Descargar Imprimir esta página
Würth 1952 003 200 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original
Würth 1952 003 200 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Würth 1952 003 200 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 12

Enlaces rápidos

Art. 1952 003 200
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Tradução das instruções de funcionamento originais
PT

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Würth 1952 003 200

  • Página 1 Art. 1952 003 200 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Tradução das instruções de funcionamento originais...
  • Página 2 1952 003 205 1952 003 207 1952 003 204 1952 003 907 1952 003 206 1952 003 209 1952 003 213 1952 003 208 1952 003 216 1952 003 210 1952 003 211 1952 003 212 1952 003 201 1952 003 217 1952 003 202 1952 003 233 1952 003 218...
  • Página 3 Ref. Ref. Ref. kurz/short 1952 003 213 1952 003 208 1952 003 233 Ø 4.5 M8x1 M8-M9 1952 003 215 1952 003 209 1952 003 217 Ø 5.5 (M8) M9x1 12-28 UNF 1952 003 249 1952 003 210 1952 003 218 (M10) M10x1 1/4-28 UNF...
  • Página 4: Unsachgemäße Verwendung

    VORBEREITUNG VORBEMERKUNG Lesen Sie dieses Handbuch vor jeglichem Eingriff. Vor dem Beginn mit jeglicher operativen Handlung ist das Lesen dieser Bedienungsanleitung obligatorisch. Die Gewährleistung des einwandfreien Betriebs und die volle Erfüllung der Leistungsanforderung des Produkts hängt strikt von der Umsetzung aller in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen ab. Die Konformität des Produkts mit den in diesem Handbuch enthaltenen technischen Spezifikationen wird gewährleistet.
  • Página 5 Aus diesen Gründen ist der Austausch problematisch und die Zündkerzen können leicht in ihrem Sitz zerbrechen. • Einsatzvorgaben: Quote A ≥ 14 mm (M10) Quote A ≥ 20 mm (M9, M8) Quote L ≤ 13 mm • L (Gewinde) DER EINSATZ VON DIESER AUSRÜSTUNG VERLANGT BESONDERE AUFMERKSAMKEIT UND SORGFALT BEI DER POSITIONIERUNG AUF DER ZÜNDKERZENACHSE, UM PROBLEME AUF DEM...
  • Página 6 > 2 mm > 2 mm Anschlagstelle des Spitzenhalters Anschlagbereich am Motor Zündkerzensitz Für die Bohrtiefe und Wahl der Spitze mit 2 Durchmessern (für die nachfolgende Phase) das nachfolgend aufgeführten Schema befolgen. Für den Erhalt eines Grenzpunktes für die Bohrtiefe wird die Verwendung von Klebeband empfohlen.
  • Página 7 Bezugscodes: 1952 003 212 (+1952 003 213), 1952 003 211, 1952 003 210 Notwendige Werkzeuge: Elektrischer/pneumatischer Bohrer Falls notwendig (Raumbedarf des Motors) die Verlängerung für den Spitzenhalter Code 1952 003 220 verwenden. • Mit Hilfe des Gewindezapfen ¼-28 UNF (M10) oder 12-28 UNF (M9, M8) + Verlängerung die manuelle Gewindebohrung für den Abzug der Zündkerze (Abb.
  • Página 8 PRÉPARATION INTRODUCTION Lire le présent manuel avant toute opération sur la machine. Avant de commencer toute action, il est impératif de lire le présent manuel d’utilisation. La garantie du bon fonctionnement et la conformité des performances du produit relèvent directement du respect de toutes les instructions fournies dans le présent manuel.
  • Página 9 Le remplacement des bougies est de ce fait difficile et il arrive fréquemment que les bougies se cassent dans leur emplacement. • Spécifications d'utilisation: Cote A ≥ 14 mm (M10) Cote A ≥ 20 mm (M9, M8) Cote L ≤ 13 mm •...
  • Página 10 > 2 mm > 2 mm Point de butée du porte-foret Zone de butée moteur siège bougies Pour la profondeur de perçage et le choix du foret à 2 diamètres (pour l'étape suivante), se référer au schéma ci-après. Pour avoir un point limite de référence pour la profondeur de perçage, il est recommandé...
  • Página 11 Codes de référence: 1952 003 212 (+1952 003 213), 1952 003 211, 1952 003 210 Outils nécessaires: Perceuse électrique/pneumatique Si cela est nécessaire (voir dimensions du moteur), utiliser la rallonge porte-foret référence 1952 003 220. • Utiliser le taraud ¼ -28 UNF (M10) ou 12-28 UNF (M9, M8) + rallonge et commencer l'opération de filetage manuel pour l'extraction de la bougie (fig.
  • Página 12: Introducción

