Página 1
530B PONTE SOLLEVATORE A FORBICE SCISSORS LIFT PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADOR DE TIJERAS...
Página 3
ELEVADORES DE TIJERAS PARA VEHÍCULOS Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos 530B Matricola N° - Serial N° - Matrikelnummer - N° de série - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Baujahr - Année de fabrication - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: OMA S.p.A.
TABLE DES MATIÈRES Inhaltsverzeichnis INDICE Embalaje, transporte y almacenaje Pág.5 Emballage, transport et stockage page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Introducción Pág.7 Introduction page 7 Einleitung Seite 7 Cap. 1 - Descripción de la máquina Pág.11 Chap.1 Description de l’appareil page 11 Kap.1 Beschreibung Scherenhebebühne Cap.
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA- AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E PERFORMED EXCLUSIVELY BY PERSONNEL WITH DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CONTENTS OF ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA THIS MANUAL ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA...
EMBALLAGE, TRANSPORT ET Transport, Verpackung und Lagerung EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE ALLE VERPACKUNGS- HEBE-, BEHANDLUNGS-, LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, TRANSPORTE, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE TRANSPORT UND AUSPACK – ARBEITEN SIND NUR DESIMBALAJE DEBEN SER EFECTUADAS POR DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES VON AUSGEBILDETEM FACHPERSONAL, DAS PERSONAL QUE TENGA EXPERIENCIA EN DICHAS...
INTRODUZIONE INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto This manual has been prepared for workshop personnel expert in all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addetto alla ma- the use of the lift (operator) and technicians responsible for routi- nutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare ne maintenance (maintenance fitter);...
Página 9
INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Scherenhe- Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocu- l’utilisation de l’élévateur (opérateur) et pour l’agent affecté...
Página 10
Per tutte queste attività vengono indicati, nel presente manuale, soltan- This manual indicates only the operative and safety aspects that may to gli aspetti (operativi e di sicurezza) che possono essere utili anche prove useful to the operator and maintenance worker, in better under- all’operatore ed al manutentore per comprendere meglio la struttura ed standing the structure and operation of the lift and for best use of the il funzionamento del sollevatore e per un suo migliore utilizzo.
Pour toutes ces opérations, sont indiqués dans ce manuel, seulement Für all diese Eingriffe wird im vorliegenden Handbuch nur auf die Para todas estas actividades se indican en el presente manual, sola- les aspects (méthode et sécurité) qui peuvent être utiles à l’opérateur et Aspekte (Bedienung und Sicherheit) eingegangen, die auch für den Be- mente los aspectos operativos y de seguridad que pueden ser útiles al à...
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE Il ponte sollevatore a forbice è adatto a sollevare tutti i tipi di autovetture e Scissor lift is able to lift any kind of car and van whose weight is not hi- furgoni con peso non superiore a 3600 Kg.
CHAP. 1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAPITEL 1 Beschreibung Scherenhebebühne CAPITULO 1 - Descripcion de la maquina Cet élévateur à ciseaux est conçu pour soulever tous types de véhicules au- Mit Scherenhebebühnen können jegliche Arten von Autos oder Lieferwagen El elevador de tijeras es apto para levantar todos los tipo de vehículos tomobiles et de fourgons d’un poids maximal de 3600 kg.
CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............3600 Kg Carrying Capacity........3600 kg Tempo di salita ...........45 sec. Lifting time ..........45 sec. Tempo di discesa..........45 sec. Lowering time ..........45 sec. Alimentazione pneumatica........4:8 Pneumatic supply ........4-8 Rumorosità............<...
CHAP. 2 CARACTÉRISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAP.2 CARACTERISTICAS TECNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Datos técnicos: Fonctionnement.........électro-hydraulique Arbeitsweise ..........elektro – hydraulisch Funcionamiento ..........electro-hidráulico Capacité..............3600 kg Tragfähigkeit..........3600 kg Capacidad............3600 kg Temps de montée ..........45 s. Hubzeit .............45 sek Tiempo de subida ..........45 segundos Temps de descente ..........45 s.
