Descargar Imprimir esta página
Würth 1952 003 535 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original
Würth 1952 003 535 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Würth 1952 003 535 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

INJEKTOR-DEMONTAGE-
WERKZEUG-SATZ, FORD 2,0
ECOBLUE TDCI
INJECTOR SET FOR FORD 2.0
ECOBLUE TDCI
Art. 1952 003 535
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Würth 1952 003 535

  • Página 1 INJEKTOR-DEMONTAGE- WERKZEUG-SATZ, FORD 2,0 ECOBLUE TDCI INJECTOR SET FOR FORD 2.0 ECOBLUE TDCI Art. 1952 003 535 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali...
  • Página 2 1952 003 887 1952 003 531 1952 003 982 1952 003 532 (x2 pcs) 1952 003 525 (M18x1,5) 1952 003 536 (M18x1,5) 1952 003 716 (M12x1,5) 1952 003 567 (M17x0,75) 1952 003 566 (M16x1,5) 07153141 (6 mm) 1952 003 533 07153138 (3 mm) 1952 003 537 1952 003 565 (M16x1,5)
  • Página 3: Unsachgemäße Verwendung

    VORBEREITUNG VORBEMERKUNG Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Helm und Schutzbrille. Unsachgemäße Verwendung: Das Produkt darf nur und ausschließlich für den in dieser Dokumentation beschriebenen Zweck verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung ist als unsachgemäß zu betrachten. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für jegliche Schäden aufgrund des fehlerhaften oder unsachgemäßen Einsatzes des Werkzeugs.
  • Página 4 1) Injektor-Ausbau mit Gabelzieher Auf diese Weise lassen sich die meisten Injektoren ohne Teilzerlegung bzw. Beschädigung ausziehen. Sie können somit nach der Reparatur wiederverwendet werden! Hinweis: Als Löseunterstützung empfehlen wir, den Bereich um den Injektor vorher mit Würth-Injektor-Ex (Art.Nr. 0893 300 250) großzügig ein zu sprühen, und nach einer Einwirkzeit von ca.
  • Página 5 Der Injektor ist jetzt vollständig ausgebaut und kann nach erfolgter Reinigung wieder eingesetzt werden. (Abb. 11) Im Lieferumfang enthalten ist ein Handgriff, welcher auf den Einspritzleitungsstutzen geschraubt wird. Damit kann der Injektor im Sitz gedreht werden. Hinweis: Für die Reinigung des Injektor-Schachtes stehen bei Würth folgende Lösungen zur Verfügung: - 1952 003 115 Reinigungs- und Fräswerkzeug-Satz, 28tlg.
  • Página 6 Führung zuerst auf die Zugspindel aufschrauben. (Abb. 16) Durch das Betätigen der Mutter kann jetzt das Düsengehäuse gleichmäßig gezogen werden. (Abb. 17+18) Hinweis: Prüfen Sie nach dem Ausbau ob sich die Kupferdichtung am Düsenkörper befindet! Für den Ausbau empfehlen wir den Würth Injektor-Dichtring-Auszieher Art. Nr.1952 003 911.
  • Página 7 Achtung: Um ein sauberes und belastbares Gewinde zu erhalten, ist Folgendes zu beachten! Den Gewindebohrer mehrfach wieder heraus bzw. zurück zu drehen, um somit den Span zu brechen. Wir empfehlen zusätzlich den Einsatz eines geeigneten Schneidöles wie z.B. Würth Cut+Cool Art. Nr.
  • Página 8 PRÉPARATION INTRODUCTION Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-accident, un casque de protection et des lunettes de protection. Usage impropre: Le produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu dans la présente documentation. Tout autre usage doit être considéré comme impropre. Le producteur décline toute responsabilité...
  • Página 9 1) Extraction de l’injecteur avec extracteur à fourche Il est ainsi possible d'extraire la plupart des injecteurs sans démontage partiel et/ou détérioration. Les injecteurs peuvent alors être réutilisés. Avertissement: pour faciliter le démontage, nous vous recommandons d'appliquer d'abord une couche généreuse d'agent de déblocage pour injecteur (réf.
  • Página 10 L'injecteur a été complètement extrait et peut être réutilisé après le nettoyage. (Fig. 11) La fourniture comprend une poignée vissée sur le raccord de tuyauterie de l'injecteur Common Rail. Cela permet de faire pivoter l'injecteur à l'intérieur de son logement. Avertissement: les solutions Würth suivantes sont disponibles pour le nettoyage du logement de l'injecteur: - 1952 003 115 Kit de fraisage et de nettoyage pour...
  • Página 11 pression sur la vis de butée. (Fig. 16) En agissant sur l'écrou, il est possible d'extraire l'injecteur de façon uniforme. (Fig. 17+18) Avertissement: après le démontage, s'assurer que la rondelle de cuivre se trouve sur la tête d'extraction de l'injecteur. Sinon, pour l’extraction, utiliser l’outil Würth (réf. 1952 003 911).
  • Página 12 appropriée telle que l'huile pour filetage Cut+Cool Würth (réf. 0893 050 014). Introduire maintenant la vis de butée M16x1,5 dans le logement de l'injecteur et la fixer fermement à la tête en la vissant jusqu'en bas. (Fig. 26) Visser l'adaptateur M18 et la vis de butée M18x1,5 avec insert plastique, monter la traverse de support avec le palier de butée et l'écrou de pression (Fig.
  • Página 13: Avertissements

