Página 3
The device can be used in connection with your personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer (BPA) software; the memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via cable with the PC.
Página 4
Service the device when being used or when power is supplied. When the device is not in use and power is removed, cuff assembly, batteries and AC adapter (if applicable) may be replaced by the user with Microlife supplied replacements. No other parts/components are accessible.
Página 5
Use this device in a moving vehicle; inaccurate measurements may result. Use third party accessories. Only use Microlife authorized accessories, such as cuffs or AC adapters, as those not approved for use with the device may provide inaccurate measurements, injury, and/or damage the...
Página 6
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to the product are not approved by Microlife USA and could void the user's authority to operate the equipment under FCC jurisdiction.
Página 7
This equipment has been verified to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
Página 9
4.4. Using an AC power adapter 4.5. Connecting the cuff and monitor 4.6. Select the user 4.7. Select the measuring mode: standard or Microlife Averaging Mode 4.8. Microlife Averaging Mode 5. How do I take a measurement? 5.1. Preparing to take a measurement 5.2.
Página 10
1. Introduction 1.1. Your automatic blood pressure monitor Your blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure measuring device for use by adults on the upper arm at home or in your doctor’s office. It enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well as the pulse by way of the oscillometric method.
Página 11
blood pressure value). At the end of the heart’s "rest period" (Diastole), pressure is lowest (diastolic blood pressure value). Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular diseases. 2.2. Measurement guidelines Blood pressure is too high if your systolic blood pressure is over 160 mmHg and/or your diastolic pressure is above 100 mmHg, while at rest.
Página 12
Additonal information • If your values are mostly normal under resting conditions but exception- ally high under conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from so-called "labile hypertension." Consult your doctor. 2.3. What can I do to change my blood pressure? a) Consult your doctor.
Página 13
3) Habits • Give up smoking completely. • Drink only moderate amounts of alcohol. • Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee). 4) Physical constitution • After a preliminary medical examination, do regular exercise. • Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
Página 14
3. Components of your blood pressure monitor a) Measuring unit Memory Recall Button Cuff Socket (yellow) START/STOP/ POWER Mode Switch Button Hypertension Select 1 or 3 User Switch Risk Indicator Measurements Time/Date Button Plus Minus AC Adapter Port USB Port Power Switch...
Página 15
User 1 & 2 Date/Time Battery Indicator Pause Systolic Heartbeat Error 3 SYS mmHg Error 2 Memory Diastolic Irregular Heartbeat DIA mmHg Pulse PULSE min b) SureFit+ Cuff: For arm circumference 22 cm–46 cm (8.7”–18.1 ”) If you ever need to buy a replacement cuff, call us toll-free at 1-800-568-4147.
4. Using your blood pressure monitor for the first time 4.1. Inserting the batteries After unpacking your device, insert the batteries. The battery compartment is located on the bottom of the device. a) Remove the battery cover. b) Insert the batteries (4 x size AAA 1.5 V), observing the indicated polarity.
Página 17
4.2. Power switch locked To activate your monitor, push the switch on the right hand side downwards to the unlock position. 4.3. Setting the date and time 1. After the new batteries are activated and the monitor is unlocked, the year number flashes in the display.
Página 18
4.4. Using the AC power adapter You may also operate this monitor using an AC adapter. Use only the included AC adapter to avoid damaging the unit. a) Ensure that the AC adapter and cable are not damaged. b) Plug the adapter cable into the AC adapter port on the right side of monitor.
• After adjusting the switch as described in section 4.7, the selected Microlife Averaging Mode appears in the display as the MAM symbol. • The bottom, right-hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
5. How do I take a measurement? Please note: You should always be seated before and during measurement. 5.1. Preparing to take a measurement: • Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. These factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about 5 minutes before your measurement.
5.3. Using the cuff 8.7” - 18.1” ½ ” a) The cuff is pre-formed for easier use. Remove tight or bulky clothing from your upper arm. b) Wrap the cuff around your upper left arm. The rubber tube should be on the inside of your arm extending downward to your hand.
measurements should be made using the same arm. Comparable blood pressure measurements always require the same conditions (relax for several minutes before a reading). 5.4. Taking a measurement Cuff on right arm After the cuff has been appropriately positioned the measurement can begin.
5.5. Memory: reviewing readings At the end of a measurement, this monitor automatically stores each result with date and time. This unit stores 99 memories for each of 2 users. Viewing the stored values With the unit unlocked, press the memory button, "M". The display first shows an average of all measurements stored in the unit.