Página 16
SCHEMA DELLE FONDAMENTA PER INSTALLATION SCHEME FOR SCISSORS PONTE SOLLEVATORE LIFT N.B. per l’installazione del sollevatore occorre realizzare apposite fon- NOTE:To install the lift it is necessary to execute suitable foundations damenta, vedi figura 5-6, aventi le seguenti caratteristiche: (see figure 5-6) with the following characteristics: ·...
SCHÉMA D’ENCASTREMENT POUR Aufstellung der Scherenhebebühne ESQUEMA DE CIMIENTOS DEL Achtung: Zur Aufstellung der Scherenhebebühne ist es notwendig ein ÉLÉVATEUR A CISEAUX ELEVADOR Fundament( siehe Abb. 5-6) vorzubereiten, mit den folgenden Eigen- Pour la mise en place de l’élévateur, il est nécessaire de réaliser les travaux Nota: para instalar el elevador hace falta realizar los cimientos según schaften: de génie civil décrits aux fig.5-6, en respectant les caractéristiques suivantes:...
Página 18
CAP. 3 SICUREZZE (Fig. 7) CHAPTER 3 SAFETY (Fig. 5) ATTENZIONE WARNING E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift l’...
Página 19
CHAP. 3 SÉCURITÉS (fig. 7) KAPITEL 3 – Sicherheit (Abb. 7) CAPITULO 3 – SEGURIDAD (Fig. 7) ATTENTION !!!WARNUNG!!! ¡ATENCION! Il est extrêmement important de lire attentivement et intégralement ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es imprescindible leer este capítulo porque contiene importantes infor- chapitre qui contient des informations importantes sur les risques que Informationen für die Sicherheit des Bedieners oder anderer für den...
Página 20
11 - E’ rischiosa una illuminazione non idonea. Verificare che tutte le 11 - Proper lighting is extremely important. Make sure all areas to the zone del sollevatore siano ben illuminate ed in maniera uniforme, in car lift are well and uniformly lightened, according to the laws of the co- conformità...
Página 21
11. Un éclairage insuffisant est une source de danger. Vérifier que tou- 11. Richtige Beleuchtung ist sehr wichtig. Versichern Sie sich, daß alle 11 - Es importante usar la iluminación más idónea. Verificar que todas tes les zones de l’élévateur soient suffisamment éclairées, de manière Bereiche zum Lift gut und gleichmäßig beleuchtet sind, und zwar ge- las zonas del elevador sean bien iluminadas y de una manera unifor- uniforme et en conformité...
CAP. 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION ATTENZIONE WARNING L’ installazione del ponte sollevatore è di competenza dei tecnici spe- Skilled technicians only, appointed by the same manufacturer or by aut- cializzati, incaricati dal costruttore o dai rivenditori autorizzati. horized dealers, are allowed to install the car lift. Serious damage to pe- La non osservanza di questa norma può...
CHAP. 4 INSTALLATION KAPITEL 4 INSTALLATION CAPITULO 4 – INSTALACION ATTENTION !!! A C H T U N G !!! ¡ATENCION! L’installation de l’élévateur est de la compétence exclusive des techni- Nur ausgebildeten vom gleichen Hersteller oder von autorisierten Händ- La instalación del elevador debe ser ejecutada por técnicos especiali- ciens spécialisés, mandatés par le constructeur ou le lern beauftragten Technikern ist es erlaubt, die Scherenhebebühne zu...
Página 24
POSIZIONAMENTO DEL SOLLEVATORE A PAVIMENTO O AD LOCATION OF CAR LIFT (PLATFORM OR RECESSED VERSION) INCASSO. Place the car lift as required following the instructions shown on page Posizionare il ponte nel punto desiderato seguendo le indicazioni ripor- 20 (platform version). Lift the two platform (see picture 10 ) using a cra- tate a pag.20 ( versione a pavimento ).
