Las imágenes son solo para referencia. Los derechos de interpretación final pertenecen a Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. Woodpecker se reserva el
derecho de cambiar el diseño del equipo, la técnica, los accesorios, el manual de instrucciones y el contenido de la lista de empaque original en cualquier momento sin
previo aviso.
El producto fue patente de apariencia autorizada, la falsificación será demandada.
Resumen de contenidos para Guilin Woodpecker Medical Instrument Implant-X
Página 1
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. Las imágenes son solo para referencia. Los derechos de interpretación final pertenecen a Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. Woodpecker se reserva el derecho de cambiar el diseño del equipo, la técnica, los accesorios, el manual de instrucciones y el contenido de la lista de empaque original en cualquier momento sin previo aviso.
Página 2
Gracias por adquirir el dispositivo de implante dental Woodpecker Implant-X. Para garantizar el correcto funcionamiento, se recomienda leer atentamente este manual de instrucciones antes de la operación. Para una lectura conveniente, se recomienda colocarlo donde esté disponible en cualquier momento.
Contenido 1. Introducción del producto 2. Descripción de accesorios 3. Control de host y pedal 4. Instalación 5. Operación 6. Limpieza, desinfección y esterilización 7. Código de error y solución (interfaz de alarma de error) 8. Almacenamiento y mantenimiento 9. Simbolos Especificaciones Servicio postventa Proteccion Ambiental...
3. No colocar el dispositivo para dificultar el funcionamiento del dispositivo de desconexión. 4. Implant-X requiere precauciones especiales para EMC y debe instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con el entorno de EMC.
Página 5
10. Deseche la tubería de agua después de la operación con el método de eliminación de desechos médicos. 11. El modo de funcionamiento de Implant-X es el modo de funcionamiento continuo, es decir, habrá una pausa de 10 minutos después de 3 minutos de funcionamiento. Si no hay sobrecalentamiento del sistema, evitará que los pacientes, usuarios o terceros sufran daños.
1.4 Requisito de seguridad Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. NO será responsable de ningún daño ni pérdida directos o indirectos en las sig uientes condiciones: El equipo se utiliza para cualquier propósito que no se menciona en el alcance de uso.
3. Control de host y pedal 3.1 Control de claves de host 3.1.1 Interfaz de trabajo y control de llaves. 8.Programa 7.control de velocidad 6.control de par 1.Luz 2.tienda 3.Control de volumen de agua 4.Rotación hacia adelante / atr ás 5.relación de velocidad...
Página 8
1. Tecla de luz Interruptor LED del motor; toque circular para controlar el encendido / apagado del LED. 2. Almacenar clave Almacenar clave; haga clic para almacenar las especificaciones de configuración. 3. Tecla de control de agua Haga clic para seleccionar el volumen de agua. Seis artes de agua, incluidos 00%, 20%, 40%, 60%, 80% y 100% 4.
3.1.3 Interfaz de alarma de error Error 01 The foot is not connected! Please check whether the foot is in good contact. Figura 3 Interfaz de alarma de error Como se muestra en la Figura 3, la advertencia 0x indica el número de alarma. Consulte la sección 7 Código de error y solución para conocer el número específico y el contenido correspondiente.
Al maximonivel 6, presionando una vez para volver al nivel 1. 2. Botón de cambio de programa Se utiliza para elegir los programas necesarios. El programa cambia cada vez que se pulsa el botón. En el Programa 8, presion ando una vez para regresar al Programa 1.
4.2 Conexión de accesorios Figura 4 4.2.1 Instalación de pedal: Conecte el enchufe del pedal a la toma del pedal y apriete los dos tornillos de fijación (Figura 4 - E) 4.2.2 Instalación del cable de alimentación: Enchufe la salida del cable de alimentación en el enchufe de la fuente de alimentación del dispositivo (Figura 4 - D) 4.2.3 Instalación del soporte de la botella de infusión: Inserte el soporte de la botella de infusión en el orificio de fijación en la parte posterior derecha de la carcasa;...
4.2.6 Instalación del tubo de la bomba peristáltica: Gire la perilla de la bomba peristáltica en sentido antihorario (la dirección es la indicada por la flecha sobre "CERRAR") hasta el indicador "ABRIR" y abra el cabezal de la bomba (Figura 5-A). Coloque el tubo en el impulsor de la bomba peristáltica (Figura 5 - B).
