PL
Poziom naładowania baterii danego nadajnika jest stale wyświetlany i aktualizowany. Przy pełnym naładowaniu widoczny jest symbol
= ok. 70%
= ok. 30%). Gdy pojawi się symbol „słabej baterii"
BATTERY". Należy niezwłocznie wymienić baterie.
IT
Lo stato delle batterie del trasmettitore appare sul display ed è sempre aggiornato. A batteria completamente carica viene visualizzata l'icona
(
= circa 70%,
ogni 5 secondi circa il messaggio "LOW BATTERY". In questo caso sostituire immediatamente le batterie scariche.
ATTACHING THE PACK TRANSMITTER / BEFESTIGEN DES TASCHENSENDERS / FIXATION DE L'ÉMETTEUR DE POCHE / USO DE LA PETACA
TRANSMISORA / MOCOWANIE NADAJNIKA KIESZONKOWEGO / USO DEL TRASMETTITORE TASCABILE
EN
Attach the transmitter to a belt or strap as shown below.
DE
Befestigen Sie den Sender an einem Gürtel oder Gurt wie untenstehend abgebildet.
FR
Vous pouvez accrocher l'émetteur à une ceinture ou à une sangle de guitare comme indiqué sur le schéma ci-dessous.
ES
Cuelgue la petaca del cinturón o de la cinta de la guitarra como se muestra en la figura.
PL
Nadajnik należy przymocować do paska spodni, jak przedstawiono na rysunku poniżej.
IT
Fissare il trasmettitore alla cintura o alla tracolla, come illustrato in figura.
BATTERY REPLACEMENT / BATTERIEWECHSEL / REMPLACEMENT DES PILES / SUSTITUCIÓN DE
LAS PILAS / WYMIANA BATERII / SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
EN
Open the battery compartment of the hand-held transmitter by turning the battery compartment cover counter-clockwise and pull it from the
housing. Remove the used batteries and insert new batteries (AA, Mignon) as shown on the illustration inside the battery compartment. Replace the
battery compartment cover on the housing and close the battery compartment by turning clockwise. If the transmitter is not in use for a long period
of time, remove the batteries from the battery compartment on the transmitter to avoid damage caused by defective batteries.
Open the battery compartment of the hand-held transmitter by pressing on both markings on the sides of the battery compartment cover (Fig. A) and
pull it away until it stops. Remove the used batteries and insert new batteries (AA, Mignon) as shown on the illustration inside the battery compart-
ment. Slide the battery compartment cover back onto the housing until the cover clicks into place. If the transmitter is not in use for a long period of
time, remove the batteries from the battery compartment on the transmitter to avoid damage caused by defective batteries.
DE
Öffnen Sie das Batteriefach des Handsenders, indem Sie die Batteriefachabdeckung durch Linksdrehung lösen und vom Gehäuse ziehen.
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (AA, Mignon) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Setzen Sie die
Batteriefachabdeckung auf das Gehäuse und verschließen das Batteriefach durch Rechtsdrehung. Nutzen Sie den Sender für längere Zeit nicht,
entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
34
= circa 30%). Non appena appare l'icona indicante che la carica della batteria è bassa
wyświetlacz będzie co 5 sekund zmieniać widok na „LOW
(
, sul display appare