Página 25
POSITIONNEMENT DE L’ÉLÉVATEUR AU NIVEAU DU SOL OU STANDORT DER SCHERENHEBEBÜHNE( AUF- ODER COLOCACION DEL ELEVADOR SOBRE EL SUELO O EMPOTRADO ENCASTRÉ UNTERFLUR AUSFÜHRUNG) Ubicar el elevador en el lugar deseado. Elevar con una grúa las dos pe- Placer l’élévateur à l’endroit prévu en suivant les indications mentionné- Stellen Sie die Scherenhebebühne, wie benötigt, gemäß...
Página 26
SCHEMA REGOLAZIONE SENSORI SUL SENSOR ADJUSTMENT DIAGRAM SOLLEVATORE FINECORSA ALTO SALITA (Fig.13) HIGH TRAVEL SWITCH (Fig.13) Fig.13 - Abb.13 1 - Portare il sollevatore ad un’altezza di circa 1800mm (dal pavimento) 1 - Lift the platforms to a height of approx.1800 mm. 2 - Allentare il grano “A”...
SCHÉMA D’EMPLACEMENT DES Sensoren Einstell Anweisung ESQUEMA REGULACION SENSORES EN CAPTEURS SUR EL ELEVADOR L’ÉLÉVATEUR FIN DE COURSE HAUT MONTEE (Fig.13) OBERER BEGRENZUNGSSCHALTER (Abb.13) FINAL DE CARRERA ALTO SUBIDA (Fig.13) 1. Placer l’élévateur à une hauteur d’environ 1800 mm (du sol) 1.
Página 34
SCHEMA COLLEGAMENTO LEFT POWER UNIT HYDRAULIC SCHÉMA DES HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR. CENTRAL IDRAULICO CENTRALINA CONNECTION DIAGRAM BRANCHEMENTS HYDR. SCHLAUCHANSCHLÜSSE LI. DE MANDOS IZQ. PUPITRE GAUCHE HYDRAULIKEINHEIT Fig.19 - Abb.19 CENTRALINA SX LEFT POWER UNIT PUPITRE GAUCHE HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR.
Página 35
SCHEMA COLLEGAMENTO RIGHT POWER UNIT HYDRAULIC SCHÉMA DES HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR. CENTRAL IDRAULICO CENTRALINA CONNECTION DIAGRAM BRANCHEMENTS HYDR. SCHLAUCHANSCHLÜSSE DE MANDOS DER. PUPITRE DROITE RE. HYDRAULIKEINHEIT Fig.20 - Abb.20 CENTRALINA DX RIGHT POWER UNIT PUPITRE DROITE HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR.
COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTION Prendere i tubi idraulici ( A;B,C,D ) dal pacco accessori e collegarli alla Remove the hydraulic hoses (A, B, C, D) from the packaging and con- centralina e cilindri come da schema idraulico tenendo presente che le nect them to the power pack following the instructions on the hydraulic lettere sono riportate sia sui tubi che sui relativi attacchi sui cilindri e diagram.
Página 37
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE HYDRAULIKANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICA Sacar los tubos hidráulicos (A, B, C, D) del cartón de accesorios y co- Prendre les tuyaux hydrauliques (A,B,C,D) dans le kit accessoirs et les bran- Hydraulikschläuche (A,B,C,D) aus dem Zubehörsatz nehmen und an die nectarlos a la central de mandos según el esquema hidráulico.
Página 38
COLLEGAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION 6) Eseguire il collegamento pneumatico come indicato in fig.25 6) Connect the pneumatic plant to the hydraulic unit and connect the cylinders of the mechanical safety device as indicated in fig. 25. LIVELLAMENTO PEDANE PLATFORMS LEVELING 7) Quando le pedane saranno completamente abbassate eseguire 7) When the platforms will be completely lowered, carry out min3 minimo 3 cicli di lavoro al fine di togliere l’eventuale aria residua ri-...