5. Operación 5.1 Programa 5.1.1 Elección de programas Implant-X posee 8 programas. Hay dos formas de elegir el programa: 1. Toque los iconos correspondientes en la pantalla. 2. Pise el botón "Cambio de programa" en el pedal. 5.1.2 Descripción de funciones de programas La función de cada programa se muestra a continuación:...
Perforación de Determine la dirección y la profundidad de la perforación. agujeros Agujero- Determina el diámetro del agujero. ensanchando Tapping Haga una rosca en el agujero para que coincida con el implante. Implantar Implantar implantes dentales en hueso alveolar. Bloquear el tornillo Atornille la tuerca en el implante dental.
Página 15
La gama de diferentes parámetros y sus ajustes de fábrica se muestran en la siguiente tabla: Icono Función Velocidad / rpm Par / N · cm Salida de agua /% Relación de velocidad 16: 1,20: 1, 27: 1,20: 1 (D) Posicionamiento 200-2500 1000 5-80 35 (D) 16: 1,20: 1, 27: 1,20: 1 (D)
5.2 Ajuste de parámetros por defecto Dentro del rango especificado, los parámetros ajustables son los siguientes: 1. Velocidad máxima 2. Tuerca maxima 3. Salida de agua 4. Relación de velocidad 5.2.1 Ajuste de velocidad máxima Toque la tecla “Velocidad” (+, -) para ajustar la velocidad del motor. La velocidad cambiará cada vez que toque la tecla "Velocidad".
5.2.2 Ajuste de par máximo Toque la tecla "Torque" (+, -) para ajustar la salida de par máxima del motor. El par cambiará cada vez que toque la tecla "Par". Mantenga presionada la tecla "Torque" para acelerar el cambio del valor de ajuste de torque. 5.2.3 Ajuste de salida de agua...
Toque la tecla "Volumen de agua" en la pantalla para ajustar. Hay 6 niveles de agua. El nivel del agua cambiará al siguiente nivel después de cada toque. Pise el botón azul "Ajuste del volumen de agua" para ajustar el volumen de agua. 5.2.4 Ajuste de la relación de velocidad Ajuste presionando el botón "Relación de velocidad"...
5.3 Ajuste de la dirección de rotación del motor Toque la tecla que se muestra arriba para cambiar la dirección de rotación del motor. Pise la “rotación de avance / retroceso” durante la operación para cambiar la dirección de rotación del motor.
5.4 Ajuste del LED del motor Toque el botón "LED" para configurar para determinar el estado de encendido o apagado del LED mientras pisa el pedal. El esta do del LED cambiará una vez después de cada toque. Solo el dispositivo con LED posee esta función. 5.5 Guardar los parámetros...
Después de terminar los pasos anteriores, presione la tecla "Store". Escuchará un pitido si se guardan los parámetros. 5.6 Operación estándar 1. Después de la instalación de los accesorios correspondientes, conéctese a la fuente de alimentación y encienda la fuente de alimentación.
5. La protección de par comenzará cuando el par alcance el valor preestablecido. Mientras tanto, el motor se ralentiza hasta detenerse, evitando generar un par excesivo. Suelte el pedal para quitar la protección contra torsión. Vuelva a dar un paso y el motor girará...
Advertencia: Limpie y desinfecte la unidad principal y el pedal con regularidad. Cuando someta la unidad principal y el pedal a limpieza y desinfección, asegúrese de que el cable de carga no esté conectado y de que la toma de carga esté cerrada. Advertencia: Solo se pueden esterilizar las siguientes partes: Pieza de mano, motor y su cable de cola, soporte de pieza de mano de silicona, tapón de desinfección del motor, abrazadera de l tubo de...
1. Limpie todas las superficies visibles del dispositivo con un paño suave desechable, incluida la pieza de mano del motor, los ganchos para botellas de agua, los pedales y los cables. Y luego séquelos después de lavarlos; 2. Limpie todas las superficies visibles del dispositivo, incluida la pieza de mano del motor, los ganchos de las botellas de agua, los pedales y los cables con un paño suave desechable humedecido con desinfectante para asegurarse de que todas las superficies estén mojadas.
(3) Después de la limpieza, el residuo químico debe ser inferior a 10 mg / L. 6.6 Desinfección: La desinfección debe realizarse a más tardar 2 horas después de la fase de limpieza. Se prefiere la desinfección automatizada si las condiciones lo permiten.
