3.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Rif. Fig.4 - Sollevatore elettroidraulico a forbice predisposto per
l'installazione a pavimento o incassata.
Sedi per piatti rotanti e piastre mobili posteriori (traslanti e
rotanti) con dispositivo pneumatico di blocco.
La centralina di comando è normalmente posizionata sulla
sinistra rispetto alla direzione di accesso, ad una distanza di
circa un metro dalla pedana; usufruendo di appositi Kit, fornibili
su richiesta, è possibile montare la centralina in posizione
diversa da quella descritta. Il sollevatore può essere completato
3.
DESCRIPTION OF THE LIFT
Ref. Fig. 4 - Electrohydraulic scissors lift for floor or recessed
instalment.
Recesses for turntables and rear slip plates (traverse and
rotating) with pneumatic locking device.
The control unit is usually placed on the left as regards the
access direction, at about 1 meter from the platform. The control
unit may be installed in another position using the kits available
on request . The lift may be completed with an auxiliary cross-
piece and lighting equipment supplied on request.
3.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Zu Abb. 4 - Elektrohydraulische Scherenhebebühne, geeignet
für die flurebene Installation oder Unterflurinstallation.
Aussparungen für Drehteller und Hintere Schiebeplatten
(verfahrbar und drehend) mit pneumatischer Sperrvorrichtung.
Der Schaltschrank wird normalerweise links zur Zufahrt
aufgestellt, ca. 1 m von der Fahrbahn entfernt. Mit auf Anfrage
lieferbaren Kits lässt sich der Schaltschrank anders
positionieren. Die Hebebühne kann mit Quertraverse und
Beleuchtungsanlage komplettiert werden, die ebenfalls auf
Anfrage lieferbar sind.
3.
DESCRIPTION DE L'ELEVATEUR
Réf. Fig. 4 - Elévateur électro-hydraulique à ciseaux prévu pour
l'installation au sol ou encastrée.
Sièges pour plateaux pivotants et plaques mobiles postérieures
(à translation et pivotantes) avec dispositif pneumatique de
blocage.
Le pupitre de commande est généralement positionné sur le
côté gauche par rapport à la direction d'accès, à une distance
de un mètre environ du chemin de roulement; des kits spéciaux,
disponibles sur demande, permettent d'installer le pupitre de
commande dans une position autre que celle que nous venons
3.
DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
Ref. Fig. 4 – Elevador electrohidráulico de tijeras predispuesto
para la instalación en el suelo o empotrado.
Sedes para platos giratorios y placas móviles posteriores
(trasladables y giratorias) con dis-positivo neumático de bloqueo.
El panel de mando está normalmente situado a la izquierda
respecto a la dirección de acceso, a una distancia aproximada
de un metro de la plataforma; usando los apropiados accesorios
suministrados bajo pedido, es posible montar el panel de
mando en una posición diversa de la descrita. El elevador se
puede completar con un gato auxiliar y con un sistema de
RAV640.2.46 TD
RAV640.2.52 TD
con traversa ausiliaria e dall'impianto di illuminazione fornibili
a richiesta.
3.1 Attitudine all'impiego
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva
Europea 98/37/CE. In virtù della suddetta Direttiva, i coefficienti
adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
3.1 Suitability for use
This product has been manufactured in compliance with the
European Directive 98/37/CE. On the basis of this Directive, the
coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the dynamic test
1.25 for the static test
These tests must be performed by specialist staff.
3.1 Einsatzneigung
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie 98/37/CE gebaut. Auf der Grundlage
der obigen Richtlinie werden für die Prüfungen folgende
Koeffizienten angewandt:
1.10
für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Diese Prüfungen müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden.
de décrire. L'élévateur peut être complété par une traverse
auxiliaire et par l'installation d'éclairage, fournis sur demande.
3.1 Aptitude à l'émploi
Ce produit a été fabriqué en conformité avec la Directive
Européenne 98/37/CE . En vertu de la dite Directive, les
coefficients adoptés pour les essais sont les suivants:
1,10 pour l'essai dynamique,
1,25 pour l'essai statique.
Ces essais doivent être réalisés par un personnel
spécialisé.
iluminación, suministrados bajo pedido.
3.1 Aptitud para el empleo
Este producto ha sido fabricado de conformidad con la
Directiva Europea 98/37/CE. En virtud de dicha Directiva, los
coeficientes utilizados para las pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba dinámica
1.25 para la prueba estática
Estas pruebas tienen que ser efectuadas por personal
especializado.
0586-M006-0
19