Página 39
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE PNEUMATIKANSCHLUSS CONEXION INSTALACION NEUMATICA 6. Verbinden Sie den pneumatischen Anschluß mit der Verbindung 6) Raccorder une arrivée d’air comprimé au pupitre et effectuer le 6) Conecte la instalación neumática a la central de mandos y conecte im Schaltschrank und mit den Zylindern an den Mechanischen Si- branchement des vérins pneumatiques des crémaillères de sécuri- los cilindros de seguridad mecánica según indicado en la fig.
Página 40
SCHEMA COLLEGAMENTO PNEUMATIC DIAGRAM SCHÉMA DU BRANCHEMENT PNEUMATIK SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION NEUMATICA PNEUMATICO PNEUMATIQUE BIANCO WHITE BLANC WEISS BLANCO USCITA AI CILINDRI AIR TO CYLINDERS AUX VEREINS ZU DEN ZYLINDERN ENTRATA ARIA SALIDA A LOS CILINDROS AIR INLET ALIMENTATION AIR DRUCKLUFT EINGANG ENTRADA AIRE Fig.25 - Abb.25...
CAP. 5 FUNZIONAMENTO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the motor-hydrau- trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica,( + pompa ma- lic pump unit (+ manual pump), the solenoidvalves and the connections nuale ) , i gruppi elettrovalvole e gli attacchi per l’...
Página 42
CHAP. 5 FONCTIONNEMENT KAPITEL 5 BEDIENUNG CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Les commandes de l’élévateur sont situées sur le pupitre à l’intérieur Die Kontrolleinrichtungen des Lifts befinden sich im Schaltkasten, wo die Los mandos del elevador están colocados en la central de mandos, duquel se trouvent installés le groupe moteur-pompe hydraulique (+ la motorhydraulische Pumpeneinheit donde se encuentran también: el grupo motor-bomba hidráulica (+...
SEQUENZA DI FUNZIONAMENTO OPERATION SEQUENCE Prima di salire/scendere dal sollevatore, assicurarsi che le pedane sia- Make sure the platforms are at the minimum height before lifting/lowe- no alla minima altezza. ring the car lift. Salire con l’ autovettura sul sollevatore a “ passo d’ uomo “, posizio- Get on the vehicle and crawl on the car lift;...
Página 44
SÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT ARBEITSABLAUF SECUENCIA DE FUNCIONAMIENTO Avant de faire monter ou descendre le véhicule, s’assurer que les pla- Vor dem Heben der Scherenhebebühne müssen sich die Aufnahme- Antes de la subida/descenso del elevador, asegúrese que las platafor- tes-formes soient totalement abaissées. plattformen in der untersten Position befinden.
CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by experienced per- esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione sonnel with thorough knowledge of lift operation. During lift main- del sollevatore, è...
CHAP. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG CAPITULO 6 – MANTENIMIENTO ATTENTION !!! ACHTUNG !!! ATENCION La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel Wartungs - Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, Solo se permite a parsonal experimentado y autorizado efectuar compétent et agréé.
CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il The trouble searching and the possible repair intervention need the ob- rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capito- servance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 lo 6 “Manutenzione”...
CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAPITULO 7 DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUIA DE DETECCION DE FALLAS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE...
Página 49
TABELLA 2 TABLE 2 INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO POSSIBLE TROUBLES SOLUTION REASON Mancato disinseri- Pressione aria insuffi- Controllare circuito pneumatico. mento della sicurezza ciente Non-disengagement Insufficient Air Pres- Check pneumatic circuit. meccanica. of mechanical safety. sure Tempo di salita troppo Verificare il tempo di sblocco delle breve sicure (controllato dal temporizzato- Lifting time too short...
