1.
DESCRIZIONE E DESTINAZIONE D'USO
1.1 Descrizione macchina
- Traversa a funzionamento idraulico con arresto meccanico
(vedi Fig. 1).
1.2 Destinazione d'uso della macchina
La traversa è destinata al supporto e sollevamento dei veicoli,
quando questi sono già sostenuti su un ponte sollevatore
appositamente predisposto. Il carico massimo è indicato sulla
targa e corrisponde alla massima portata della traversa.
Per la compatibilità della traversa con il sollevatore sul quale
deve essere usata (vedi tabella IMPIEGHI PREVISTI Fig. 5) e
per le procedure di installazione, contattare sempre il servizio
1.
DESCRIPTION AND PURPOSE
1.1 Description of the machine
- Hydraulic wheel free jack with mechanical stop (see Fig. 1).
1.2 Purpose of the machine
The wheel free jack is designed to support and lift vehicles
which are already supported on a specially designed lift. The
maximum load is indicated on the serial plate and corresponds
to the maximum capacity of the wheel free jack.
Always contact the manufacturer's technical department for
details relating to the compatibility of the wheel free jack with the
lift on which it is to be used (see table INTENDED USE Fig.5) and
1.
BESCHREIBUNG UND BESTIMMUNGSGEMÄSSER
EINSATZ
1.1 Beschreibung der Einrichtung
- Hydraulisch gesteuerter, querliegender Heber mit
mechanischer Arretiervorrichtung (siehe Abb. 1).
1.2 Bestimmungsgemässer Einsatz der Vorrichtung
Heber zum Heben und Stützen von Fahrzeugen, die bereits von
einer entsprechend ausgelegten Hebebühne gestützt werden. Die
max. zugelassene Last ist auf dem Anlagenschild angegeben und
entspricht der max. Tragfähigkeit des Hebers.
Hinsichtlich der Kompatibilität von Heber/Hebebühne (siehe Tabel-
1.
DESCRIPTION ET DESTINATION D'USAGE
1.1 Description de la machine
- Traverse à fonctionnement hydraulique avec arrêt mécanique
(voir Fig. 1).
1.2 Destination d'usage de la machine
La traverse est destinée au support et au levage des véhicules
lorsque ces derniers se trouvent déjà sur un pont élévateur
spécialement prédisposé. La charge maximale est indiquée
sur la plaque et correspond à la portée maximale de la traverse.
Pour vérifier la compatibilité de la traverse avec le pont élévateur
sur lequel elle doit être montée (voir tableau UTILISATIONS
PREVUES Fig. 5) ainsi que pour tout renseignement sur les
1.
DESCRIPCION Y USO APROPIADO
1.1 Descripción de la máquina
- Travesaño de funcionamiento hidráulico con parada
mecánica (véase Fig. 1).
1.2 Uso apropiado de la máquina
El travesaño ha sido ideado para soportar y elevar los vehículos,
cuando ya se encuentren colocados en un puente elevador
predispuesto.
La placa de las características señala la carga máxima que
corresponde a la capacidad máxima del travesaño.
Por lo que respecta a la compatibilidad del travesaño con el
puente elevador en el que tiene que ser instalado consultar la
J17
assistenza del costruttore.
1.3 Comandi della traversa
Con rif. a Fig. 1:
A leva manuale comando salita traversa
B valvola manuale per scarico olio - comando discesa
traversa
C valvola di massima
D blocco meccanico
E pedale per salita versione pneumo-idraulica
for installation instructions.
1.3 Wheel free jack controls
With reference to Fig. 1:
A Manual control lever for wheel free jack rise
B manual oil-relief valve – wheel free jack descent control
C maximum pressure valve
D mechanical stop
E rise pedal for - pneumatic-hydraulic model
le VORGESEHENER EINSATZ Abb. 5) und der Installations-
verfahren stets den Kundendienst des Herstellers zu Rate ziehen.
1.3 Steuerungen des Hebers
Zu Abb. 1:
A Manueller Steuerhebel zum Hochfahren des Hebers
B Manuelles Ventil für den Ölablass / Steuerung für das Senken
des Hebers
C Überdruckventil
D Mechanische Arretierung
E Pedal für Hebefunktion - lufthydraulische Ausführung
procédures d'installation, s'adresser toujours au service après-
vente du fabricant.
1.3 Commandes de la traverse
Référence Fig. 1:
A levier de commande manuel de la course de montée de la
traverse.
B vanne manuelle pour l'évacuation de l'huile - commande de la
course de descente de la traverse.
C soupape de pression maxi.
D arrêt mécanique
E pédale de commande de la course de montée, version pneumo-
hydraulique.
tabla APLICACIONES PREVISTAS (Fig. 5), mientras para las
modalidades de instalación dirigirse siempre al servicio posventa
del fabricante.
1.3 Mandos del travesaño
Con ref. a la Fig. 1:
A palanca manual mando subida travesaño
B válvula manual para descarga del aceite – mando bajada
del travesaño
C válvula de máxima
D bloqueo mecánico
E pedal para subida modelo neumo-hidráulico.
0423-M001-2
13