- sfilare i bracci 1 e 2 (fig. 13);
- posizionare i tamponi nei punti di sollevamento sui bracci 1 e
2;
- agire sulla leva 3 della pompa 4 per comandare il solleva-
mento della traversa.
Stazionamento:
- assicurarsi che l'arresto meccanico 5 permetta un sicuro
stazionamento del dispositivo (innesto inserito nell'apposita sede);
- ruotare la valvola 6 di scarico olio fino all'arresto della
discesa
Discesa:
- effettuare una breve corsa di salita agendo sulla leva 3;
- ruotare il perno di sicurezza meccanica 5 verso il basso;
- contemporaneamente agire sulla valvola 6 ponendo in
scarico l'impianto idraulico per comandare l'abbassamento
della traversa.
- pull out arms 1 and 2 (fig. 13)
- position the buffers at the lifting points on arms 1 and 2
- by means of lever 3 of pump 4, raise the wheel free jack
Stationary position:
- make sure mechanical stop 5 provides safe device stationary
position (insert in proper housing)
- turn oil relief valve 6 until the end of the descent.
Down:
- complete a short rise stroke by means of lever 3;
- rotate the mechanical safety pin 5 downwards;
- at the same time operate valve 6, thereby relieving the
hydraulic system, so the wheel free jack drops;
- pull back the support arms 1 and 2.
- Die Heberstempel an den Hubpunkten auf den Armen 1 und
2 positionieren.
- Über den Hebel 3 der Pumpe 4 die Hebebewegung des
Hebers steuern.
Stillstand:
- Sicherstellen, dass die mechanische Feststellvorrichtung 5
ein sicheres Parken der Ausrüstung gewährleistet (Einsatz
in den dafür vorgesehenen Sitz eingesetzt).
- Das Ölablassventil 6 so lange drehen, bis es zum Stopp der
Senkbewegung kommt.
Senken:
- Durch Betätigen des Hebels 3 einen kurzen Hub fahren.
- Den Bolzen der mechanischen Sicherheitsvorrichtung 5
nach unten drehen.
- Gleichzeitig das Ventil 6 betätigen bzw. zur Steuerung der
Senkbewegung des Hebers das Öl der Hydraulikanlage
abfliessen lassen.
- intervenir sur le levier 3 de la pompe 4 pour commander la
course de montée de la traverse.
Stationnement:
- s'assurer que l'arrêt mécanique 5 consente un stationnement
sûr du dispositif (embrayage inséré dans le logement spécial);
- tourner la soupape de vidange d'huile 6 jusqu'à interruption
de la course de descente.
Descente:
- effectuer une brève course de montée en intervenant sur le
levier 3;
- tourner le pivot de sécurité mécanique 5 vers le bas;
- en même temps, agir sur la vanne 6 pour mettre l'installation
hydraulique en condition de décharge, pour commander la
descente de la traverse;
- retirer les bras de support 1 et 2.
- colocar las almohadillas en los puntos de elevación sobre
los brazos 1 y 2;
- mover la palanca 3 de la bomba 4 para accionar la elevación
del travesaño.
Estacionamiento:
- asegurarse que la parada mecánica 5 permita un
estacionamiento seguro del dispositivo (acoplamiento den-
tro del relativo alojamiento);
- girar la válvula 6 de descarga del aceite hasta detener la
bajada.
Bajada:
- efectuar un breve recorrido de subida moviendo la palanca
3;
- girar el perno de seguridad mecánica 5 hacia abajo;
- contemporáneamente mover la válvula 6 poniendo en
descarga la instalación hidráulica para accionar el descenso
del travesaño.
30
- ritirare i bracci di sostegno 1 e 2.
4.2.2 Comandi traversa pneumoidraulica
Salita:
- posizionare la traversa sotto i punti di appoggio;
- sfilare i bracci 1 e 2 (fig. 13);
- posizionare i tamponi nei punti di sollevamento sui bracci 1 e
2;
- premere il pedale della pompa sul lato "PUMP" per coman-
dare il sollevamento della traversa.
Discesa:
- effettuare una breve corsa di salita agendo sul pedale della
pompa lato "PUMP";
- ruotare il perno di sicurezza meccanica 5 verso il basso;
- premere il pedale della pompa sul lato "RELEASE";
- ritirare i bracci di sostegno 1 e 2.
4.2.2 Pneumatic hydraulic wheel free jack controls
Up:
- position the jack under the supporting points;
- pull out arms 1 and 2 (fig. 13);
- position the buffers at the lifting points on arms 1 and 2;
- press the pump pedal on the "PUMP" side to raise the wheel
free jack.
Down:
- complete a short rise stroke by means of the pump pedal,
"PUMP" side;
- pull out the mechanical safety pin 5;
- press the pump pedal on the "RELEASE" side;
- pull back the support arms 1 and 2.
- Die Stützarme 1 und 2 wieder einfahren.
4.2.2
Steuerungen der pneumohydraulischen Heber
- Den Heber unter die Auflagestellen ausrichten.
- Die Heberarme 1 und 2 (Abb. 13) ausziehen.
- Die Heberstempel an den Hubpunkten auf den Armen 1 und
2 positionieren.
- Das Pumpenpedal zur Steuerung der Heberhochfahrt auf
der Seite "PUMP" betätigen.
Senken:
- Durch Betätigung der Pedalpumpe auf der Seite "PUMP"
einen kurzen Hub fahren.
- Den Bolzen der mechanischen Sicherheitsvorrichtung 5
nach unten drehen.
- Das Pumpenpedal auf der Seite "RELEASE" drücken.
- Die Stützarme 1 und 2 wieder einfahren.
4.2.2 Commandes traverse pneumohydraulique
Montée:
- positionner la traverse au-dessous des points d'appui;
- extraire les bras 1 et 2 (fig. 13);
- positionner les tampons au points de levage sur les bras 1
et 2;
- apuyer sur la pédale de la pompe côté "PUMP" pour
commander la course de montée de la traverse.
Descente:
- effectuer une brève course de montée en intervenant sur
la pédale de la pompe côté "PUMP";
- extraire le pivot de sécurité mécanique 5;
- presser la pédale de la pompe du côté "RELEASE";
- retirer les bras de support 1 et 2.
- retirar los brazos de soporte 1 y 2.
4.2.2 Mandos travesaño neumático-hidráulico
Subida:
- colocar el travesaño debajo de los puntos de apoyo;
- extraer los brazos 1 y 2 (Fig. 13);
- colocar las almohadillas en los puntos de elevación sobre
los brazos 1 y 2;
- presionar el pedal de la bomba lado "PUMP" para accionar
la elevación del travesaño.
Bajada:
- efectuar un breve recorrido de subida presionando el pedal
de la bomba lado "PUMP";
- girar el perno de seguridad mecánica 5 hacia abajo;
- presionar el pedal de la bomba lado "RELEASE";
- retirar los brazos de soporte 1 y 2.
0423-M001-2
J17