Página 2
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EC 89/336 modificata dalla 93/68 (EMC) ed alla direttiva 73/23 modificata dalla 93/68 (bassa tensione). La Ariete S.p.A si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obbli- ghi di preavviso.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
Página 4
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica, dis- inseritelo dopo ogni uso. • Per non compromettere la sicurezza dell’apparecchio, utilizzare solo parti di ricambio e acces- sori originali, approvati dal costruttore.
• Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo ino- perante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quel- le parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
MODALITA’ D’USO USO CORRETTO DEL PRODOTTO Questo apparecchio è destinato all’uso come generatore di vapore e come aspiratore di liquidi e solidi secondo le descri- zioni ed istruzioni riportate in questo manuale. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle, Le potrebbero essere utili in futuro.
Per il corretto funzionamento dell’apparecchio, versare circa 1 l di normale acqua del rubinetto fino a coprire l’indicatore MAX H2O sul contenitore stesso. ATTENZIONE: Non aggiungere mai prodotti disincro- stanti, aromatici, alcolici o detergenti per evitare di danneggiare l’apparecchio. ATTENZIONE: Assicurarsi della presenza della spu- gna (20) al fine di evitare la caduta di oggetti nell’al- loggiamento che comprometterebbero il funzionamento dell’apparecchio.
Con una mano tenere fermo il corpo del serbatoio e con l'al- tra impugnare la maniglia del coperchio e sollevare la parte posteriore. Quando il coperchio è stato sollevato, muoverlo in avanti per disimpegnare l'aggancio anteriore. Rimontaggio, chiusura e bloccaggio del coperchio superio- Gancio anteriore del coperchio Inserire il gancio anteriore del coperchio nell'apposito vano...
Página 9
Predisporre l’apparecchio al funzionamento, collegando la spina ad una presa di corrente elettrica idonea, dopo aver liberato completamente il cavo di alimentazione dall’apposi- to avvolgicavo. Premere l’interrutore generale (8) di accensione apparecchio; la relativa spia (9) si illuminerà e l’apparecchio è pronto per essere utilizzato come aspirapolvere.
FUNZIONAMENTO SOLO VAPORE Aprire lo sportello della presa monoblocco (14). Inserire la spina monoblocco (A8) della lancia vapore e aspi- razione (A) agendo contemporaneamente sui due pulsanti laterali. Predisporre l’apparecchio al funzionamento, collegando la spina ad una presa di corrente elettrica idonea, dopo aver liberato completamente il cavo di alimentazione dall’apposi- to avvolgicavo.
ATTENZIONE: Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, dirigere il getto in un recipiente per eliminare l’acqua in eccesso. ATTENZIONE: Evitare il contatto del vapore con la pelle. L’elevata temperatura può cau- sare serie scottature. Non dirigere mai il getto di vapore verso persone o animali e verso oggetti o superfici non resistenti a tali temperature.
ATTENDERE QUALCHE MINUTO PRIMA DI INTRODURRE DI NUOVO ACQUA ALL’INTERNO DELLA CALDAIA. Introdurre di nuovo l’acqua, versando lentamente le prime quantità per evitare sbuffi di vapo- re, tramite l’utilizzo dell’apposito imbuto (M), fornito in dotazione all’apparecchio; g) riavvitare completamente il tappo di sicurezza (16); h) reinserire la spina nella presa di corrente;...
Posizionare la spazzola sul telaio, premerla fino a completo inserimento e bloccarla ruotando le due manopole laterali (E) in posizione di blocco ( Analogamente, per rimuovere il telaio, sbloccare la spazzola ruotando le manopole in posizione ( ATTENZIONE: Il telaio (H) deve essere utilizzato solo su pavimenti e superfici asciutte.
Página 14
Anche per fissare i tubi prolunga si deve ruotare il fermo (B). Per apprezzare la qualità dell’accessorio (D) è necessario, quando si aspira una superficie, effettuare il movimento all’indietro. Turbo spazzola (J). Grazie alle sue setole rotanti, questo accessorio è ideale per la pulizia di pavimenti, di tappeti non a pelo lungo, di moquettes e, se pulito accuratamente, può...
Página 15
E’ possibile anche utilizzare l’accessorio (Y) applicando con- temporaneamente lo spazzolino (X), il pennello triangolare (Z) e il raschietto (V) con gli altri accessori sopra elencati, ottenendo così un’azione combinata di rimozione ed aspira- zione sporco. Sia la lancia (U) che le bocchette (R e S) e il pennello (K) possono essere applicati direttamente sull’impugnatura (A6) della lancia (A) o su tubi prolunga (C), operando come descritto in prece- denza, e possono anche essere impiegati per erogare uniformemente vapore sulla superficie da pulire in modo da sciogliere lo sporco che dovrà...
® VAPORI’ FRESH PULSANTE EROGATORE DETERGENTE TASTO DI BLOCCO/SBLOCCO SERBATOIO TAPPO SERBATOIO ATTACCO ACCESSORI ISTRUZIONI PER L’USO Prima di inserire l'accessorio direttamente sulla lancia (A), premere e tenere premuto il tasto di blocco-sblocco, inserire la lancia (A) e rilasciare il tasto. Ripetere la medesima azio- ne per rimuovere l'accessorio.
Una volta inserito l'accessorio sulla lancia (A), è possibile applicarvi, sul relativo attacco, sia i tubi prolunga (C) che tutti gli accessori in dotazione seguendo le istruzioni precedentemente riporta- te. Per bloccare o sbloccare i vari accessori o i tubi prolunga (C), è necessario ruotare l’apposi- to fermo (B) dopo averlo inserito sul relativo innesto.
Página 18
Controllo filtro uscita aria (6) e filtro aria motore (6.1) Rimuovere il contenitore d’acqua dalla propria sede e con un utensile (es: moneta) premere all’interno della fessura sull’ap- parecchio sollevando contemporaneamente il coperchietto (5). Controllare il filtro, eventualmente lavarlo con acqua cor- rente e farlo asciugare.
SVUOTAMENTO E PULIZIA DEL CONTENITORE ACQUA Estrarre il contenitore acqua (4) sollevandolo dalla propria sede con l’apposita maniglia (1). Togliere il coperchio (2) del contenitore agendo sui due attac- chi posteriori, seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo 1.4. Capovolgere il contenitore al fine di svuotarlo completamente da acqua e sporco.
Questo per conservare inalterata l’efficenza del vostro apparecchio e per NON invalidare la garanzia. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato inva- lideranno automaticamente la garanzia. La ARIETE S.p.A declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo del prodotto non conforme alle presenti istruzioni d’uso.
RICERCA GUASTI Inconveniente Causa Rimedio L’aspiratore non si avvia. - Mancanza di tensione. - Controllare cavo e presa. - Mal inserimento spina mono- - Reinserire la spina. blocco (A8). - Mal inserimento del conteni- - Controllare e inserire corret- tore acqua. tamente il contenitore.
Página 22
This appliance conforms to the EC 89/336 Directive, as amended by 93/68 (EMC) and to the 73/23 Directive, as amended by 93/68 (low voltage). In the interests of constant product improvement, Ariete S.p.A reserves the right to make any technical or con- struction modifications it deems necessary, without prior notice.