(a) Uso directo después de la desinfección: temperatura ≥ 90 ℃, tiempo ≥ 5 min o A0 ≥ 3000; Esterilícelo después de la (4) Desinfección: desinfección y uso: temperatura ≥ 90 ℃, tiempo ≥ 1 min o A0 ≥ 600 (b) Para la desinfección aquí, la temperatura es de 93 ℃, el tiempo es de 2,5 min y A0>...
4. Si el tiempo de servicio (número de veces) del producto alcanza la vida útil especificada (número de veces), reemplácelo a tiempo. 6.9 Embalaje: El producto desinfectado y seco se envasa rápidamente en una bolsa de esterilización médica (o soporte especial, caja estéril). Precauciones: (1) El paquete utilizado cumple con la norma ISO 11607;...
6.11 Almacenamiento: 1. Almacenar en un ambiente limpio, seco, ventilado y no corrosivo con una humedad relativa del 10% al 93%, una presión atmosférica de 70 KPa a 106 KPa y una temperatura de -20 °C a +55 °C; 2. Después de la esterilización, el producto debe empaquetarse en una bolsa de esterilización médica o en un recipiente hermético limpio y almacenarse en un armario de almacenamiento especial.
La pieza de mano motorizada no está conectada cuando la máquina está encendida. Error 03 Error de bomba peristáltica Asegúrese de que la pieza de mano del motor y la unidad principal estén correctamente conectadas y luego enciéndalas nuevamente. Si la alarma no se elimina, comuníquese con nuestro distribuidor local o con nosotros.
Figura 7 1. Peligro: apague el aparato. 2. Inserte un destornillador de punta plana en la ranura debajo del orificio de la fuente de alimentación y luego sáquelo (Figura 7 - ref. A); 3. Extraiga el compartimento de fusibles (consulte la Figura 7 - Ref. B) y seleccione el fusible apropiado para reemplazarlo siguiendo la etiqueta en la parte inferior del enchufe de la fuente de alimentación.
Página 31
A prueba de goteos Experimento de pulverización de agua fuerte Pieza aplicada tipo B Can be autoclaved Precaución Puesta a tierra de protección Número de serie Límite de humedad para almacenamiento Presión atmosférica para almacenamiento Límite de temperatura de almacenamiento El aparato cumple con la directiva WEEE Producto marcado CE Piezas con línea de agua...
10. Especificaciones 10.1 Especificaciones de host Modelo: Implante-X Dispositivo para funcionamiento intermitente: 3 min ON, 10 min OFF Voltaje de la fuente de alimentación: 200-240V ~ Frecuencia de la fuente de alimentación: 50/60 Hz Versión del software: Implant-V1 Potencia de entrada: 150 VA Piezas aplicadas: Pieza de mano de contra-ángulo Temperatura máxima: 41,8 ℃...
Woodpecker se reserva el derecho de cambiar el diseño del equipo, la técnica, los accesorios, el manual de instrucciones y el contenido de la lista de empaque original en cualquier momento sin previo aviso. Las imágenes son solo para referencia. Los derechos de interpretación final pertenecen a Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. 14. Garantía Antes de su comercialización, todos los dispositivos de pájaros carpinteros deben inspeccionarse minuciosamente para...
14.3 Durante el período de garantía, Woodpecker reparará o reemplazará las partes dañadas del dispositivo de forma gratuita. 14.4 Los pájaros carpinteros no serán responsables de ningún daño o pérdida directa o indirecta si: 14.4.1 El equipo se utiliza para cualquier fin distinto al ámbito de uso mencionado. 14.4.2 El operador no sigue los pasos y requisitos estipulados en el manual de instrucciones para usar el dispositivo.
Página 35
Orientación y declaración: inmunidad electromagnética El modelo Implant-X está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del modelo Implant- X debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de inmunidad...
Página 36
(> 95% de caída en UT.) (> 95% de caída en UT.) se recomienda que los modelos Implant-X se IEC 61000-4-11 por 1 ciclo por 1 ciclo alimenten con una fuente de alimentación...
Página 37
RF fijos, se debe considerar un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el modelo Implant-X excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar el modelo Implant-X para verificar el funcionamiento normal.
Página 38
RF portátiles y móviles y el modelo Implant-X El modelo Implant-X está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones de RF radiadas. El cliente o usuario del modelo Implant-X puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el modelo Implant-X como se recomienda a continuación, de...
Página 39
Sitio web de escaneo e inicio de sesión para obtener más información ZMN-SM-019 V1.7-20210112...