especializado. Antes de efectuar la co- Die Keilwelle muss vor der Verbindung- nexión, proteger el eje estriado con grasa smontage mit wasserabstoßendem Fett...
  • Página 20: Sistema Idraulico

    da con quella della leva dell’invertitore • the neutral position of the remote clutch de coïncide avec la position neutre de in folle (N); handle matches with the transmission l’inverseur « N » ; • che il cavo faccia compiere tutta la corsa lever neutral detent position (N);...
  • Página 21: Sistema Hidráulico

    Fig. 05 Steuerzugs Folgendes sichergestellt en neutro (N); sein: • el cable haga efectuar a la palanca de • Steuer- bzw. Schalthebel und Schalthe- mando del inversor todo el recorrido, bel am Getriebe müssen beide in Le- tanto en marcha adelante como en mar- erlaufstellung (N) stehen;...
  • Página 22 • Riempire con 2,6 litri di olio API CD • Fill with 2,6 liters of API CD SAE 20W- par le trou supérieur de remplissage SAE 20W-40 o SAE 15W-40. 40 or SAE 15W-40 oil (Fig. 05) . check and top up the oil level to the •...
  • Página 23: Trol - Reposición Del Nivel De Aceite

    Ölfüllung geliefert: rellenar de aceite desde el orifi cio supe- Vor dem Start über die obere Öffnung rior (Fig.05): auffüllen (Abb.05): • llenar con 2,6 litros de aceite API CD • mit 2,6 l Öl API CD SAE 20W-40 oder SAE 20W-40 ó...
  • Página 24: Uso E Manutenzione

    6- USO E MANUTENZIONE 6- USE AND MAINTENANCE 6- UTILISATION ET EN- TRETIEN Il controllo frequente e sistematico del- Frequent and systematic inspection will Le contrôle systématique et fréquent de l’invertitore garantisce una lunga durata assure to your transmission many years l’inverseur garanti une longue durée et e affi dabilità.
  • Página 25: Bedienung-Wartung

    6- BEDIENUNG-WARTUNG 6- UTILIZACION Y MANTENIMIENTO Nur eine häufi ge und systematische El control frecuente y sistemático del Überprüfung des Getriebes gewährlei- inversor garantiza su larga duración y stet eine lange Lebensdauer und Be- fi abilidad triebssicherheit. Überprüfungen: Controles: • Bei ausgeschaltetem Motor den •...
  • Página 26 CONTROLLO - RIPRISTINO DEL LI- OIL LEVEL INSPECTION AND TOP VÉRIFICATION-RÉTABLISSEMENT VELLO DELL’OLIO DU NIVEAU D’HUILE Il controllo del livello dell’olio deve esse- Oil level should be checked on a daily Le contrôle du niveau d’huile doit être re effettuato ogni giorno: basis: effectué...
  • Página 27: Control - Reposición Del Nivel De Aceite

    Fig. 05 KONTROLLE-WIEDERHERSTELLUNG CONTROL - REPOSICIÓN DEL NIVEL DES ÖLPEGELS DE ACEITE Die Kontrolle des Ölpegels ist täglich dur- El control del nivel de aceite debe efec- chzuführen: tuarse todos los días. 1 Den Motor bei Getriebe im Leerlauf 1 Poner en marcha el motor al mínimo, starten und mit Leerlaufdrehzahl lau- con el inversor en neutro;...
  • Página 28 Pulizia fi ltro: Oil fi lter screen cleaning: Nettoyage du fi ltre : • Rimuovere i dadi A (Fig. 06) (chiave • Remove the nuts A (Fig. 06) (10mm • Retirer les écrous A (Fig. 06) (clé 10mm); wrench); 10mm) ; •...
  • Página 29 Fig. 06 Filterreinigung: Limpieza fi ltro: • Die Muttern entfernen A (Abb. 06) • Extraer las tuercas A (Fig. 06) (llave (Schlüssel 10mm); de 10 mm); • Den Filterdeckel B entfernen (Abb. • Extraer la tapa del fi ltro B (Fig. 06) 06), dabei auf die O-Ringe F und G prestando atención a los anillos o- achten (Abb.
  • Página 30 CONTROLLO PRESSIONE / TEMPERA- PRESSURE AND TEMPERTURE CHECK VÉRIFICATION PRESSION TURA OLIO TEMPÉRATURE HUILE La temperatura massima ammissibile in Maximum operating temperature =90°c. La température maximum admissible funzionamento è di 90°c. clutch pressure (given 1000 engine pendant le fonctionnement est de 90°c. La pressione alle frizioni, misurata a RPM, clutch engaged, oil temperature La pression aux embrayages, mesurée...
  • Página 31: Technische Daten