• Do not use the appliance if it is damaged in any way. To prevent any risks, all repairs, includ- ing the replacement of the power cord, must be performed by an Ariete Assistance Centre or Ariete authorised technicians only.
Página 24
• Only use original spare parts and attachments approved by the manufacturer so as not to com- promise the safety of the appliance. • Do not vacuum up acids or solvents; these could cause serious damage to the appli- ance. Above all, do not vacuum up explosive powders or liquids since, if these come into contact with the internal parts of the appliance, they could explode.
Página 25
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS CONTENTS USE ........................24 Correct use of the appliance................24 Preparation for use as a wet and dry vacuum cleaner ..........24 Preparation for use as a steam cleaner ..............25 How to open and close the water container correctly ..........25 OPERATION ......................26 Vacuum operation only ..................26 Steam operation only..................28...
CORRECT USE OF THE APPLIANCE This appliance is for use as a steam generator and as a wet and dry vacuum cleaner, in accordance with the descriptions and instructions in this manual. Please read these instructions carefully and do not throw them away; you may find them useful in the future.
For the correct operation of the appliance, pour in approxi- mately 1 l of normal tap water until the mark on the contain- er (MAX H2O) is covered. CAUTION: Never add de-scaling, fragrance, alcohol- based or detergent products inside the appliance, since these could damage it.
Hold the container body still with one hand and with the other, grip the lid handle and lift up the back part. When the lid is lifted, move it forward to release the front hook. How to refit, close and lock the top lid into position. Front hook on Insert the front hook on the lid into the relevant front opening on the water container body.
Página 29
Prepare the appliance for use, plugging it into a suitable mains power socket, after completely freeing the power cord from its winder hook. Press the main switch (8) to switch on the appliance; the rele- vant warning light (9) will switch on and the appliance is now ready for use as a vacuum cleaner.
STEAM OPERATION ONLY Open the door on the enbloc inlet (14). Insert the enbloc plug (A8) of the steam and suction nozzle (A), pressing the two side buttons at the same time. Prepare the appliance for use, plugging it into a suitable mains power socket, after completely freeing the power cord from its winder hook.
WARNING: when using for the first time or after a period of disuse, direct the steam jet into a container to eliminate any excess water. CAUTION: Avoid skin contact with the steam. The high temperature could cause serious scalding. Never direct the steam jet towards people or animals or items and surfaces that cannot withstand such high temperatures.
f) pour the water into the boiler tank using the funnel (M), which is supplied with the appliance. Pour the water in slowly at first to prevent any steam from coming out of the tank; g) screw the safety cap (16) firmly back into place; h) plug the appliance into the mains power socket;...
Fit the brush onto the frame, press it in fully and lock it into place by turning the two side tabs (E) into the locking position In the same way, to remove the frame, release the brush by turning the tabs to the position ( WARNING: This frame (H) must only be used on dry floors and surfaces.
Página 34
The clip (B) must also be turned to fix the extension tubes in place. To get the most from this attachment (D), it is necessary, when vacuuming a surface, to move with a backward motion. Turbo brush (J). Thanks to its rotating bristles, this attachment is ideal for cleaning floors, short-pile carpets and rugs and, if carefully cleaned first, it can also be used on clothing, upholstery and curtains.
Página 35
It is also possible to use the attachment (Y) together with the small brush (X), triangular brush (Z) or scraper (V) and other attachments listed here above to obtain a combined dirt removal-vacuum action. The nozzle (U), nozzles (R and S), and brush (K) can all be fitted directly to the handle (A6) of the nozzle (A) or to the extension tubes (C), following the steps described previously.
® VAPORI’ FRESH STEAM DISPENSING BUTTON DETERGENT LOCK/RELEASE BUTTON BOILER TANK BOILER TANK CAP ATTACHMENT COUPLING INSTRUCTIONS FOR USE Before placing the attachment directly onto the nozzle (A), press and hold down the lock-release button, insert the nozz- le (A) and release the button. Repeat the same procedure to remove the attachment.
Once the attachment has been inserted into the nozzle (A), it is possible to fit the extension tubes (C) as well as all of the attachments supplied onto the relevant coupling, following the above instructions. To lock or release the various attachments or extension tubes (C), turn the special lock (B) after inserting it into the special connecting point.
Página 38
Checking the air outlet (6) and motor air (6.1) filters Remove the water container from its seating and with the help of a thin object (e.g. a coin), press inside the slit on the appli- ance, removing the lid (5) at the same time. Check the filter and if necessary, rinse it with running water;...
EMPTYING AND CLEANING THE WATER TANK Remove the water tank (4), lifting it out from its seating with the relevant handle (1). Remove the lid (2) of the container using the two rear con- nections, following the instructions given in section 1.4. Upturn the container until all water and dirt have been emp- tied out.
Any tampering with the appliance by unauthorised persons will automatically render the guarantee null and void. ARIETE S.p.A refuses to accept any liability for accidents caused through any use of the appli- ance that does not conform to these instructions.
TROUBLESHOOTING Problem Cause Remedy The vacuum cleaner will not - No power. - Check power cord and sock- start. - The enbloc plug (A8) is - Re-insert the plug. incorrectly inserted. - The water tank has been - Check the container and inserted incorrectly.
Página 42
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EWG-Richtlinie 89/336, geändert durch die EMV- Richtlinie 93/68, und der EWG-Richtlinie 73/23, geändert durch die Niederspannungsrichtlinie 93/68 EWG. Ariete S.p.A. behält sich das Recht vor, technische und bautechnische Änderungen ohne Vorankündigung vorzunehmen, wenn sie für notwendig erachtet werden.
überschüssige Wasser zu entfernen. • Beschädigtes Gerät nicht benutzen. Alle Reparaturen, einschließlich des Netzkabelaustauschs, dürfen nur von der Ariete-Kundendienststelle oder autorisierten Ariete-Technikern ausgeführt werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen. • Bevor das Gerät benutzt wird, ist sicherzustellen, dass die zu behandelnden Gegenstände, Oberflächen und Stoffe hitzebeständig, oder gegen die hohe Dampftemperatur resistent sind.
Página 44
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es an das Stromnetz ange-schlossen ist. • Um die Sicherheit des Gerätes nicht zu beeinträchtigen, sind nur Originalersatzteile und Originalzubehör zu verwenden, die vom Hersteller genehmigt wurden. • Säuren und Lösungsmittel sind nicht aufzusaugen, da sie das Gerät schwerwiegend beschädigen könnten.
Página 45
allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen. • Verpackungsteile nicht in der Nähe von Kindern lassen. Sie stellen eine Gefahrenquelle dar! ANLEITUNG AUFBEWAHREN INHALTSVERZEICHNIS GEBRAUCHSWEISEN ..................44 Richtige Verwendung des Gerätes ..............44 Gebrauchsvorbereitung als Staub- und Flüssigkeitssauger ........44 Gebrauchsvorbereitung als Dampfreiniger ............45 Korrekte Behälteröffnung und -schließung ............45 FUNKTIONSART ....................46...
