Repair and cleaning procedure/ Procedimientos de reparación y limpieza/
Instructions de réparation et de nettoyage/ Reparatur- und Reinigungs-Anleitung
Packing set/ Conjunto empaquetadura/ L'ensemble porte-joints/ Dichtungssatz
GB
1. Follow the procedure for the air motor until the air piston (8) is outside the air
motor body.
2. Remove the circlip (18) and the packing set (17) from the air motor body (16).
Replace in case of damage.
3. Assemble the pump following the previous instructions, reversing each step.
NOTE: The packing set is directional and must be mounted with the seals positioned
as shown in fig.12.
E
1. Seguir el procedimiento del motor de aire hasta haber extraído el vástago (8)
del cuerpo motor.
2. Quitar el anillo de seguridad (18) y el conjunto empaquetadura (17) del cuerpo
motor de aire (16). Sustituir en caso de deterioro.
3. Volver a montar en orden contrario.
NOTA: El conjunto empaquetadura debe ser montada con las juntas según fig. 12.
F
1. Suivre les mêmes instructions données pour remplacer le moteur d'air jusqu'au moment d'extraire le piston (8) du corps moteur.
2. Retirer l'anneau de sécurité (18) ainsi que l'ensemble de porte-joints (17) du corps du moteur d'air (16). Remplacer ces pièces si
nécessaire.
3. Remonter le tout en suivant le processus inverse.
NOTE: S'assurer que l'ensemble des colliers a bien été remonté avec les joints comme il est indiqué sur la Fig.12.
D
1. Den Anweisungen zur Zerlegung des Luftmotors folgen, bis der Kolben (8) ausserhalb des Luftmotors ist.
2. Den Sprengring (18) und den Dichtungssatz (17) vom Luftmotor-Körper (16) lösen. Beschädigte Teile ersetzen.
3. Der Zusammenbau erfolgt gem. dieser Anweisungen Schritt für Schritt in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG: Beim Einbau des Dichtungssatzes muss die richtige Reihenfolge eingehalten werden. Dies wird in Bild 12 gezeigt.
10
835 802 R.10/04
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
16
17
18
17
18
Fig. 12
Fig. 11