    ÖLTEMPERATUR/DRUCKKONTROLLE CONTROL PRESIÓN / TEMPERATURA DEL ACEITE Die zulässige Höchsttemperatur im Be- La temperatura máxima admisible en trieb beträgt 90°c. funcionamiento, es de 90°c. La pre- Der Druck an den Kupplungen, der bei sión en los embragues, medida a 1000 1000 U/1’...
  • Página 32: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN (VERSIONE COMANDO ELETTRICO) (ELECTRIC CONTROL VALVE TYPE) (VERSION COMMANDE ELECTRIQUE) • Rimuovere il raccordo A (Fig. 09) e • Remove the fi tting A (Fig. 09) and • Retirer le raccord A (Fig. 09) et le joint la guarnizione B, se necessario so- the gasket B and replace the gasket B, si nécessaire remplacer le joint;...
  • Página 33: Reinigung Und Wartung

    Fig. 09 REINIGUNG UND WARTUNG LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO (VERSION ELEKTRISCHE STEUERUNG) (VERSIÓN COMANDO ELÉCTRICO) • Das Verbindungsstück A (Abb. 09) • Desmontar el racor A (Fig. 09) y la und die Dichtung B entfernen, falls junta B, sustituya la junta si es nece- notwendig, die Dichtung austau- sario;...
  • Página 34 ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION: Per arrestare la rotazione dell’e- To halt rotation of the propeller, Pour arrêter la rotation de l’héli- lica, ruotare la manopola di 180° turn the knob 180° in a clockwise ce, tourner la poignée de 180° in senso orario (in modo da libe- direction (in order to release the dans le sens des aiguilles d’une rare la valvola).
  • Página 35 • Beide Steckverbinder F trennen; • Den Drehknopf G mit dem gewün- ATENCIÓN: schten Gang drücken und um 180° Para detener la rotación de la gegen den Uhrzeigersinn drehen, um hélice, girar la rueda 180° en den Gang zu starten. sentido horario (de forma que la válvula quede libre).
  • Página 36 ATTENZIONE: ATTENTION: ATTENTION : Le fabricant ne Twin Disc Technodrive non è re- Twin Disc Technodrive is not liable saurait être tenu responsable des sponsabile di danni causati da for any loss or damage caused by dommages et détériorations dues...
  • Página 37 (en neutro). ACHTUNG: Twin Disc Technodri- ATENCIÓN: ve haftet nicht für Schäden, die Twin Disc Technodrive no re- auf eine fehlerhafte Installation, sponderá por daños causados einen unsachgemäßen Gebrau- por instalaciones incorrectas, uso...
  • Página 38 7- DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS • TM 485-A1 Velocità massima motore Max engine speed Vitesse maximum du moteur 4500 Maximale Motorge- schwindigkeit Velocidad máxima motor (Rpm) M 12 Potenza massima motore Max engine power Puissance maximum du moteur...
  • Página 39 CONTROLLO PRESSIONI PRESSURE PORTS POINTS DE CONTROL PRESSION DRUCKKONTROLLE CONTROL PRESIONES Pressione principale Main pressure A (M10x1) Pression principale (5 Nm) Hauptdruck Presión principal Pressione marcia indietro Pressure in reverse B (M14x1,5) Pression en arriére (11 Nm) Druck Rückwärtsgang Presión en reversa Pressione marcia avanti Pressure in forward C (M14x1,5)
  • Página 40: Ricerca Guasti

    8- RICERCA GUASTI 8- TROUBLESHOOTING 8- RECHERCHE DES PANNES Anomalia Possibile causa Rimedio Symptoms Causes Remedies Symptômes Causes Remèdes 1- Pressione olio - Selettore (distributo- - consultare un cen- 1- Too low oil - Dirty control valve - consult Service 1- Pression d’huile - Sélecteur (distribu- - consulter Stationne...
  • Página 41: Fehlersuche

    8- FEHLERSUCHE 8- BÚSQUEDA AVERÍAS Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anomalía Causa posible Remedio 1- Öldruck zu niedrig - Gangwähler (Vertei- - Servicewerkstatt 1- Presión del aceite - Selector (distribui- - consultar con un ler) schmutzig konsultieren demasiado baja dor) cambios sucio centro de asistencia - Ölfi lter verstopft - Filter abnehmen...
  • Página 42 Anomalia Possibile causa Rimedio Symptoms Causes Remedies Symptômes Causes Remèdes 8- Surriscaldamento - Livello olio - Portare l’olio al 8- Overheating - Excessive oil level - Bring oil down to 7- n’enclenche pas le - Valve bloquée - Remplacer ou s’a- dresser à...
  • Página 43 Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anomalía Causa posible Remedio 7- Der Leerlauf - Ventil blockiert - Austauschen oder 7- no entra el punto - Válvula bloqueada - Sustituir o consultar den Kundendienst a un centro de lässt sich nicht muerto (versión hinzuziehen asistencia einlegen (Version...
  • Página 44: Accessori Speciali

    9- ACCESSORI SPECIALI 9- SPECIAL EQUIPMENT 9- ACCESSOIRES SPÉCIAUX • TROLLING VALVE (solo per inverti- • TROLLING VALVE (mechanical con- • TROLLING VALVE (pour inverseur tore a comando meccanico) trol valve type only) avec contrôle mécanique uniquement) Il Trolling Valve è un dispositivo di con- Trolling valve is a device that enables to Le Trolling Valve est un dispositif de vérifi cation manuelle ou électrique qui...
  • Página 45: Accesorios Especiales