GEBRAUCHSWEISEN RICHTIGE VERWENDUNG DES GERÄTES Dieses Gerät ist entsprechend den Beschreibungen und Anweisungen dieses Handbuchs als Dampferzeuger und Flüssigkeitssauger zu verwenden. Lesen Sie die Anleitung bitte sorgfältig durch und verwahren Sie sie auf. Sie könnte Ihnen in Zukunft nützlich sein. Beachten Sie die Herstelleranweisungen und machen Sie einen Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder an einem Muster, bevor Sie mit dem Gerät Leder, besondere Stoffe und...
Damit das Gerät richtig funktioniert, ist etwa 1 Liter Leitungswasser in den Behälter zu füllen, bis die MAX- Wasserstandanzeige auf dem Behälter erreicht ist. ACHTUNG: Niemals Kesselstein entfernende, aromati- sche und alkoholische Produkte oder Reinigungsmittel in das Gerät füllen, um es nicht zu beschädigen. ACHTUNG: Sich vergewissern, dass der Schwamm (20) vorhanden ist, damit keine Gegenstände in das Gehäuse fallen, die den Betrieb des Gerätes beeinträchtigen würden.
Den Behälterblock mit einer Hand festhalten und mit der anderen den Deckelgriff ergreifen und den hinteren Teil hoch- heben. Den vollständig angehobenen Deckel nach vorne zie- hen, um die vordere Einhakvorrichtung freizusperren. Wiedermontage, Schließung und Sperrung des oberen Vorderer Deckels. Behälterhaken Den vorderen Deckelhaken in das betreffende vordere Fach des Behälterblocks einführen.
Página 49
Um das Gerät einsetzen zu können, ist das Netzkabel von sei- ner Kabelrolle abzuwickeln und der Stecker in eine geeigne- te Steckdose zu stecken. Den Hauptschalter (8) zum Einschalten des Gerätes drücken, dabei leuchtet die entsprechende Kontrollleuchte (9) auf und das Gerät kann nun als Staubsauger verwendet werden.
REINE DAMPFFUNKTION Die Klappe der Systemkupplung (14) öffnen. Den Blockstecker (A8) der Dampf- und Saugdüse (A) bei gleichzeitiger Betätigung der beiden seitlichen Tasten (A7) einsetzen. Um das Gerät einsetzen zu können, ist das Netzkabel von seiner Kabelrolle abzuwickeln und der Stecker in eine geeig- nete Steckdose zu stecken.
ACHTUNG: Beim Erstgebrauch oder einer längeren Pause den Dampfstrahl in einen Behälter richten, um das überschüssige Wasser zu entfernen. ACHTUNG: Der Dampf darf nicht mit der Haut in Berührung kommen. Die hohe Temperatur kann schlimme Verbrühungen verursachen. Den Dampfstrahl niemals auf Personen und Tiere oder auf Geräte oder Oberflächen richten, die nicht gegen diese hohen Temperaturen resistent sind.
f) Erneut mit Wasser füllen, dabei die ersten kleinen Mengen langsam in den mitgelieferten Trichter (M) einfüllen, um Dampfwolken zu vermeiden; g) Sicherheitsverschluss (16) wieder ganz an-schrauben; h) Stecker wieder in die Steckdose einfügen; i) den Hauptschalter (8) drücken; l) den Kesselschalter (13) drücken. DAMPFFLUSSEINSTELLUNG Der Dampffluss kann durch Betätigung des Dampfstellgriffs (7) optimiert werden.
Die Bürste auf den Rahmen setzen, bis zum kompletten Einstecken einschieben und durch Drehen der beiden Seitenknöpfe (E) in die Sperrposition ( ) festsperren. Analog dazu ist für die Abnahme des Rahmens die Bürste durch Drehen der Knöpfe in ( ) freizusperren.
Página 54
Die Verriegelung (B) muss auch zur Befestigung der Verlängerungsschläuche gedreht werden. Um die Güte des Zubehörs (D) voll und ganz zu schätzen, ist beim Absaugen einer Oberfläche stets rückwärts vorzuge- hen. Turbo-Bürste (J). Dank der Drehborsten ist dieses Zubehör ideal für die Reinigung von Fußböden, Kurzhaarteppichen, Teppichböden und ist, sofern sorgfältig gesäubert, auch für Kleidungsstücke, Sofas und Vorhänge einsetzbar.
Página 55
Aber auch das Zubehör (Y) ist verwendbar: Kombinieren Sie zugleich die Bürste (X), den dreieckigen Pinsel (Z) und den Schaber (V) mit den anderen oben erwähnten Zubehörteilen und Sie erzielen eine kombinierte Schmutzentfernung und – absaugung. Sowohl die Düse (U) als auch die Mundstücke (R und S) und der Pinsel (K) sind direkt auf den Handgriff (A6) der Düse (A) oder auf die Verlängerungsschläuche (C) einsetzbar.
® VAPORI’ FRESH ABGABETASTE REINIGUNGSMITTEL SPERR-/FREIGABETASTE ANSCHLUSSVORRICH- BEHÄLTER BEHÄLTERDECKEL TUNG FÜR ZUBEHÖR GEBRAUCHSANWEISUNG Bevor das Zubehörteil direkt in die Düse (A) eingefügt wird, ist die Sperr-/Freigabetaste gedrückt zu halten, die Düse (A) einzusetzen und die Taste freizugeben. Für die Abnahme des Zubehörteils diesen Vorgang wiederholen.
Nachdem das Zubehörteil in die Düse (A) eingesetzt wurde, können an der betreffenden Anschlussvorrichtung sowohl die Verlängerungsrohre (C) als auch alle zum Lieferumfang gehö- renden Zubehörteile angebracht werden. Dabei die zuvor angeführten Anweisungen beachten. Um die verschiedenen Zubehörteile oder Verlängerungsrohre (C) festzusperren oder freizugeben, ist die Sperre (B) zu drehen, nachdem diese in die betreffende Verbindungsstelle eingesetzt wurde.
Página 58
Kontrolle Luftaustrittsfilter (6) und Motorluftfilter (6.1) Wasserbehälter aus seinem Sitz entfernen und mit einem dün- nen Gegenstand (z.B. einer Münze) Druck auf den Innenbereich des Gerätespalts ausüben. Dabei den kleinen Deckel (5) gleichzeitig anheben. Den Filter überprüfen; even- tuell mit fließendem Wasser waschen und trocknen. Den kleinen Deckel wieder anbringen und andrücken, bis er einrastet.
LEEREN UND SÄUBERN DES WASSERBEHÄLTERS Den Wasserbehälter (4) am dafür vorgesehenen Griff (1) aus seinem Sitz herausziehen. Den Behälterdeckel (2) durch Betätigung der beiden hinteren Einhakvorrichtungen abnehmen und dabei die Anweisungen des Abschnitts 1.4 befolgen. Behälter auf den Kopf stellen, so dass das darin befindliche Wasser und der Schmutz entfernt werden können.
Nur auf diese Weise bleiben die Leistungsfähigkeit Ihres Geräts und die Garantie selbst erhalten. Eventuelle Zweckentfremdungen des Geräts durch unberechtigtes Personal heben die Garantie automatisch auf. ARIETE S.p.A übernimmt keine Haftung für Unfälle, die auf einen Gerätegebrauch zurückzu- führen sind, der nicht dieser Bedienungsanleitung entspricht.
