Repair and cleaning procedure/ Procedimientos de reparación y limpieza/
Instructions de réparation et de nettoyage/ Reparatur- und Reinigungs-Anleitung
Impulsion valve/ Válvula de impulsión/ La soupape d'impulsion/ Oberes Ventil
GB
1. Unscrew the valve seat (27) from the valve body (22) and remove the washer (26), the oil
plunger (25), the ball (24) and the spring (23).
2. Clean these parts carefully. In case of damage, replace the affected parts.
3. Assemble the pump following the previous instructions, reversing each step. Use sealer on
the threads of the valve seat (27).
E
1. Desenroscar el asiento válvula (27) del cuerpo válvula (22) y quitar la arandela (26), el
collarín (25), la bola (24) y el muelle (23).
2. Limpiar estas piezas cuidadosamente. En caso de deterioro, sustituir los elementos afectados.
3. Volver a montar en orden contrario. Roscar el asiento válvula (27) usando sellador.
F
1. Séparer l'assise de la soupape (27) du corps de la soupape d'impulsion (22) et retirer la
rondelle (25), le collier (24) ainsi que le ressort (23).
2. Nettoyer soigneusement ces pièces et les remplacer si nécessaire.
3. Remonter le tout en suivant le processus inverse. Appliquer de la pâte d'étanchéité au
moment de monter l'assise de la soupape d'impulsion (27).
D
1. Den Ventilsitz (27) vom Ventilkörper (22) abschrauben und die Beilagscheibe (26), den Ring
(25), die Kugel (24) und die Feder (23) entfernen.
2. Diese Teile sorgfältig säubern. Beschädigte Teile ersetzen.
3. Gemäss dieser Anleitung den Zusammenbau Schritt für Schritt in umgekehrter Reihenfolge
durchführen. Dichtung für das Gewinde am Ventilsitz (27) verwenden.
GB
1. Secure the air motor body (16) in a suitable way and loosen the four screws (13) to remove the air motor dolly (1).
2. Check the upper spring (2) and the spring stop (3) inside the air motor dolly (1). Replace if damaged.
3. Remove the lower circlip (15) and muffler (14) and pull up the inverting set (4) until the hole in pump piston (8) becomes
visible in the opening where the muffler was removed. Insert a steel rod (8 mm) in the hole to lock the piston.
4. Use a prepared 17mm wrench (see fig. 9) to remove the inverting set (4).
5. Remove the pump piston (8) and dismount the circlip (9), the washers (10) and the seal (11) (fig. 10). Check the pump piston
for scratches and replace damaged parts.
6. Assemble the pump following the previous instructions, reversing each step. Use sealer on the threads of the inverting set (4).
E
1. Fijar el cuerpo motor (16) adecuadamente y soltar los cuatro tornillos (13) para retirar la cazoleta (1).
2. Verificar el muelle superior (2) y el tope muelle (3) en la cazoleta (1). Sustituir en caso de deterioro.
3. Desmontar el anillo de seguridad (15) inferior y el silenciador (14) y tirar el conjunto inversor hacia arriba hasta que el agujero
en el vástago (8) quede visible en la apertura donde el silenciador fue quitado. Introducir una varilla acerada (8mm) en el
agujero del pistón para bloquear el mismo.
4. Desenroscar el conjunto inversor (4) con una llave fija de 17mm preparada (Fig. 9).
5. Quitar el vástago (8) y desmontar el anillo de seguridad (9), las arandelas (10) y el collarín (11) (Fig. 10). Verificar que el vástago
no esté rayado y sustituir piezas deterioradas.
6. Volver a montar en orden contrario. Aplicar sellador en la rosca del conjunto inversor (4).
8
835 802 R.10/04
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Inverting set and air motor/ Conjunto inversor y motor de aire/
Ensemble inverseur et moteur d'air/ Umkehrschalter und Luftmotor
20
21
22
23
24
25
26
27
Fig. 7