Lapsen kiinnitys
• Kiinnitysvöiden kiinnitys käy helpoimmin, kun otat mobilen varresta kiinni ja
nostat sen ensin pois tieltä.
• Ota pöytälevyn reunasta kiinni ja nosta se sivuun.
• Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Pujota sivuvöiden päät olkavöiden aukkojen läpi.
• Kiinnitä sivu/olkavyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikre barnet
• For enklere å få barnet inn og ut kan uroarmen skyves vekk.
• Løft i tappen på kanten av brettet for å løfte det vekk.
• Sett barnet i setet. Plasser skrittputen mellom beina på barnet.
• Fest endene av mageselene gjennom hullene i skulderselene.
• Fest mage-/skulderselene til skrittputen. Du skal høre et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Att sätta fast barnet säkert
• Det är mest praktiskt att lyfta mobilarmen och flytta bort mobilen.
• Lyft kanten på brickfliken och lyft bort brickan.
• Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Dra midjeremmarnas ändar genom öppningarna på axelremmarna.
• Sätt fast midje-/axelremmarna i grenremmen. Det ska höras ett "klick" på
varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ασφάλεια του Παιδιού
• Εάν το περιστρεφόμενο εμποδίζει, σηκώστε το πιάνοντάς το από το βραχίονα.
• Σηκώστε την άκρη του συνδέσμου του δίσκου και σηκώστε το δίσκο.
• Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τον καβάλο ανάμεσα στα πόδια
του μωρού.
• Περάστε τις άκρες των ζωνών μέσης μέσα από τις εσοχές των ζωνών ώμου.
• Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin
• İsterseniz dönenceyi kaldırmak üzere dönence kolunu kaldırın.
• Tepsi tırnağının köşesinden çekerek tepsiyi kaldırın.
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kılıfını çocuğunuzun bacakları
arasına yerleştirin.
• Bel kemerlerinin uçlarını omuz kemerlerindeki yuvalara geçirerek takın.
• Bel/omuz kemerlerini koruma kılıfına bağlayın. Her iki tarafta bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обезопасяване на вашето дете
• За ваше удобство, вдигнете рамото на въртележката , за да преместите
въртележката настрани.
• Вдигнете ръба на щифта на таблата и вдигнете таблата.
• Поставете Вашето дете в седалката. Позиционирайте колана между
крачетата на детето.
• Поставете краищата на коланите за кръста през отворите на коланите
за раменете.
• Закрепете коланите за около кръста към колана за между крачетата.
уверете се , че сте чули щракване и от двете страни.
• Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
5
• Tighten each waist/shoulder belt so that the restraint system is snug against
your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist/
shoulder belt.
• Serrer chaque courroie abdominale/d'épaule de sorte que le système de retenue
soit bien ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour consulter les
instructions concernant le serrage des courroies abdominales/d'épaules.
• Ziehen Sie jeden der Bauch-/Schultergurte fest, sodass das Schutzsystem fest
an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum
Festziehen der Bauch-/Schultergurte.
• Trek de heup/schouderriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit
op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe
u de heupriempjes kunt straktrekken.
• Stringere ogni cinghia della vita/spalle in modo tale che il sistema di bloccaggio
sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita/spalle.
• Ajustar los cinturones de la cintura y los hombros de modo que queden
bien ceñidos al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los
cinturones de la cintura, consultar la siguiente sección.
• Stram hofte-/skulderremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se
i næste afsnit, hvordan du strammer hofte-/skulderremmene.
• Apertar cada cinto abdominal/de ombros de forma a que o sistema de retenção
fique bem ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para obter
instruções de como apertar o cinto abdominal/de ombros.
• Kiristä kumpikin sivu/olkavyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Lisätietoja
sivu/olkavöiden säätämisestä on seuraavassa osiossa.
• Stram hver mage-/skuldersele slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet.
Se neste avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mage-/skulderselen.
• Dra åt midje-/axelremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se
nästa avsnitt för instruktioner om hur man sätter fast midje-/axelremmar.
• Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης και ώμων, ώστε το σύστημα συγκράτησης να
εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες
σχετικά με το πως να δέσετε το ζωνάκι μέσης/ώμων.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu tam olarak tutması için her bir bel/omuz
kemerini sıkın. Bel/omuz kemerinin sıkılmasına ilişkin talimatlar için lütfen bir
sonraki bölüme bakın.
• Стегнете всеки от коланите за кръста/раменете, така че системата от
ограничители прилепне към детето ви. Моля прочетете следващата част от
инструкциите за стягане на коланите за кръста/раменете.
29
Restraint System
Système de retenue
Schutzsystem
Veiligheidstuigje
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Система от ограничителни колани