FEHLERSUCHE Störung Ursache Abhilfe Die Saugvorrichtung funktio- - Keine Spannung vorhanden. - Kabel und Steckdose über- niert nicht. prüfen. - Blockstecker (A8) nicht kor- rekt eingefügt. - Stecker wieder einstecken - Der Wasserbehälter sitzt - Behälter überprüfen nicht richtig. richtig einsetzen. - Das Gummiröhrchen ist ver- - Gummiröhrchen entfernen stopft.
Página 62
Cet appareil est conforme à la directive EC 89/336 modifiée par la norme 93/68 (Compatibilité Electromagnétique) et à la directive 73/23 modifiée par la norme 93/68 (basse tension). Ariete S.p.A. se réserve le droit d’apporter toute modification technique ou de construction qu’elle considére- ra opportune sans obligation de préavis.
être effectuée uniquement par le Centre d’Assistance après-vente Ariete ou par des techniciens autorisés par Ariete, de façon à prévenir tout risque de danger. • Avant d’utiliser le produit, vérifier que les objets, les surfaces et les tissus à nettoyer soient résis- tants ou compatibles avec la température élevée de la vapeur.
Página 64
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique; débranchez-le après à la fin de chaque utilisation. • Pour ne pas compromettre la sécurité de l’appareil, utiliser uniquement les pièces de rechan- ge et les accessoires originaux, approuvés par le constructeur. •...
Página 65
• Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, gel, soleil, etc.). • Avant de se défaire de l’appareil, il est conseillé de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation. Il est en outre recommandé d’exclure toute partie de l’appareil susceptible de constituer une source de danger, spécialement pour les enfants qui pourraient l’utiliser comme jeu.
MODE D’EMPLOI USAGE CORRECT DU PRODUIT Cet appareil est destiné à être utilisé comme générateur de vapeur et comme aspirateur de liquides et de solides selon les descriptions et les instructions reportées dans ce manuel. Nous vous prions de lire attentivement ces instructions et de les conserver pour pouvoir les consulter au besoin.
Pour un fonctionnement correct de l’appareil, verser environ 1 l d’eau normale du robinet jusqu’à ce que l’indicateur MAX H20 situé sur le récipient soit entièrement couvert. ATTENTION: Ne jamais ajouter de produits désincrus- tants, aromatiques, alcooliques ou détergents pour éviter d’endommager l’appareil.
Tenir le corps du réservoir avec une main et saisir la poignée du couvercle avec l'autre main, puis soulever la partie arriè- re. Lorsque le couvercle est soulevé, déplacez-le en avant pour décrocher le crochet avant. Remontage, fermeture et blocage du couvercle supérieur. Crochet avant Introduire le crochet avant du couvercle dans l'emplacement du couvercle...
Página 69
Prédisposer l’appareil pour son fonctionnement en reliant la fiche à une prise de courant électrique appropriée, et après entièrement déroulé le câble d’alimentation. Appuyer sur l’interrupteur général (8) de mise en marche de l’appareil; le témoin correspondant (9) s’allume et l’appareil est prêt pour être utilisé...
FONCTIONNEMENT VAPEUR Ouvrir le portillon de la prise monobloc (14). Introduire la fiche monobloc (A8) de la lance vapeur et aspi- ration (A) en agissant simultanément sur les deux boutons latéraux. Prédisposer l’appareil pour son fonctionnement en reliant la fiche à une prise de courant électrique appropriée, et après entièrement déroulé...
ATTENTION: Lors de la première utilisation, ou après une longue période d’arrêt, diriger le jet dans un récipient pour éliminer l’excédent d’eau. ATTENTION: Eviter le contact de la vapeur avec la peau. La température élevée peut pro- voquer de graves brûlures. Ne jamais diriger le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux, ni vers des objets ou des surfaces non résistants à...
f) Verser de l’eau dans la chaudière, en procédant lentement au début pour éviter les bouffées de vapeur, et en utilisant l’entonnoir (M), fourni avec l’appareil; g) revisser entièrement le bouchon de sécurité (16); h) rebrancher la fiche dans la prise de courant; i) frapper l’interrupteur général (8);...
Positionnez la brosse sur le châssis, en appuyant jusqu'à son enclenchement total, puis bloquez-la en tournant les deux poignées latérales (E) sur la position de blocage ( De la même façon, pour enlever le châssis, débloquez la brosse en tournant les poignées sur la position ( ATTENTION: Le châssis (H) ne doit être utilisé...
Página 74
Il est nécessaire de tourner le tenon de blocage (B) même pour fixer les tubes rallonge. Pour apprécier les qualités de l’accessoire (D) il faut, lors- qu’on aspire une surface, effectuer le mouvement en arrière. Turbo brosse (J). Grâce à ses poils pivotants, cet accessoire est idéal pour le nettoyage des sols, des tapis à poils courts, des moquettes et, si on le nettoie correctement, il peut être aussi utilisé...
Página 75
Il est possible également d’utiliser l’accessoire (Y) en assem- blant simultanément la brosse (X), le pinceau triangulaire (Z) et le racloir (V) aux autres accessoires susmentionnés, obte- nant ainsi une action combinée d’élimination et d’aspiration de la saleté. Aussi bien la lance (U) que les embouts (R et S) ainsi que le pinceau (K) peuvent être appliqués directement sur le manche (A6) de la lance (A) ou sur les tubes rallonge (C), en procédant selon les indications susmention- nées, et ils peuvent être utilisés également pour distribuer la vapeur de façon uniforme sur la sur-...
® VAPORI’ FRESH POUSSOIR DE DISTRIBUTION DETERGENT TOUCHE DE BLOCAGE/DEBLOCAGE RESERVOIR BOUCHON RESERVOIR PRISE ACCESSOIRES INSTRUCTIONS DE MODE D'EMPLOI Avant d'introduire l'accessoire directement sur la lance (A), frapper et maintenir appuyée la touche de blocage/débloca- ge, introduire la lance (A) et relâcher la touche. Répéter cette opération pour retirer l'accessoire.
Après avoir introduit l'accessoire sur la lance (A), il est possible d'appliquer, sur la prise relative, les tubes rallonge (C) ainsi que tous les accessoires fournis en dotation, en suivant les instructions précédemment reportées. Pour bloquer ou débloquer les différents accessoires ou les tubes ral- longe (C), il faut tourner l'arrêt (B) après l'avoir introduit sur son enclenchement.
Página 78
Contrôle du filtre sortie air (6) et filtre air moteur (6.1) Extraire le récipient de l’eau et, à l’aide d’un outil (ex. une pièce de monnaie), appuyer à l’intérieur de la fente située sur l’appareil tout en soulevant le couvercle (5). Contrôler le filtre, le laver si nécessaire sous l’eau du robinet, puis le laisser essuyer.
VIDANGE ET NETTOYAGE DU RECIPIENT EAU Extraire le récipient de l’eau (4) en le soulevant à l’aide de sa poignée (1). Retirer le couvercle (2) du récipient en agissant sur les deux prises arrière, en suivant les instructions reportées au para- graphe 1.4.
