.
A chaque démontage de la lame, remplacez la rondelle frein
(réf. 2244 repère 6) situé sous la tête de la vis de lame. Avant
de remonter le lame, vérifiez l'état de l'accouplement (réf.
28420 repère 11 ), de la clavette (réf. 26602 repère 10), des
vis de cisaillement (réf. 71100 repère 9) et de la rondelle de
maintien (réf. 28238 repère 7).
.
Avant de remonter l'accouplement de lame, veillez à graisser
le bout de l'arbre (repère 12).
.
Serrez la vis de lame à 50 Nm.
.
Montez la lame de manière à diriger l'arête de coupe vers le
canal d'éjection.
7.5.3. Remplacement des vis de cisaillement
- Les vis de cisaillement assurent la liaison entre la lame et
l'accouplement de lame. En cas de choc violent, le cisaille-
ment instantané de ces vis protège l'ensemble du système de
transmission. La trousse à outils fournie comprend 4 vis de
cisaillement et 4 écrous autofreinants. Serrez les vis de
cisaillement avec un couple de 5 Nm. Si vous ne disposez pas
de l'outillage ni des connaissances nécessaires, adressez-
vous à votre Spécialiste Agrée.
.
A cada desmontaje de la cuchilla, sustituya la arandela de
retención (ref. 2244 señal 6) situada debajo de la cabeza del
tornillo de la cuchilla.Antes de volver a montar la cuchilla,com-
pruebe el estado del acoplamiento (ref. 28420 señal 11), de la
chaveta (ref. 26602 señal 10), de los tornillos de cizalladura (ref.
71100 señal 9) y de la arandela de fijación (ref. 28238 señal 7).
.
Antes de volver a montar el acoplamiento de la cuchilla,
engrase el extremo del eje (señal 12).
.
Apriete la tuerca de la cuchilla a 50 Nm.
.
Monte la cuchilla de manera que el filo de corte quede
dirigido hacia el canaI de salida.
7.5.3. Sustitución de los tornillos de cizaIladura
.
Los tornillos de cizalladura aseguran la unión entre la cuchilla
y el acoplamiento de la cuchilla. Al producirse un choque vio-
lento, la cizalladura instantánea de estos tornillos, protege al
conjunto del sistema de transmisión. La bolsa de herramientas
entregada contiene 4 tornillos de cizalladura y 4 tuercas auto-
frenadas.
.
Apriete los tornillos de cizalladura con un par de 5 Nm. Si no
dispone de la herramienta ni de los conocimientos apropiados,
diríjase a su Especialista Autorizado.
.
Cada vez que se desmonte a lâmina , substitua a anilha freio
(ref. 2244 marca 6) situada por baixo da cabeça do parafuso.
Antes de voltar a montar a lâmina, verifique o acoplamento
(ref. 28420 marca 11), o escatel (ref. 26602 marca 10), os
parafusos fusíveis (ref. 71100 marca 9) e a anilha de fixação
(ref. 28238 marca 7).
.
Antes de montar o acoplamento da lâmina, lubrifique a ponta
do veio (marca 12).
.
Aperte o parafuso da lâmina a 50 Nm.
.
Monte a lâmina de maneira a que a aresta de corte fique
virada para o canal de ejecção.
7.5.3. Substituição dos parafusos fusíveis
.
Estes parafusos asseguram a ligação entre a lâmina e o
acoplamento. Em caso de choque violento, a ruptura instantâ-
nea destes parafusos proteje o conjunto do sistema de
transmissão das lâminas. A bolsa de ferramenta fornecida
têm 4 parafusos fusíveis e 4 porcas freiadas.
.
Aperte-os a 5 Nm. Caso não tenha ferramenta ou conheci-
mentos dirija-se ao seu Especialista Autorizado.
7.6. Nettoyage
.
Il est déconseillé d'utiliser un nettoyeur haute pression.
Cependant, si vous vous en servez, veillez à ne pas projeter
d'eau sur les éléments du moteur tels que : carburateur, filtre
à air, allumage, pot d'échappement,et les éléments électrique.
Ne dirigez pas le jet vers les roulements (palier de lame ou
roulements de roues) ou vers les éléments hydrauliques.
.
Il est conseillé de faire tourner le moteur et tous les éléments
de transmission après le nettoyage pour éjecter l'eau.
7.6.1 Nettoyage de l'enceinte de coupe
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement I'enceinte
de coupe, en particulier sa face intérieure.
Nettoyage de l'enceinte de coupe à l'aide du raccord
tuyau
.
L'enceinte de coupe est munie du côté gauche d'un raccord
permettant de brancher le tuyau d'arrosage (photo 2 page 8).
- Raccordez le tuyau d'arrosage sur l'enceinte de coupe
- Enlevez le fond du bac de ramassage (photo 11 page 22)
- Ouvrez le robinet d'eau
- Prenez place sur le siège, mettez en route le moteur et le
système de coupe
7.6. Limpieza
.
Se desaconseja utilizar un limpiador de alta presión. No
obstante, si lo emplea, cuide que no salpique agua en los
elementos del motor tales como : carburador, filtro de aire,
encendido, escape, batería. No dirija el chorro hacia los
rodamientos (soporte de cuchilla o cojinetes de las ruedas) ni
hacia los elementos hibráulicos.
.
Tras la limpieza, aconsejamos se ponga el motor en marcha,
así como todos los elementos de transmisión, para expulsar el
agua.
7.6.1. Limpieza del chasis de corte
.
Tras cada utilización, limpie esmeradamente el chasis de
corte, en particular su parte interna.
Limpieza del sistema de corte usando el acoplador de
manguera
.
El chasis de corte lleva en su parte izquierda un acoplador
que permite adaptar una manguera (foto 2 pág. 8).
- Conecte la manguera de riego al chasis de corte
- Retire el fondo del recogedor (foto 11 pág. 22)
- Abra el grifo del agua
- Instálese en el asiento, ponga en marcha el motor y el
sistema de corte
7.6. Limpeza
.
Desaconselhamos a utilização duma máquina de lavar alta
pressão. Contudo, caso a utilize, tente não projectar água
sobre os elementos do motor como, carburador, filtro de ar,
ignição, panela de escape, bateria. Não dirija o jacto para os
rolamentos (chumaceira de lâmina ou rolamentos de roda)
nem para os elementos hidráulicos.
.
Aconselha-se a pôr o motor a trabalhar e a fazer rodar todos
os elementos da transmissão depois da lavagem para extrair
a água.
7.6.1. Limpeza do cárter de corte
Depois de cada utilização, limpe com cuidado o cárter de corte
sobretudo na face interna.
Limpeza do cárter de corte com uma mangueira
.
O cárter de corte está munido do lado esq. de um racord que
permite ligar um tubo de rega (foto 2 página 8).
- Ligue a mangueira ao cárter de corte
- Retire o fundo do cesto de recolha (foto 11 página 22)
- Abra e torneira
- Sente-se, ligue o motor e o sistema de corte
39