D
Die Pumpe ist selbststartend. Zum ersten Starten die Luftzufuhr anschliessen und den Druck mit Hilfe des Manometers langsam
von 0 auf den benötigten Druck erhöhen. Dabei soll der Ölauslauf offen sein (z. B. die Auslaufpistole geöffnet). Sobald Öl austritt,
ist die Pumpe in Aktion.
ACHTUNG: Es ist sehr wichtig darauf zu achten, dass das Fussventil der Pumpe nicht in Kontakt mit Schmutz bzw. Schmutzpartikeln
kommt. Dies könnte zu ernsthaften Beschädigungen an den Dichtungen führen.
GB
Symptoms
The pump is not working or there is no
oil delivery.
The pump begins to operate very fast.
The pump runs on continuously after the
oil outlet is closed.
Oil is leaking through the exhaust muffler.
Air is leaking through the exhaust muffler.
The oil delivery is diminished.
The pump operates only one cycle and
then stops.
E
Síntomas
La bomba no funciona o no hay entrega
de aceite.
La bomba empieza a bombear mucho
más deprisa.
La bomba sigue funcionando aunque se
cierre la salida de aceite.
Pérdida de aceite por el silenciador del
escape de aire.
Pérdida de aire por el silenciador del
escape de aire.
Disminución del caudal de entrega de
aceite.
La bomba empieza funcionar, pero deja
de funcionar después de un ciclo.
4
835 802 R.10/04
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation/ Modo de empleo/ Mode d'emploi/ Handhabung
Troubleshooting/ Anomalías y sus soluciones/ Anomalies et solutions/
Probleme und deren Lösungen
Possible Reasons
Not enough air supply pressure
Some outlet line component is clogged or
closed.
The drum is empty or the oil level is
beneath the suction tube inlet.
There is an oil leakage in some point of
the outlet circuit.
Contamination in the upper valve [(22)-
(27)] or in the foot valve [(31)-(35)].
Oil has by-passed to the air motor caused
by worn or damaged packing set (17).
The lubricator is sending to much oil into
the air line.
The piston seal (11) is worn or damaged.
The air motor dolly (1) is scratched.
The air piston rod (8) is scratched.
The reversing set (4) is worn or damaged.
Contamination in the upper valve [(22)-
(27)] or in the foot valve [(31)-(35)].
The top reversing spring (2) is damaged.
Posibles causas
Presión de suministro de aire no adecuada.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado.
El bidón está vacío o el nivel de la aceite
está por debajo de la entrada de la bomba.
Existe fuga de aceite en algún punto del
circuito de salida.
Suciedad en la válvula superior [(22)-(27)]
o en la válvula de pie [(31)-(35)].
Aceite ha pasado al motor de aire
causado por deterioro del conjunto
empaquetadura (17).
El lubricador echa demasiado aceite en la
línea de aire.
El collarín del vástago (11) está deteriorado.
La cazoleta (1) del motor de aire está
rayada.
El vástago (8) está rayado.
El conjunto inversor (4) desgastado.
Suciedad en la válvula superior [(22)-(27)]
o en la válvula de pie [(31)-(35)].
Rotura del muelle inversor superior (2).
Solutions
Increase the air supply pressure
Clean or open the outlet circuit.
Replace the drum or lower the suction
tube until the inlet reaches the oil level.
Verify and tighten or repair.
Dismount and clean. Replace if damaged.
Replace the packing set (17).
Adjust the lubricator.
Dismount and clean. Replace if damaged.
Replace air motor dolly (1).
Replace the piston rod (8).
Replace the reversing set (4).
Dismount and clean. Replace if damaged.
Replace the top reversing spring (2).
Soluciones
Incremente la presión de suministro de
aire.
Limpie o abra el circuito de salida.
Sustituir el bidón o calar el tubo de
succión hasta llegar al nivel del aceite.
Verificar y apretar o reparar.
Desmontar y limpiar las válvulas. En caso
de deterioro, sustituirlas.
Sustituir el conjunto empaquetadura (17).
Ajustar el lubricador.
Sustituir el collarín del vástago (11).
Sustituir la cazoleta (1).
Sustituir el vástago (8).
Sustituir el conjunto inversor (4).
Desmontar y limpiar las válvulas. En caso
de deterioro, sustituirlas.
Sustituir el muelle inversor superior (2).