Cela pour maintenir l’efficacité de votre appareil et pour NE PAS invalider la garantie. Toute alté- ration ou manipulation effectuée sur l’appareil de la part de personnes non autorisées invalide automatiquement la garantie. ARIETE S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’incidents dérivant d’un usage du produit non conforme aux présentes instructions de mode d’emploi.
RECHERCHE PANNES Inconvénient Cause Solution L’aspirateur ne démarre pas. - Manque de tension. - Vérifier câble et prise. - Fiche monobloc (A8) mal - Rebrancher la fiche. introduite. - Récipient de l’eau mal intro- - Vérifier et introduire correc- duit. tement le récipient.
Página 82
Este aparato está conforme con la Directiva EC 89/336 modificada por la 93/68 (EMC) y con la directiva 73/23 modificada por la 93/68 (baja tensión). La Ariete S.p.A se reserva el derecho de introducir modificaciones técnicas y constructivas que considerará necesarias, sin obligación de preaviso.
Página 83
• No usar el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, incluida la sustitución del cable de alimentación, tienen que ser realizadas solamente por el Centro de Asistencia Ariete o por téc- nicos autorizados Ariete, para prevenir cualquier riesgo.
Página 84
• No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando está conectado a la red eléctrica, des- conectarlo después de cada empleo. • Para no poner en peligro la seguridad del aparato, utilizar sólo partes de recambio y acce- sorios originales, aprobados por el constructor. •...
Página 85
• No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, hielo, sol, etc.). • Si decidiera deshacerse de este aparato, aconsejamos inhabilitarlo cortando el cable de ali- mentación. Además se aconseja modificar aquellas partes del aparato que pudieran repre- sentar un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus jue- gos.
MODALIDAD DE EMPLEO USO CORRECTO DEL PRODUCTO Este aparato está destinado a un uso como generador de vapor y como aspirador de líquidos y sólidos según las des- cripciones e instrucciones expuestas en este manual. Rogamos que lean atentamente estas instrucciones y que las conserve, podrían ser útiles en un futuro.
Para un correcto funcionamiento del aparato, verter aproxi- madamente 1 l de agua normal del grifo hasta cubrir el indi- cador MAX H2O en el mismo contenedor. ATENCIÓN: No añadir nunca productos desincrustan- tes, aromáticos, alcohólicos o detergentes para evitar dañar el aparato.
Con una mano sujetar el cuerpo del tanque y con la otra coger el mango de la tapa y levantar la parte posterior. Cuando la tapa se haya levantado, moverla hacia delante para liberar el enganche delantero. Montaje, cierre y bloqueo de la tapa superior. Enganche delan- Poner el gancho delantero de la tapa en el correspondiente tero de la tapa...
Página 89
Predisponer el aparato para el funcionamiento, conectando el enchufe a una toma de corriente eléctrica adecuada, des- pués de haber desenrollado completamente el cable de ali- mentación de su lugar. Apretar el interruptor general (8) de encendido aparato; el piloto correspondiente (9) se iluminará y el aparato está listo para ser utilizado como aspirador.
FUNCIONAMIENTO SÓLO VAPOR Abrir la puertecilla de la toma monobloque (14). Introducir el enchufe monobloque (A8) del lanza vapor y aspiración (A) actuando contemporáneamente en los dos pulsadores laterales. Predisponer el aparato para el funcionamiento, conectando el enchufe a una toma de corriente eléctrica adecuada, des- pués de haber desenrollado completamente el cable de ali- mentación de su lugar.
ATENCIÓN: Con el primer empleo o después de una larga pausa, dirigir el chorro hacia un recipiente para eliminar el agua en exceso. ATENCIÓN: Evitar el contacto del vapor con la piel. La elevada temperatura puede cau- sar serias quemaduras. No dirigir nunca el chorro de vapor hacia personas o animales y hacia objetos o superficies no resistentes a tales temperaturas.
DE LA CALDERA. f) Introducir de nuevo el agua, vertiendo lentamente las primeras cantidades para evitar reso- plidos de vapor, por medio del embudo (M), en dotación con el aparato; g) volver a enroscar completamente el tapón de seguridad (16); h) volver a conectar el enchufe en la toma de corriente;...
Poner el cepillo en el armazón, presionar hasta que se intro- duzca completamente y bloquearlo girando las dos manillas laterales (E) en posición de bloqueo ( De igual modo, para quitar el armazón, desbloquear el cepi- llo girando las manillas en posición ( ATENCIÓN: El armazón (H) se tiene que utilizar sólo con pavimentos y superficies secas.
Página 94
Para fijar los tubos extensibles también se tiene que girar el seguro (B). Para apreciar la calidad del accesorio (D) es necesario, cuando se aspira una superficie, efectuar el movimento hacia atrás. Turbo cepillo (J). Gracias a las cerdas rotatorias, este accesorio es ideal para la limpieza de pavimentos, de alfom- bras que no sean de pelo largo, de moquetas y, si se limpia atentamente, puede ser utilizado tam- bién en las prendas de vestir, sofás y cortinas.
Página 95
También se puede usar el accesorio (Y) aplicando contempo- raneamente el cepillito (X), el pincel triangular (Z) y el rasca- dor (V) con los otros accesorios mencionados anteriormente, obteniendo así una acción combinada de eliminación y aspi- ración de la suciedad. Ya sea el lanzador (U) que las boquillas (R y S) y el pincel (K) se pueden aplicar directamente al mango (A6) del lanzador (A) o en los tubos extensibles (C), actuando como se ha descrito precedentemente, y se pueden...
® VAPORI’ FRESH PULSADOR DISPENSADOR DETERGENTE BOTÓN DE BLOQUEO / DESBLOQUEO DEPÓSITO TAPÓN DEPÓSITO ENGANCHE ACCESORIOS INSTRUCCIONES DE EMPLEO Antes de acoplar los accesorios directamente al lanzador (A), apretar y mantener apretado el botón de bloqueo-desblo- queo, aplacar el lanzador (A) y dejar libre el botón. Repetir la misma acción para quitar el accesorio.
Una vez aplicado el accesorio en el lanzador (A), se pueden aplicar, en el correspondiente enganche, tanto los tubos extensibles (C) como todos los accesorios en dotación siguiendo las instrucciones precedentemente indicadas. Para bloquear o desbloquear los diferentes accesorios o los tubos extensibles (C), hay que girar el seguro correspondiente (B) después de haberlo aco- plado en el correspondiente enganche.
Página 98
Control filtro salida aire(6) y filtro aire motor(6.1) Quitar el contenedor de agua de su lugar y con algún obje- to (ej: moneda) apretar en el interior de la ranura sobre el aparato levantando contemporaneamente la tapita (5). Controlar el filtro, si es necesario lavarlo con agua corrente y dejarlo secar.
VACIADO Y LIMPIEZA DEL CONTENEDOR AGUA Extraer el contenedor agua (4) sacándolo de su lugar con el mango adecuado (1). Quitar la tapa (2) del contenedor mediante los dos engan- ches posteriores, siguiendo las instrucciones indicadas en el párrafo 1.4. Girar el contenedor con el fin de vaciarlo completamente de agua y suciedad.
