Vergasereinstellung - Solo 639 Instrucciones De Manejo

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 38

Vergasereinstellung

Die folgenden Hinweise sind für Fachkräfte bestimmt!
Grundeinstellung Die L-Schraube und die H-Schraube vorsichtig ganz
einschrauben. Dann bis zur empfohlenen Grundeinstellung wieder aufdrehen.
L = 1 Umdrehung öffnen / H = 1 Umdrehung öffnen
Leerlaufdrehzahl
Motorsäge 639/ 645/ 650
= 2500 min
Maximal zulässige Höchstdrehzahl mit Schwert und Kette
Motorsäge 639
= 11500 min
Motorsäge 645/ 650
= 12000 min
Carburetor adjustment
The following instructions and specifications are
for use by service technicians only.
Basic setting: Carefully turn in the L-Screw and the H-Screw completely until
they seat finger tight. Then back out again to the recommended basic setting.
L = 1 turn open / H = 1 turn open
Idle speed (RPM)
Chain saw model 639/ 645/ 650
Maximum permissable RPM under load with guide bar and chain installed
Chain saw model 639
Chain saw model 645/ 650
Réglage du carburateur
Les instructions qui suivent sont destinées aux gens de métier!
Réglage de base Tourner (Fermer) entièrement et prudement les vis de
réglage L et H. Ensuite rouvrir jusqu'au réglage des base recommandé.
L = ouvrir 1 tour de vis (360°) /H = ouvrir 1 tour de vis (360°)
Nombre de tours stationnaire
Tronçonneuse à moteur 639/ 645/ 650
Nombre de tours maximum autorisé avec guide et chaîne
Tronçonneuse à moteur 639
Tronçonneuse à moteur 645/ 650
1.
2
.
-1
-1
-1
-1
= 2500 min
(RPM)
= 11500 1 /min (RPM)
= 12000 1 /min (RPM)
-1
= 2500 min
-1
= 11500 min
-1
= 12000 min
Achtung - wichtiger Hinweis!
1. Der Kraftstofftank-Verschluß und der Öltank-Verschluß dieser Motorsäge werden über einen O-Ring radial abgedichtet.
Beide Tankverschlüsse sollten werkzeuglos und nur fingerfest in der Motorsäge eingesetzt werden.
2. Die werkseitig als Transportsicherung unter der Schienenabdeckung eingelegte Karton-Scheibe ist bei Erst-
Inbetriebnahme vor dem Einbau der Führungsschiene zu entfernen.
Important note
1. The oil and fuel tank lids are sealed with an O-ring. Both tank lids should be fingertight only. Avoid the use of
tools for tightening.
2. A cardboard washer is placed by the factory under the bar side cover for protection during transport. That washer
should be removed and discarded when fitting the guide bar for the initial use of the saw.
Attention - mesure importante
1. Les bouchons de réservoir essence et huile de cette tronçonneuse sont équipés d'un joint d'étanchéité.
Les deux bouchons de réservoir doivent être simplement vissés à la main, sans l'aide d'un outil pour le serrage.
2. Pour des raisons de sécurité lors du transport, nous avons inséré une rondelle en carton, sous le carter de chaîne,
il est indispensable de la retirer avant le montage du guide ou lors d'une première utilisation.
Atencion - advertencia importante
1. Las tapas de cierre de esta motosierra para los depósitos de combustible y de aceite llevan una junta tórica radial. Para
cerrar estas tapas basta girarlas con los dedos hasta sentir una resistencia. No hace falta ninguna herramienta.
2. La máquina base viene de fábrica con un cartón de distanciamiento entre la tapa de espada y el apoyo de la espada, por razónes
de seguridad de transporte. En el momento de colocar la espada y cadena, dicho disco de cartón se debe sacar y tirar.
Opgelet - Belangrijk advies!
1. De vloeistoftankdop en de olietankdop van deze kettingzagen worden door middel van een O-ring radiaal
afgedicht. De beide tankdoppen moeten slechts handvast en zonder gereedschap te gebruiken vastgedraait worden.
2. Ter voorkoming van transportschade is er onder de afdekkap van het zwaard een ronde kartonnen schijf
ingelegd. Bij de montage van het zwaard moet deze schijf verwijdert worden.
Nota Importante!
1. I tappi del serbatoio olio e del serbatoio carburante hanno un O-ring come guarnizione. Entrambi i tappi
devono essere stretti solamente a mano. Non fare mai uso di attrezzi per stringerli.
2. In fabbrica viene inserita una rondella di cartone al di sotto del carter salvacatena, per protezione durante il trasporto.
Quando si installa la lama guida sulla motosega per iniziarne l'uso, la rondella dev'èssere rimossa ed eliminata .
Regulación del carburador
Las siguientes recomendaciónes son para especialistas.
Regulación base El tornillo inyector L y el H debe atornillarse con cuidado
pero totalmente sólo hasta donde se puede con los dedos. Despues des-
atornillarlo nuevamente hasta la regulación básica.
L = dar vuelta para abrir 1 vez / H = dar vuelta para abrir 1 vez
Revoluciones en ralenti
Motosierra 639/ 645/ 650
Maximo de revoluciones permitido con espada y cadena
Motosierra 639
Motosierra 645/ 650
Afstellen van de carburator
Volgende richtlijnen zijn voor vakmensen bestemd!
Basisafstelling De L-regelvijs en H-regelvijs voorzichtig volledig
dichtdraaien. Dan tot aan de aanbevolen basisafstelling terug opendraaien.
L = 1 toer (360°) openen / H = 1 toer (360°) openen
Stationair toerental
Motorzaag 639/ 645/ 650
Maximaal toegelaten hoogste toerental met zwaard en ketting
Motorzaag 639
Motorzaag 645/ 650
Regolazione del carburatore
Le avvertenze seguenti sono destinate al personale specializzato.
Regolazione di base Avvitare con attenzione a fondo la vite L e la vite H.
Quindi allentare nuovamente, fino alla regolazione di base consigliata
L = aprire di un giro / H = aprire di 1 giro
Regime al minimo
Motosega 639/ 645/ 650
Regime massimo ammesso con guida e catena
Motosega 639
Motosega 645/ 650
B
-1
= 2500 min
-1
= 11500 min
-1
= 12000 min
-1
= 2500 min
-1
= 11500 min
-1
= 12000 min
-1
= 2500 min
-1
= 11500 min
-1
= 12000 min

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

645650

Tabla de contenido