    9- SONDERZUBEHÖR 9- ACCESORIOS ESPECIALES • TROLLING VALVE (nur für Inverter • TROLLING VALVE (sólo para inver- mit mechanischer Steuerung) sor con comando mecánico) Das Trolling Valve ist eine manuelle El Trolling Valve es un dispositivo de oder elektrische Kontrollvorrichtung, control manual o eléctrico que al reducir die durch die Druckverringerung der la presión de los discos de embrague,...
  • Página 46 a Inserire la marcia avanti (retromarcia) for normal sailing; des températures inférieures à 50°c dell’invertitore (navigazione normale); b Reduce engine speed (nEVER exceed (JAMAIS dépasser 90°c). b Portare il motore al minimo (non su- 1.100 rpm); a Mettre la marche avant (marche arrière) perare MAI 1.100 giri/min);...
  • Página 47 muss das Getriebeöl eine Temperatur del inversor debe alcanzar una tempe- von nicht unter 50°c erreichen (und ratura mínima de 50°c (pero no debe 90°c nicht überschreiten); superar los 90°c); a Den Vorwärtsgang (Rückwärtsgang) a Introducir el cambio hacia delante des Getriebes (normale Fahrt) einle- (reversa) del inversor (navegación normal).
  • Página 48 f Per disinserire il trolling valve riporta- f To interrupt the trolling mode move the se de manœuvre et d’amarrage: re la leva in posizione iniziale. trolling command lever to the original sinon, dommages possibles à position; l’équipage et à l’embarcation ! DANGER : Il campo di regolazione del trolling valve The trolling mode setting range allows a...
  • Página 49 la tripulación y a la embarcación! WARNUNG: PELIGRO: Das Trolling Valve darf nIEMALS no utilizar nUncA el Trolling Valve bei einem Motor über 1.100 U/ con el motor por encima de 1100 Min betrieben werden: Das Ge- rev/min: posibilidad de recalenta- triebe könnte sich überhitzen und miento y daños en el inversor.
  • Página 50 • SELETTORE ELETTRICO • ELECTRIC CONTROL VALVE • VALVE DE COMMANDE ÉLECTRI- La marcia avanti, retromarcia e il disin- Forward, reverse and neutral shifting La marche avant, la marche arrière et le débranchement d’embrayage sont serimento delle frizioni sono operate are electrically actuated by On-OFF opérés électriquement par électro-sou- elettricamente attraverso delle elettro-...
  • Página 51: Bloque De Mando Eléctrico

    • ELEKTRISCHE STEUERBLOCK • BLOQUE DE MANDO ELÉCTRICO Der Vor- und Rückwärtsgang sowie die La marcha adelante, la marcha atrás y neutralstellung werden durch elektro- la desconexión de los embragues se magnetische Ventile elektrisch ein- und efectúa por electricidad a través de las ausgeschaltet.
  • Página 52: Warranty Conditions

    TWIn DISc s.r.l . prodotto riparato in garanzia sarà ritornato to be defective by TWIn DISc s.r.l. or its Les demandes de garantie doivent être al cliente a spese dell’Offi cina Autorizzata authorized Service Dealer, provided that présentées au fabricant ou au distributeur...
  • Página 53: Garantia

    Bautteile. TWIn DISc s.r.l. se compromete a re- TWIN DISC s.r.l. verpfl ichtet sich, das als emplazar o a reparar, a su discreción y mangelhaft eingestufte Produkt oder Teile por su cuenta, en su propia sede o en un...
  • Página 54 No sont particulières et exclusives, et rempla- TWIn DISc s.r.l. non si assume nè delega unauthorized expenses for repair or repla- cent toutes les autres garanties énoncées ad altri alcuna altra responsabilità...
  • Página 55 Qualität sor mismo. und Tauglichkeit. TWIn DISc s.r.l. ist nicht haftbar für Son- der- oder Folgeschäden anderer Art. Sie kann unter keinen Umständen für Schäden haftbar gemacht werden, deren Wert über dem Einkaufspreis des Getrie-...
  • Página 56: Kundendienst - Servicio De Asistencia

    SERVIZIO ASSISTENZA - CUSTOMER SERVICE - SERVICE D’ASSISTANCE - KUNDENDIENST - SERVICIO DE ASISTENCIA Rete Assistenza Italia - Service Network-Italy - Réseau Assistance Italie Kundendienst Italien - Red de Asistencia Italia: www.twindisc.it fax (0)51 0475395 Rete Assistenza Europa - Service Network-Europe - Réseau Assistance Europe Kundendienst Europa - Red de Asistencia Europa: www.twindisc.it www.twindisc.com...
  • Página 57 MTM 485 - 2nd edition - 06.11 Release 00-06/11...
  • Página 58: Lista De Puntos De Asistencia

    11- LISTA PUNTI DI ASSISTENZA 11- DEALER LIST 11- LISTE DES DISTRIBUTEURS 11- HÄNDLERLISTE 11- LISTA DE PUNTOS DE ASISTENCIA info.technodrive@twindisc.com ++39 (0)51 6819711 ++ (0)51 6824234 (fax) www.twindisc.com - www.twindisc.it...