Página 24
5.7. Hypertension risk indicator The bars on the left-hand edge of the display show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the position of the triangle indicator, the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (orange, red) range.
5.8. Irregular heartbeat detector The appearance of this symbol indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal basal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern.
6. Software functions This unit can be used in connection with your personal computer (PC) running the PC Link blood pressure analyzer software. Your PC will allow a capacity of monitoring 80 patients, each with 1000 readings (note: overuse will lower system efficiency). The memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via the included USB cable.
Página 28
7. Error messages/troubleshooting If an error occurs during a measurement, the measure- ment is discontinued and a corresponding error code is displayed (example: Error no. 2). Error No. Possible cause(s)/Solutions ERR 1 The tube may have loosened, or no pulse was detect- ed.* Ensure cuff connections are tight with proper cuff placement.
Página 29
Other possible errors and their solutions If problems occur when using the device, the following points should be checked and, if necessary, the corresponding measures are to be taken: Malfunction Remedy The display remains blank when the 1. Check batteries for the correct instrument is switched on although polarity.
Página 30
8. Care and maintenance a) The cuff contains a sensitive airtight bubble. Handle this cuff carefully and avoid all types of stress through twisting or Gasoline buckling. b) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents.
Página 31
Microlife USA Inc will investigate your concern. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be out of specification, will be replaced and shipped to you at no cost. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be within specification, will be returned to you with a report of findings, at no cost.
10.Technical specifications: Weight: ......309 g (with batteries) Size: ......82 (W) x 160 (L) x 35 (H) mm Storage temperature: .
Página 33
11.How to contact us Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd Clearwater, FL 33755 Toll Free Help Line: 1-800-568-4147 Email: custserv@microlifeusa.com Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com...
Página 35
Monitor de Presión Arterial Automatico Manual de Instrucción Modelo #BP3GU1-8X...
Página 36
El dispositivo puede ser utilizado en conexión con la computadora personal (PC) que ejecuta el software del Analizador de Presión Arterial (BPA) de Microlife; los datos de la memoria pueden ser transferidos a la PC mediante la conexión del monitor a través del cable con la PC."...
Página 37
circunstancia se debe alterar por cuenta propia las dosis de cualquier medicamento recetado por el médico. • Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe alguna de las siguientes condiciones o condiciones similares: arritmias tales como extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, esclerosis arterial, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales.
Página 38
(si corresponde) con los repuestos que suministra Microlife. No hay otras piezas ni componentes que sean de fácil acceso.
Página 39
Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autorizados de Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA, porque aquellos que no cuentan con la aprobación para ser usados con el dispositivo pueden proporcionar mediciones inexactas, causar lesiones y/o dañar el dispositivo.
Página 40
Los cambios o modificacio- nes en el productos no están aprobados por Microlife USA y pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo bajo la jurisdicción de la FCC.
4.4. Utilización de un adaptador de corriente alterna 4.5. Conexión del brazalete al monitor 4.6. Selecciónar al usuario 4.7. Selección a el modo de medición –estándar o modo promedio Microlife 4.8. Technología modo promedio Microlife 5. ¿Cómo se toma una medida? 5.1.
1. Introducción 1.1. Su Monitor de Presión Arterial Automático Su monitor de presión sanguínea es un dispositivo digital, completamente automático para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio médico. Hace posible un rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación.
mmHg, consulte a su médico. Un auto-examen periódico es necesario. Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores sistólicos por debajo del 150 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su médico. Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguínea.
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial? a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclerosis).
Página 45
4) Constitución física • Después de un examen médico preliminar, haga ejercicio con regularidad. • Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran fuerza. • Evite llegar al límite de su capacidad física. • En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener una edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de comenzar a practicar deporte.
3. Componentes de su monitor de presión arterial a) Unidad de medida Botón de memoria Conexión del Brazalete Botón de (amarillo) Encendido/ Selector de modalidad Apagado Indicador de Individual o para riesgo de Selector del 3 mediciones Botón de hora hipertensión Usario (Lectura Promedio)
Página 47
Usario 1 & 2 Fecha/Hora Indicator de la bateríia Pausa Sistolica Latido del corazon Error 3 SYS mmHg Error 2 Memoria Diastolica Latido irregular DIA mmHg Pulso PULSE min b) Brazaletes – SureFit+ Para brazos de circunferencia 22-46 cm o 8.7”-18.1”...
4. ¿Cómo se empieza? 4.1. Inserción de baterías Una vez desempaquetado el aparato, inserte primero las baterías. El compartimento de la batería está situado en la parte inferior del aparato. a) Remueva la cubierta de las baterías. b) Inserte las baterías (4, "AAA" 1.5 V), Batería Descargada observando la indicada polaridad (+ - ).