    PROCEDURA INTRODUCCIÓN Lea el presente manual antes de realizar cualquier operación. Antes de realizar cualquier operación, es obligatorio leer el presente manual de instrucciones. La garantía de correcto funcionamiento y de plena conformidad de las prestaciones del producto depende de la aplicación de todas las instrucciones contenidas en este manual.
  • Página 13 • Especificaciones de uso: Cota A ≥ 14 mm (M10) Cota A ≥ 20 mm (M9, M8) Cota L ≤ 13 mm • L (rosca) EL USO DE ESTE EQUIPO EXIGE ATENCIÓN Y CUIDADO AL POSICIONAR EL EJE DE LA BUJÍA PARA EVITAR PROBLEMAS EN LA CABEZA Y TAMBIÉN PARA EVITAR EL RIESGO DE ROTURA DE HERRAMIENTAS;...
  • Página 14 > 2 mm > 2 mm Punto de tope del porta-punta Zona de tope motor sede bujía Para obtener información acerca de la profundidad de perforación y la elección de la punta de 2 diámetros (para la fase sucesiva) siga el esquema indicado a continuación.
  • Página 15 Códigos de referencia: 1952 003 212 (+1952 003 213), 1952 003 211, 1952 003 210 Herramientas necesarias: Taladro eléctrico / neumático Si fuera necesario (dimensiones totales del motor) use la prolongación para portapunta código 1952 003 220. • Use el macho ¼ -28 UNF (M10) o 12-28 UNF (M9, M8) + prolongación y comience la operación de roscado manual para la extracción de la bujía (fig.
  • Página 16 METHOD OF PREPARATION INTRODUCTION Please read this manual before carrying out any operation. It is compulsory to read this instruction manual before starting any kind of action. The proper operation and full compliance of this product's performance is guaranteed only if all the instructions provided in this manual are closely adhered to.
  • Página 17 plugs easily break in their seat. • Specifications for use: Dimension A ≥ 14 mm (M10) Dimension A ≥ 20 mm (M9, M8) Dimension L ≤ 13 mm • L (thread) THE USE OF THIS EQUIPMENT REQUIRES ATTENTION AND CARE IN POSITIONING ON THE AXIS OF THE GLOW PLUG TO AVOID PROBLEMS ON THE HEAD AND TO AVOID THE RISK OF BREAKING THE TOOLS;...
  • Página 18 > 2 mm > 2 mm Striking point of the bit-holder Striking area of the engine glow plugs seat For the drilling depth and the choice of the bit with 2 diameters (for the next step) follow the diagram below. To have a limit point of reference for the drilling depth, we recommend the use of adhesive tape.
  • Página 19 Reference codes: 1952 003 212 (+1952 003 213), 1952 003 211, 1952 003 210 Tools required: Electric/pneumatic drill If necessary (engine size) use the extension for bit-holder code 1952 003 220. • Use the ¼ -28 UNF male (M10) or 12-28 UNF male (M9, M8) + extension and start the manual threading operation for removing the spark plug (fig.
  • Página 20: Uso Improprio

    PROCEDURA PREMESSA Leggere il presente manuale prima di qualsiasi operazione. Prima di iniziare qualsiasi azione operativa è obbligatorio leggere il presente manuale di istruzioni. La garanzia del buon funzionamento e la piena rispondenza prestazionale del prodotto è strettamente dipendente dall’applicazione di tutte le istruzioni contenute in questo manuale. Si garantisce la conformità...
  • Página 21 candelette si rompono nella propria sede. • Specifiche di utilizzo: Quota A ≥ 14 mm (M10) Quota A ≥ 20 mm (M9, M8) Quota L ≤ 13 mm • L (filettatura) L'UTILIZZO DI QUESTA ATTREZZATURA ESIGE UN'ATTENZIONE ED UNA CURA NEL POSIZIONARSI SULL'ASSE DELLA CANDELETTA PER EVITARE PROBLEMI SULLA TESTATA E NON RISCHIARE LA ROTTURA DI UTENSILI;...
  • Página 22 > 2 mm > 2 mm Punto di battuta del porta-punta Zona di battuta motore sede candelette Per la profondità di foratura e la scelta della punta a 2 diametri (per la fase successiva) seguire lo schema riportato di seguito. Per avere un punto limite di riferimento per la profondità...
  • Página 23 Codici di riferimento: 1952 003 212 (+1952 003 213), 1952 003 211, 1952 003 210 Attrezzi richiesti: Trapano elettrico / pneumatico Se necessario (ingombro del motore) utilizzare la prolunga per portapunta codice 1952 003 220. • Utilizzare il maschio ¼-28 UNF (M10) o 12-28 UNF (M9, M8) + prolunga e cominciare l’operazione di filettatura manuale per l’estrazione della candeletta (fig.
  • Página 24: Modo De Proceder

    MODO DE PROCEDER INTRODUÇÃO Ler este manual antes de qualquer operação. Antes de iniciar qualquer ação operativa, é obrigatório ler este manual de instruções. A garantia do funcionamento correto e o rendimento ideal do produto está estritamente dependente da aplicação de todas as instruções contidas neste manual.
  • Página 25 facilmente nas suas bases. • Especificações de utilização: Valor A ≥ 14 mm (M10) Valor A ≥ 20 mm (M9, M8) Valor L ≤ 13 mm • L (rosca) A UTILIZAÇÃO DESTA FERRAMENTA EXIGE UMA ATENÇÃO E UM CUIDADO EM COLOCAR- SE ALINHADA COM A VELA PARA EVITAR PROBLEMAS NA CABEÇA E NÃO ARRISCAR A RUTURA DE UTENSÍLIOS;...
  • Página 26 > 2 mm > 2 mm Ponto de encosto do porta-ponta Zona de encosto do motor na base das velas Para a profundidade de furação e a escolha da ponta de 2 diâmetros (para a fase seguinte) seguir o esquema abaixo.
  • Página 27 Ferramentas necessárias: Berbequim elétrico / pneumático Se necessário (dimensão do motor), utilizar a extensão para porta-pontas código 1952 003 220. • Utilizar a ferramenta de abrir roscas ¼-28 UNF (M10) ou 12-28 UNF (M9, M8) + extensão e começar a operação de abertura da rosca para a extração da vela (fig.
  • Página 28 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-Govoni-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.