    PROCEDURA INTRODUCTION Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-accident, un casque de protection et des lunettes de protection. Usage impropre: Le produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu dans la présente documentation. Tout autre usage doit être considéré comme impropre. Le producteur décline toute responsabilité...
  • Página 14 1) Extracción del inyector con extractor de horquilla De esta forma es posible extraer la mayor parte de los inyectores, evitando desmontajes parciales y/o daños. Por lo tanto, los inyectores pueden ser reutilizados. Advertencia: como ayuda para el desmontaje, se recomienda aplicar primero una generosa capa de desbloqueador para inyectores (n.°...
  • Página 15 Atención: durante todo el procedimiento de extracción, verifique que la horquilla de extracción no se deforme; si es necesario, interrumpa el procedimiento para no dañar la herramienta. El inyector ha sido extraído completamente y puede ser reutilizado después de su limpieza. (Fig. 11) El suministro incluye una empuñadura que se enrosca en el empalme de tubería del inyector common-rail).
  • Página 16 Enrosque el tornillo de empuje (negro) con el inserto de plástico en el adaptador. (Fig. 15) En este punto el travesaño previamente colocado se apoya sobre los tornillos de la culata con las patas de apoyo, introduciendo el tornillo a través del orificio del travesaño. Introduzca el cojinete de empuje en el travesaño y enrosque la tuerca de presión en el tornillo de empuje.
  • Página 17 Utilizando la llave hexagonal y la llave de trinquete, es posible realizar la nueva rosca en la cabeza del inyector. (Fig. 25) Atención: para mantener una rosca limpia y resistente, es necesario prestar atención a las siguientes indicaciones. Para romper la viruta, extraiga varias veces o gire hacia atrás el macho.
  • Página 18 METHOD OF PREPARATION INTRODUCTION Use protective work gloves, protective footwear, hard hat and safety goggles. Misuse: This product should only be used as described in this documentation; any other use is considered improper. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by the incorrect or unreasonable use of the equipment.
  • Página 19 1) Removal of the injector with the fork extractor In this way, you can remove most injectors without partial disassembly and/or damage. The injectors can then be reused. Warning: as a disassembly aid, we recommend first applying a generous layer of Unblocking product for injectors (item no.
  • Página 20 The injector has now been completely removed and can be reused after having properly cleaned it. (Fig. 11) The supply includes a handle that is screwed to the pipe fitting of the Common Rail injector, which allows you to rotate the injector inside its seat.
  • Página 21 Act on the nut to remove the injector uniformly. (Fig. 17+18) Warning: after removal, check that the copper washer is on the injector's extracted head. Otherwise, use the Würth tool to remove it (item no. 1952 003 911). 3) Extracción del inyector con tornillo de empuje M16x1.5 en caso de rotura del inyector (parte inferior) durante la extracción con tornillo de empuje M17x0.75 In the event that during removal (see paragraph 2 of these...
  • Página 22 ow place the M16x1.5 thrust screw into the injector seat and connect it firmly to the head by screwing it in all the way. (Fig. 26) Screw the M18 adapter and the M18x1.5 thrust screw with the plastic insert, mount the support cross member with the thrust bearing and the pressure nut.
  • Página 23: Uso Improprio

    PROCEDURA PREMESSA Utilizzare guanti antinfortunistici, scarpe antinfortunistiche, elmetto e occhiali di protezione. Uso improprio: Il prodotto deve essere destinato solo ed esclusivamente all'uso descritto in questa documentazione, ogni altro uso è da considerarsi improprio. Il produttore declina ogni responsabilità per possibili danni causati da usi errati o irragionevoli dell'attrezzatura.
  • Página 24 1) Estrazione dell’iniettore con estrattore a forchetta In questo modo è possibile estrarre la maggior parte degli iniettori senza smontaggi parziali e/o danneggiamenti. Gli iniettori possono essere quindi riutilizzati. Avvertenza: come ausilio allo smontaggio consigliamo di applicare prima un generoso strato di Sbloccante per iniettori (n.
  • Página 25 L’iniettore è stato estratto completamente e può essere riutilizzato dopo averne eseguito la pulizia. (Fig. 11) La fornitura comprende un’impugnatura che viene avvitata al raccordo di tubazione dell’iniettore Common Rail). Ciò consente di ruotare all’interno della propria sede l’iniettore. Avvertenza: per la pulizia della sede dell’iniettore sono disponibili le seguenti soluzioni Würth: - 1952 003 115 Kit di fresatura e pulizia per iniettori, 28 pz.
  • Página 26 17+18) Avvertenza: dopo lo smontaggio, verificare che la rondella di rame si trovi sulla testa estratta dell’iniettore. Altrimenti, per lo smontaggio, si consiglia l’estrattore rondella di rame, iniettori Art.Nr.1952 003 911. 3) Estrazione dell’iniettore con vite di spinta M16x1.5 in caso di rottura dell’iniettore (parte inferiore) nella sede durante l’estrazione con vita di spinta M17x0.75 Se durante l’estrazione (vedere paragrafo 2 delle presenti istruzioni) il filetto originale M17x0.75 si è...
  • Página 27 Portare ora la vite di spinta M16x1.5 nella sede dell’iniettore e collegare saldamente alla testa avvitando fino in fondo. (Fig. 26) Avvitare l’adattatore M18 e la vite di spinta M18x1.5 con inserto in plastica, montare la traversa di supporto con il cuscinetto di spinta e il dado a pressione.
  • Página 28 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-Govoni-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.