Eventuales alteraciones del aparato por parte de personal no autorizado invalidará automática- mente la garantía. La ARIETE S.p.A no se hace responsable en caso de accidentes provocados por un uso del pro- ducto que no se ajuste a las presentes instrucciones de empleo.
LOCALIZACIÓN AVERÍAS Inconveniente Causa Remedio El aspirador no se pone en - Falta tensión. - Controlar cable y toma eléc- marcha. trica. - Incorrecta introducción del - Volver a enchufar. enchufe monobloque (A8). - Introducción incorrecta del - Controlar e introducir correc- contenedor agua.
Página 102
Este aparelho está em conformidade com a directiva EC 89/336 modificada pela 93/68 (EMC) e com a directiva 73/23 modificada pela 93/68 (baixa tensão). A Ariete S.p.A reserva-se o direito de introduzir as modificações técnicas e construtivas que julgar necessárias, sem obrigação de aviso prévio.
água em excesso. • Não utilizar o aparelho se estiver danificado. Todas as reparações, inclusive a substituição do cabo de alimentação, devem ser feitas somente pelo Centro de Assistência Ariete ou por téc- nicos autorizados Ariete, para evitar qualquer risco.
Página 104
• Nunca deixar o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à rede eléctrica, desligue-o após o uso. • Para não comprometer a segurança do aparelho, utilizar somente peças de reposição e acessórios originais, aprovados pelo fabricante. • Não aspirar ácidos e solventes que podem causar sérios danos ao aparelho e, princi- palmente, não aspirar pós ou líquidos explosivos, que, ao entrar em contacto com as partes internas do aparelho, podem causar explosões.
Página 105
• Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que deixe inócuas as partes do aparelho que possam representar um perigo, especialmente para as crianças, que podem uti- lizar o aparelho como um brinquedo.
MODALIDADE DE USO USO CORRECTO DO PRODUTO Este aparelho é destinado ao uso como gerador de vapor e como aspirador de líquidos e sólidos conforme as descrições e instruções trazidas neste manual. Pedimos que leia atenta- mente estas instruções e que conserve-as, poderão ser úteis no futuro.
Para o funcionamento correcto do aparelho, deitar aproxi- madamente 1 l de água da torneira normal até cobrir o indi- cador MAX H2O do recipiente. ATENÇÃO: Nunca acrescentar produtos para remoção de crostas, aromáticos, alcoólicos ou deter- gentes para evitar danos ao aparelho. ATENÇÃO: Certificar-se da presença de esponja (20), para evitar a queda de objectos no alojamento, o que poderia comprometer o funcionamento do aparelho.
Com uma mão mantenha parado o corpo do depósito e com a outra segure na pega da tampa e levante a parte traseira. Quando a tampa estiver levantada, mexa-a para frente para soltar o engate dianteiro. Remontagem, fechamento e bloqueio da tampa superior. Gancho dianteiro Insira o gancho dianteiro da tampa no vão dianteiro do da tampa...
Página 109
Preparar o aparelho para o funcionamento, ligando a ficha a uma tomada de corrente eléctrica idónea, depois de liber- ar completamente o cabo de alimentação do enrolador do cabo. Premer o interruptor geral (8) de activação do aparelho; a luz de sinalização (9) acenderá...
FUNCIONAMENTO SOMENTE VAPOR Abrir a portinhola do engate de bloco único (14). Inserir o pino de bloco único (A8) da lança de vapor e aspi- ração (A) accionando simultaneamente os dois botões lat- erais. Preparar o aparelho para o funcionamento, ligando a ficha a uma tomada de corrente eléctrica idónea, depois de liber- ar completamente o cabo de alimentação do enrolador do cabo.
ATENÇÃO: Durante o primeiro uso ou depois de uma pausa longa, esvaziar a água em um recipiente para eliminar a água em excesso. ATENÇÃO: Evitar o contacto do vapor com a pele. A elevada temperatura pode causar sérias queimaduras. Nunca dirigir i jacto de vapor contra pessoas ou animais e contra objectos não resistentes a tais temperaturas.
f) Introduzir novamente água, deitando lentamente as primeiras quantidades para evitar a saída de vapor e utilizando o funil específico (M), que acompanha o aparelho; g) aparafusar completamente a tampa de segurança (16); h) ligar de novo a ficha na tomada de corrente; i) premer o interruptor geral (8);...
Insira a escova na armação, prima-a para inseri-la comple- tamente e bloqueie-a rodando os dois manípulos laterais (E) na posição de bloqueio ( De maneira análoga, para retirar a armação, desbloqueie a escova rodando os manípulos na posição ( ATENÇÃO: A armação (H) deve ser utilizada somente em pisos e superfícies secas.
Página 114
Também para fixar os tubos de extensão é necessário girar a trava (B). Para desfrutar a qualidade do acessório (D), é necessário, quando se aspira uma superfície, efectuar o movimento para trás. Escova turbo (J). Graças às suas cerdas giratórias este acessório é indicado para a limpeza de pisos, de tapetes de pêlo curto, de alcatifas e, se limpos adequadamente, pode ser utilizado também sobre vestuá- rios, sofás e cortinados.
Página 115
Também é possível utilizar o acessório (Y) aplicando ao mesmo tempo a escovinha (X), o pincel triangular (Z) e a ras- padeira (V) e os outros acessórios indicados acima, obtendo, assim, uma acção combinada de remoção e aspiração de sujidade. A lança (U) os bocais (R e S) e o pincel (K) podem ser aplicados directamente no cabo (A6) da lança (A) ou no tubos de extensão (C), agindo como descrito antes, e também podem ser usados para emitir uniformemente vapor na superfície a limpar para diluir a sujidade que deverá...
® VAPORI’ FRESH BOTÃO DISTRIBUIDOR DETERGENTE BOTÃO DE BLOQUEIO /DESBLOQUEIO DEPÓSITO TAMPA DO DEPÓSITO ENGATE DE ACESSÓRIOS INSTRUÇÕES DE USO Antes de inserir o acessório directamente na lança (A), prima e mantenha premido o botão de bloqueio-desbloqueio, insi- ra a lança (A) e solte o botão. Repita a mesma operação para remover o acessório.
Uma vez inserido o acessório na lança A), é possível aplicar, no respectivo engate, tanto os tubos prolongadores (C) como todos os acessórios fornecidos, seguindo as instruções acima indicadas. Para bloquear ou desbloquear os diferentes acessórios ou os tubos prolongadores (C), é neces- sário rodar o dispositivo de fecho (B) depois de o ter inserido no respectivo engate.
Página 118
Controlo do filtro de saída de ar (6) e do filtro de ar do motor (6.1) Remover o recipiente de água de seu alojamento e, com um objecto (por ex.: uma moeda) premer o interior da ranhura do aparelho, levantando ao mesmo tempo a tampa (5). Controlar o filtro, se necessário lavá-lo com água corrente e deixá-lo enxugar.
