3.2
FUNZIONAMENTO IN COPPIA
Accertarsi preventivamente che entrambi i sollevatori si trovino a terra ed il commutatore a chiave sia posizionato sul funzionamento in
"coppia". Seguire successivamente quanto descritto al paragrafo 3.1.
Durante la fase di funzionamento, è consigliabile estrarre la chiave dal commutatore.
3.3
FUNZIONAMENTO IN SINGOLO
Accertarsi preventivamente che entrambi i sollevatori si trovino a terra ed il commutatore a chiave sia posizionato sul funzionamento in
"singolo"; in questa situazione, da ogni consolle è possibile comandare il rispettivo sollevatore. Lucchettare eventualmente sullo "0" l'
interruttore generale del sollevatore che deve rimanere a terra.
N.B. Questo tipo di funzionamento è utilizzato esclusivamente nel caso in cui si debbano sollevare due mezzi con
procedura indipendente. Prestare massima attenzione affinché i mezzi da sollevare non interferiscano fra loro (caso
A). Qualora sia in corso la fase di discesa di un mezzo precedentemente sollevato, verificare scrupolosamente che
quest' ultimo non si trovi nella condizione di urtare il sollevatore accanto (caso B), e/o il mezzo che su esso staziona
(caso C).
3.2
TWIN OPERATING MODE
Make sure that both lifts are down to the ground and that key-operated switch is on "twin" operating mode. Then follow indications given in
paragraph 3.1.
During operation it is recommended to remove the key from the switch.
3.3
SINGLE OPERATING MODE
Make sure that both lifts are down to the ground and that key-operated switch is on "single" operating mode; in these conditions, it is possible
to control the relevant lift from every control panel. Lock the main switch of the lift to be kept to ground level to "0", if needed.
N.B. This operating mode is only used if two vehicles are to be lifted with independent procedures. Pay utmost
attention so that vehicles to be lifted do not interfere with one another (instance A). If a vehicle previously lifted is
being taken down, carefully check that it is not interfering with the close-by lift (instance B), and/or the vehicle
parked on it (instance C).
3.2
PAARWEISER BETRIEB
Sich zuvor darüber vergewissern, dass beide Hebebühnen sich am Boden befinden und dass der Schlüsselschalter auf „Paar"-Betrieb
ausgerichtet ist, dann die Angaben im Paragraph 3.1 befolgen.
Während der Betriebsphase wird empfohlen, den Schlüssel aus dem Umschalter herauszuziehen.
3.3
EINZELBETRIEB
Sich zuvor darüber vergewissern, dass beide Hebebühnen sich am Boden befinden und dass der Schlüsselschalter auf „Einzel"-Betrieb
ausgerichtet ist. In diesem Fall kann die jeweilige Hebebühne von jeder Steuersäule aus gesteuert werden. Eventuell den Hauptschalter
der Hebebühne, die am Boden ausgerichtet bleiben soll, mit einem Vorhängeschloss in der Position "0" sperren.
HINWEIS: Diese Betriebsart wird ausschließlich nur in dem Fall verwendet, in dem zwei Fahrzeuge in voneinander
unabhängigen Verfahren gehoben werden müssen. Besondere Aufmerksamkeit muss darauf gerichtet werden, dass die
Fahrzeuge nicht untereinander in Berührung kommen (Fall A). Wird ein zuvor hochgefahrenes Fahrzeug gesenkt, muss
sorgfältig geprüft werden, dass es dabei nicht an die daneben liegende Hebebühe stößt (Fall B) und/oder mit den darauf
ausgerichteten Fahrzeug auf Kontakt kommt /Fall C).
3.2
FONCTIONNEMENT EN DOUBLE
Vérifier préalablement que les deux élévateurs se trouvent au sol et que le commutateur à clé est positionné sur le fonctionnement en
"double". Ensuite, suivre les instructions du paragraphe 3.1.
Durant la phase de fonctionnement, il est conseillé d'enlever la clé du commutateur.
3.3
FONCTIONNEMENT EN SIMPLE
Vérifier préalablement que les deux élévateurs se trouvent au sol et que le commutateur à clé est positionné sur le fonctionnement en
"simple", dans cette situation, il est possible de commander l'élévateur correspondant depuis chaque console. Eventuellement, verrouiller
sur "0" l'interrupteur général de l'élévateur qui reste au sol.
N.B. : Ce type de fonctionnement est utilisé exclusivement en cas de nécessité de lever deux véhicules avec une
procédure indépendante. Prêter une attention particulière afin que les véhicules à lever n'interfèrent pas entre eux
(cas A). Lorsqu'une phase de descente d'un véhicule précédemment levé est en cours, vérifier scrupuleusement
que ce dernier ne se trouve pas en condition de cogner l'élévateur d'à côté (cas B), et/ou le véhicule qui s'y trouve
(cas C).
3.2
MARCHA EN PAREJA
Comprobar previamente que los dos elevadores estén a nivel del piso y que el conmutador de llave esté en la posición de marcha en "pareja".
Luego efectuar las operaciones descritas en el párrafo 3.1.
Durante la fase de marcha se recomienda extraer la llave del conmutador.
3.3
MARCHA INDIVIDUAL
Comprobar previamente que los dos elevadores estén a nivel del piso y el conmutador de llave esté en la posición de marcha "individual".
En esta condición es posible controlar el respectivo elevador desde cualquier tablero de mando. Si fuera necesario, bloquear con
candado en la posición "0", el interruptor general del elevador que debe permanecer abajo.
Nota: Este tipo de marcha se usa sólo si se deben elevar dos vehículos con procedimientos independientes. Prestar
la máxima atención para evitar que los vehículos elevados no choquen entre sí (caso A). Durante la bajada de un
vehículo elevado anteriormente, comprobar atentamente que éste último no choque contra el elevador al lado (caso
B), y/o el vehículo que estaciona sobre el mismo (caso C).
0585-M053-1
3
23