Página 50
TABLEAU 2 Fehlersuchtabelle N° 2 TABLA 2 ANOMALI CAUSE REMÈDE Mögliche Ursa- FALLA CAUSA REMEDIOS Fehler Abhilfe Lors de la descente, Pression d’air comprimé Contrôler l’alimentation pneumati- La seguridad mecáni- Presión aire insuficiente Controlar el circuito neumático les crémaillères de sé- insuffisante.
TABELLA 3 TABLE 3 INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO POSSIBLE TROUBLES SOLUTION REASON Livellamento pedane Possibile aria Eseguire lo spurgo aria osservando le opera- non corretto nel circuito zioni a pag.49 Platforme not le- Air in the hydrau- Bleed the air following operations shown on veled lic circuit page 49.
Página 52
TABLEAU 3 Fehlersuchtabelle N° 3 TABLA 3 ANOMALI CAUSE REMÈDE Mögliche FALLA CAUSA REMEDIOS Fehler Abhilfe Ursache Dénivellation Possibilité d’air à Effectuer la purge de l’air en en re- Nivelación de las Posible aire en Realizar la purga del aire siguiendo las opera- des plates-for- l’intérieur du circuit spectant les observations décrites à...
Página 53
Motore - Motor Moteur - Motor Motor Pompa a mano - Manual pump Pompe manuelle - Handpumpe Bomba manual Valvola di press.massima - Pressure relief valve Soupape de surpression - Überdruckventil Válvula de presión máxima Valvola di ritegno - Check valve Clapet anti-retour - Rückschlagventil Válvula de retención Elettrovalvola...
APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS PARTICOLARI DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
Página 55
ANNEXE A INFORMATIONS ANLAGE A INFORMATIONEN APENDICE A INFORMACIONES PARTICULIÈRES PARTICULARES DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR: VERSCHROTTEN DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA POUR LA DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR, IL EST IMPORTANT ZUM VERSCHROTTEN DER HEBEBÜHNE SIND ALLE MAßNAH- DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN DE TENIR COMPTE DE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
APPENDICE B PARTI DI RICAMBIO APPENDIX B SPARE PARTS RICAMBI SPARE PARTS la sostituzione dei pezzi e gli interventi di riparazione richiedono il Parts substitution and repairs need the observance of all the SA- rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al ca- FETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 “MAINTENACE”...
ANNEXE B PIÈCES DÉTACHÉES ANHANG B ERSATZTEILE APÉNDICE B PIEZAS DE RECAMBIO PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILE PIEZAS DE RECAMBIO le remplacement de pièces et les opérations de réparation doivent Bei Auswechseln der Teile und bei den Reparatureingriffen müs- La sustitución de piezas y las operaciones de reparación requieren être effectués en respectant TOUTES les consignes de sécurité...
Página 58
ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
QUADRO DI COMANDO CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
Página 60
CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
Página 61
Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0723 VITE TCEI M8X20 UNI 5931 SCREW TCEI M8X20 UNI 5931 SCHRAUBE M8X20 UNI 5931 VIS TCHC M8X20 UNI 5931 TORNILLO TCEI M8X20 UNI 5931 A4070 RACCORDO “L” GIREVOLE M 1/8X6 ROTATING “L” CONNECTION M 1/8X6 “L”-ANSCHLUSS M 1/8X6 RACCORD EN “L”...
Página 62
B4202XX LEVA INFERIORE INTERNA DX LOWER INSIDE ARM RI UNTERER INNERER HEBEL RECHTS LEVIER SUPERIEUR INTERNE PALANCA INF. INT. DX FOTOCELULA UNTERER AEUSSERER HEBEL B4203XX LEVA INFERIORE ESTERNA DX LOWER OUTSIDE RI ARM LEVIER INFERIEUR EXTERNE DROIT PALANCA INF. EXT. DX FOTOCELULA RECHTS OBERER AEUSSERER HEBEL PALANCA SUP.
Página 65
Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring OMA S.p.A. Via dell’ Artigianato, 64 36045 LONIGO (Vicenza) Italy Tel.++/+444/436199 - Fax ++/+444/436208 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...