ESVAZIAMENTO E LIMPEZA DO RECIPIENTE DE ÁGUA Extrair o recipiente de água (4), alçando-o de seu alojamen- to com o cabo específico (1). Tire a tampa (2) do contentor actuando nos dois engates tra- seiros, seguindo as instruções indicadas no parágrafo 1.4. Virar o recipiente para esvaziá-lo completamente de água e sujidade.
Isso vale para conservar inalterada a eficiência de seu aparelho e para NÃO invalidar a garan- tia. Eventuais manipulações do aparelho feitas por pessoal não autorizado invalidarão auto- maticamente a garantia. A ARIETE S.p.A declina qualquer responsabilidade em caso de acidentes causados pelo uso do produto não conforme com estas instruções de uso.
TROUBLESHOOTING Inconveniente Causa Solução O aspirador não se activa. - Falta de tensão. - Controlar o cabo e a ficha. - Pino de bloco único (A8) - Inserir novamente o pino. inserido mal. - Recipiente de água intro- - Controlar e inserir correcta- duzido mal.
Página 122
Dit apparaat is in overeenkomst met de richtlijn EG 89/336 gewijzigd door de 93/68 (EMC) en de richtlijn 73/23 gewijzigd door de 93/68 (lage spanning). De Ariete S.p.A behoudt het recht om de technische en constructieve veranderingen uit te voeren die zij noodzakelijk acht, zonder de verplichting hier vooraf melding van te maken.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer het beschadigd is. Alle reparaties, ook het vervangen van de voedingskabel, mogen alleen uitgevoerd worden door het Assistentie Centrum Ariete of door technici met toestemming van Ariete, zodat ieder risico wordt vermeden.
Página 124
• Het apparaat nooit onbewaakt achterlaten wanneer het aangesloten is aan het elektri- citeitsnet, na het gebruik de stekker eruit trekken. • Om de veiligheid van het apparaat niet te compromitteren moeten alleen vervangingsonder- delen en accessoires gebruikt worden die door de fabrikant zijn goedgekeurd. •...
Página 125
• Het apparaat nooit blootstellen aan weersomstandigheden (regen, ijs, zon, enz.) • Wanneer het apparaat weggegooid wordt, moet het onbruikbaar gemaakt worden door de elektriciteitskabel eraf te knippen. Tevens moeten de gevaarlijke onderdelen van het apparaat onschadelijk gemaakt worden, speciaal voor kinderen die het apparaat kunnen gaan gebrui- ken als speelgoed.
GEBRUIKSWIJZE CORRECT GEBRUIK VAN HET PRODUCT Dit apparaat is bestemd voor het gebruik als stoomgenerator en voor het afzuigen van harde stoffen of vloeistoffen volgens de beschrijvingen en instructies die in deze handleiding staan. Wij verzoeken u om aandachtig deze aanwijzingen te lezen en ze te bewaren omdat ze ook in de toekomst van belang kunnen zijn.
Voor een correct gebruik van het apparaat, giet circa 1 Liter normaal kraanwater in het reservoir zodat de teller MAX H2O op het reservoir wordt bedekt. ATTENTIE: Nooit ontkalkende, aromatische, alcoholi- sche of mengingsproducten toevoegen die het appa- raat kunnen beschadigen. ATTENTIE : Controleer altijd of de spons (20) aanwe- zig is om te voorkomen dat voorwerpen in de behui- zing hiervan terechtkomen die de werking van het apparaat kunnen compromitteren.
Houdt met één hand het reservoir vast en pak met de andere hand het handvat van de deksel vast en trek de bovenkant omhoog. Als de deksel is opgeheven, verplaats hem naar voren om het haakje aan de voorkant los te halen. Weer monteren, sluiten en blokkeren van de bovenste dek- Haakje aan de sel.
Página 129
Maak het apparaat klaar voor het gebruik door de stekker in het stopcontact te steken nadat de voedingskabel helemaal uitgerold is. Druk op de hoofdschakelaar (8) voor het aanzetten van het apparaat; de bijbehorende verklikker (9) gaat branden en het apparaat is klaar voor het gebruik als stofzuiger.
WERKING ALLEEN STOOM Open het deurtje van de contacten monoblok (14). Steek de stekker monoblok (A8) van de stoomlans en het opzuigen (A) erin door tegelijkertijd op de twee laterale knoppen (A7) te drukken. Maak het apparaat klaar voor het gebruik door de stekker in het stopcontact te steken nadat de voedingskabel helemaal uitgerold is.
ATTENTIE: bij het eerste gebruik of ba een lange pauze, richt de stoomstraal op een opvangbak om het overige water te verwijderen. ATTENTIE: Vermijdt het contact van de stoom met de huid. De hoge temperatuur kan ern- stige brandwonden veroorzaken. De stoomstraal nooit richten op personen, dieren en voorwerpen of oppervlaktes die niet bestendig zijn tegen hoge temperaturen.
WACHT ENKELE MINUTEN VOORDAT ER NIEUW WATER IN HET VERWARMINGSELEMENT WORDT GEGOTEN. f) Giet het nieuwe water in het apparaat. Langzaam aan het beging om stoom vorming te voor- komen. Gebruik de speciale trechter (M) die met het apparaat geleverd wordt; g) Draai de veiligheidsdop (16) weer helemaal vast;...
Zet de borstel op het frame en druk hem helemaal naar binnen. Blokkeer de borstel door de twee zijdelinkse draaiknoppen (E) in de blokkeringpositie te draaien ( ). Om het frame te ver- wijderen moet de borstel op dezelfde manier losgehaald wor- den door de draaiknoppen in de positie ( ) te draaien.
Página 134
Ook voor het bevestigen ban de verlengbuis moet de blokke- ring (B) gedraaid worden. Om de kwaliteit van dit accessoire (D) compleet te gebruiken, wordt het aangeraden om een achteruitgaande beweging uit te voeren wanneer het opzuigen van een oppervlakte wordt uitgevoerd.
Página 135
Het accessoire (Y) kan ook gebruikt worden door tegelijkertijd het borsteltje (X), driehoekig penseel (Z), schaafje (V) met de andere bovengenoemde accessoires te gebruiken zodat een gecombineerde werking voor het opzuigen van vuil verkregen wordt. Zowel de lans (U) als de luchtopeningen (R en S) en het pen- seel (K) kunnen rechtstreeks op het handvat (A6) van de lans (A) of op de verlengbuis (C) gezet worden zoals vooraf is beschreven en ze kunnen ook gebruikt worden om stoom uit te stralen om het vuil op te lossen dat vervolgens opgezogen moet worden.
® VAPORI’ FRESH SPUITKNOP REINIGINGSMIDDEL TOETS VOOR BLOK- KEREN/ LOSHALEN RESERVOIR RESERVOIRDOP AANSLUITING ACCESSOIRES GEBRUIKSAANWIJZINGEN Voordat het accessoire direct in de buis A wordt gestoken, druk op de toets blokkeren - loshalen en houdt de knop inge- drukt, steek de buis (A) erin en laat de toets weer los. Herhaal deze handeling om het accessoire te verwijderen.
