Servicio de A.C.S. / DHW Mode / E.C.S. Accumulée
Heißwasserbetrieb / Servicio di A.C.S. / Serviço de A.Q.S.
1
Paro / Switching Off / Arrêt / Abschalten / Arresto / Paragem
1
2
Reflujo de gases de la combustión / Backflow of flue gases
Anomalie d'évacuation des gaz de combustion / Rückströmen der Verbrennungsgase
Riflusso di gas di combustione / Refluxo dos gases de combustão
ALBA 21, 27 & 21 GTI
La seguridad antirrebufo (22) y el presostato diferencial de presión (40) no deben ponerse fuera de servicio nunca. Si la caldera observa una evacuación
defectuosa de los gases, interrumpirá la alimentación de gas y se iluminará el led (7). Tras solventar la anomalía, se puede rearmar la caldera accionando el
pulsador (9).
The flue spillage limit thermostat (22) and the differential pressure switch (40) must never be put out of service. If the boiler detects an inadequate evacuation of
flue gases, the gas supply will be shut off and the red LED (7) will light up. Once the fault has been cleared, the boiler may be put back into service by pressing
the lockout reset button (9).
La sécurié anti-refoulement des gaz brûles (22) et le pressostat différentiel de pression (40) ne doivent jamais être mis hore service. En cas d'anomalie de
l'evacuation des gaz brûles, la chaudière se mettra en sécurité et le voyant (7) s'allumera. Après avoir résolu le problème, le réarmement de la chaudière pourra
être réalise en actionnant la bouton (9).
Der Gasschlagschutz (22) und der Differentialdruckregler (40) dürfen auf keinen Fall außer Betrieb gesetzt werden. Stellt der Kessel einen mangelhaften
Gasabzug fest, wird die Gaszufuhr unterbrochen, und die Leuchtdiode (7) leuchtet auf. Nach Beseitigung der Störung kann der Kessel durch Betätigen des
Druckschalters (9) zurückgesetzt werden.
La sicurezza antisbuffo (22) e il pressostato differenziale di pressione (40) non devono mettersi mai fuori servizio. Se nella caldaia si verifica un'evacuazione
difettosa dei gas, si interromperà l'alimentazione del gas e si accenderà il led (7). Dopo aver risolto l'anomalia, si può riavviare la caldaia premendo il pulsante (9).
A segurança anti-retorno (22) e o pressostato diferencial de pressão (40) nunca se devem colocar fora de serviço. Caso se verifique uma evacuação defeituosa
dos gases, a alimentação do gás é interrompida e o led (7) acende-se. Após resolver a anomalia, pode-se rearmar a caldeira accionando o botão (9).
ALBA 21, 27 & 22 F
– Con sólo conectar el depósito EQUIPACS a esta caldera, podrá disponer de
A.C.S. acumulada.
Consultar las instrucciones que acompañan al EQUIPACS.
– Just by connecting the EQUIPACS cylinder to this boiler you will have stored
Caldera
DHW on all these models.
Boiler
Please refer to the instructions delivered with the EQUIPACS.
Chaudière
– Associé à l'une des chaudières de la gamme, l'EQUIPACS permet de disposer
Kessel
d'une importante production d'.E.C.S. Accumulée.
Caldaia
Voir les instructions propres à l'EQUIPACS.
Caldeira
– Einfach den Speicherbehälter EQUIPACS an diesen Kessel anschließen, um
über gespeichertes Heißwasser zu verfügen.
Siehe Anleitung zum EQUIPACS-Behälter.
EQUIPACS
– Basta collegare il serbatoio EQUIPACS a questa caldaia per poter disporre di
A.C.S. accumulata.
Consultare le istruzioni allegate all'EQUIPACS.
– Poderá dispor de A.Q.S. acumulada, ligando simplesmente o depósito
EQUIPACS a esta caldeira
Consultar as instruções que acompanham o EQUIPACS.
Accionar el interruptor (2) a la posición "O".
Set main On/Off switch (2) to the "O" position.
Actionner l'interrupteur (2) sur la position "O".
Schalter (2) auf "O" stellen.
Mettere l'interruttore (2) nella posizione "O".
Accionar o interruptor (2) na posição "O".
22
ALBA 22 F & 22 GTIF
9
7
40
11