4.3. Ajuste de la fecha y hora 1. Después de que las baterías nuevas están activadas, el número del año parpadea en la pantalla. Usted puede avanzar el año presionando el botón de menos o mas. Para confirmar y luego ajustar el mes, presione el botón de la hora.
4.4. Utilización del adaptador de corriente alterna (AC) Usted también puede utilizar este monitor con un adaptador de corriente alterna. Para evitar daños a la unidad, utilice únicamente el adaptador incluido. a) Asegúrese que tanto el cable como el adaptador no se encuentren dañados. b) Conecte el cable del adaptador al portal AC en el lado derecho de la unidad.
4.7. Selección a el modo de medición: estándar o modo promedio Microlife (MAM) Este instrumento le permite a usted seleccionar la modalidad estándar (una sola medición) or modo promediao Microlife (tres mediciones automáticas seguidas). a) Para seleccionar el modo Estándar, mueva el botón en el lateral del instrumento hacia arriba hasta la posición...
5. ¿Cómo se toma una medida? Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición. 5.1. Preparándose para tomar una medida: • Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediata- mente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la medición.
5.3. Uso del brazalete a) El brazalete esta pre-formado para facilitar su 22 – 46 cm uso. Asegúrese de no tener ropa ajustada o 1 - 2 cm voluminosa en el parte superior del brazo. b) Colóquese el brazalete alrededor del brazo izquierdo.
Los resultados de la medición serán observados para 60 segundos. g) Cuando el monitor está en el MAM (modo promedio Microlife) configuración, se tomarán tres lecturas consecutivas luego de las cuales se...
calculará el resultado (los mediciones individua- les no se muestran). Habrán 15 segundos de intervalo entre cada medición. Una cuen ta regresiva indicará el tiempo que queda entre las mediciones. Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la medición será repetida una vez mas.
Como despejar los valores Para eliminar permanentemente todos los valores almacenados: Desde una pantalla de inicio (sólo el tiempo y el icono de usuario mostrado) mantenga presionado el botón "M" hasta que aparezca "CL" y luego suelte el botón. Si no desea borrar los valores, pulse el botón START / STOP.
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro de los parámetros normales (verde), al borde (amarillo) o en peligro (naranja y roja).
5.8 Detector de latido irregular La aparición de este símbolo indica que un pulso irregular se detectaron durante la medición. En este caso, el resultado puede desviarse de su presión arterial basal normal – repita la medición. En la mayoría de los casos, esto no es motivo de preocupación.
5.9. Indicador de la cambio de la batería Baterías casi completamente descargadas. Cuando las baterías están aproximadamente 75% descargados, se podrá observar el símbolo de las baterías centelleando en la pantalla al momento de encender la unidad. A pesar de que el instrumento continuará...
6. Programa de análisis de la presión arterial Esta unidad se puede utilizarse en conexión con su computadora personal que ejecuta el Programa Analizador de Presión Arterial. Su PC tiene la capacidad de vigilar 80 pacientes, cada una con la capacidad de 1000 lecturas. (Nota: El sobre uso disminuirá...
7. Mensajes de error/solución de problemas Si ocurre un error durante la medición, la misma será descon- tinuada y el código de error correspondiente se observará en la pantalla (ej., Error no. 2). Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es) ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó Pulso.* Asegúrese de que las conexiones de la bocamanga estén en posición correcta.
Otros posibles errores y soluciones Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguien- tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes: Mal funcionamiento Solución La pantalla permanece 1. Revise la polaridad de las baterías 2.
8. Cuidado y mantenimiento a) Las bocamangas contienen burbujas de aire muy sensitivas. Manéjelas con cuidado para evitar todo tipo de stress al doblarlas o Gasoline abrocharlas. b) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco. No use ninguna clase de solventes ni gasolina.
Por favor usar la información de servicio al cliente de Microlife USA Inc., para cualquier reclamo de garantía. Le solicitamos por favor que nos contacte primero antes de devolver cualquier producto para así...
10.Especificaciones técnicas Peso: ......368 g (con baterías) Tamaño: ......82 (W) x 160 (L) x 35 (H) mm Temperatura de almacenamiento: .
Página 66
11.Como contactarnos Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd 2nd Floor Clearwater, FL 33755 Línea de servicio al cliente, llame sin cargo: 1-800-568-4147 Email: custserv@microlifeusa.com www.microlifeusa.com...