Página 137
Nadat het accessoire op de buis (A) is gezet kunnen op de speciale aansluiting de verlengstuk- ken (C) worden aangesloten en tevens alle bijgeleverde accessoires volgens de vooraf weerge- geven instructies. Om de verschillende accessoires of verlengstukken (C) te blokkeren of los te halen, draai aan de speciale sluiting (B) nadat u ze in de speciale aansluiting heeft gestoken.
REINIGEN EN ONDERHOUD ALGEMEEN ONDERHOUD ATTENTIE: Voordat het apparaat gereinigd wordt of dat er onderhoudswerkzaamheden op uitgevoerd worden, moet het apparaat uitgezet worden en moet de stekker uit het stopcontact gehaald worden. Aan het einde van het gebruik van het apparaat wordt het aangeraden, voor een groter hygië- ne, om alle accessoires af te spoelen met schoon water.
De vier delen van verbinding (3) uit elkaar halen en ieder onderdeel grondig reinigen. ATTENTIE: Bij het uit elkaar halen van de verbinding, pas op dat ze niet beschadigt. Voor de montage, assembleer alle onderdelen door de klem- metjes in de speciale gleuven te steken. Verwijder vervolgens de spons (20) uit de machine en reinig hem met water en zeep en laat hem opdrogen.
REINIGEN VAN HET RUBBEREN BUISJE EN HET DRIJFBLOKJE Wanneer het rubberen buisje verstopt is met vuil en het drijfblokje niet goed werkt, moeten ze gereinigd worden zoals hieronder wordt aangegeven: - haal het waterreservoir (4) uit de machine met behulp van het speciale handvat (1); - verwijder de deksel (2) van het reservoir met de twee aansluitingen aan de achterkant volgens de aanwijzingen in paragraaf 1.4;...
STORINGEN ZOEKEN Storing Oorzaak Oplossing De zuiger gaat niet aan. - Geen spanning. - Controleer de kabelen en de stekker. - De stekker monoblok (A8) is - De stekker opnieuw verbinden. slecht ingevoerd. - Het waterreservoir is niet - Controleer het reservoir en goed geplaatst.
NIET ongeldig te laten worden. Bij de uitvoering van eventuele handelingen op het apparaat door niet geautoriseerd personeel vervalt automatisch de garantie. De ARIETE S.p.A weigert ieder verantwoording voor ongelukken die veroorzaakt worden door- dat het product niet in overeenstemming met de beschreven gebruiksaanwijzingen wordt...
Página 143
U ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑΣ V ΞΥΣΤΡΟ Ζ ΤΡΙΓΩΝΙΚΟ ΠΙΝΕΛΟ Χ ΒΟΥΡΤΣΑΚΙ Υ ΣΥΝΘΕΤΟ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Κ ΠΙΝΕΛΟ ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ W ΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑΣ ΣΤΡΟΒΙΛΟΒΟΥΡΤΣΑ J1 VAPORI' FRESH J2 ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟ Η παρούσα συσκευή είναι συμβατή με την οδηγία EC 89/336 τροποποιημένη από την 93/68 (ΕΜC) και την οδηγία 73/23 τροποποιημένη από την 93/68 (χαμηλή τάση). Η ARIETE A.E. επιφυλάσσεται ως προς την εισαγωγή τεχνικών και κατασκευαστικών αλλαγών που κρίνει αναγκαίες χωρίς την υποχρέωση προειδοποίησης.
Página 144
- Ξεβιδώστε αργά το πώμα (16) και περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν το ξεβιδώσετε τελείως. Κατά την πρώτη χρήση ή μετά από μακρά διακοπή, κατευθύνετε τον ψεκασμό σε ένα δοχείο γιά να απομακρύνετε το περιττό νερό. - Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν παρουσιάζει ζημιές. Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομέ- - νης της αντικατάστασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής εξυπηρέτησης (Σέρβις) Ariete, ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό Ariete γιά να αποφεύγονται όλοι οι ενδεχόμενοι κίνδυνοι. - Πριν χρησιμοποιήσετε τo προϊόν, βεβαιωθείτε πως τα αντικείμενα, οι επιφάνειες και τα υφάσμα- - τα που πρόκειται να καθαρίσετε είναι ανθεκτικά και συμβατά με τις υψηλές θερμοκρασίες του ατμού. - Ιδιαίτερα όταν πρόκειται γιά δάπεδα με επεξεργασμένο “κόττο”, ξύλινες επιφάνειες και ευαίσθητα...
Página 145
Μην αγγίζετε ποτέ την συσκευή με βρεγμένα χέρια ή πόδια όταν η πρίζα είναι συνδεδεμέ- - νη. - Μην βυθίζετε ποτέ την συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Μην αφήνετε ποτέ την συσκευή αφύλακτη όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από κάθε χρήση. - Γιά να μην διακυβεύσετε την ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε μόνον αυθεντικά ανταλλα- - κτικά και αξεσουάρ, εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Μην απορροφάτε οξέα και διαλύτες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρές ζημιές στην συσκευή και προπάντων μην απορροφάτε σκόνες και εκρηκτικά υγρά, τα οποία σε επαφή με τα εσωτερικά μέρη της συσκευής θα μπορούσαν να προκαλέσουν εκρήξεις. Η υπό χρησιμοποίηση συσκευή περιέχει ατμό υπό πίεση. Μία ακατάλληλη χρήση θα ήταν επικίνδυνη. Η συσκευή προορίζεται γιά αποκλειστική οικιακή χρήση όπως ενδείκνυται στο εγχειρίδιο. Η παραγωγός εταιρεία απορρίπτει κάθε ευθύνη γιά πιθανές βλάβες που προκύ- - ψουν από ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση του προϊόντος.
Página 146
- Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με θερμοστάτη που ελέγχει τη θερμοκρασία, με μία τηκτή ασφά- - λεια και με ένα πώμα ασφαλείας. Η κατασκευή της είναι σύμφωνη με τους ευρωπαϊκούς κανονι- - σμούς που αφορούν στις οικιακές ηλεκτρικές συσκευές. - Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα συσκευή, συνιστάται να την κατα- - στήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους. - Κατά την διαδικασία πλήρωσης του δοχείου του νερού, προσέξτε ιδιαίτερα ώστε να μην ρίξετε νερό στον ελαστικό σωλήνα. Το νερό στο εσωτερικό του σωλήνα μπορεί να μπλοκάρει το φλοτέρ στην πάνω θέση, μην επιτρέποντας την εκκίνηση του μοτέρ (το κόκκινο φωτάκι συνεχίζει να ανα- - βοσβήνει).
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Αυτή η συσκευή προορίζεται γιά χρήση ως γεννήτρια ατμού και ως απορροφητής υγρών και στερεών σύμφωνα με τις περι- - γραφές και τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλείσθε όπως διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και τις φυλάξετε. Θα σας είναι χρήσιμες και στο μέλλον. Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή σαν καθαριστή ατμού σε δέρ- - ματα, ειδικά υφάσματα και ξύλινες επιφάνειες συμβουλευτείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή και προχωρήστε κάνοντας πάντα μία δοκιμή σε ένα απόκρυφο μέρος ή σε ένα δείγμα. Αφήστε να στεγνώσει το μέρος που καθαρίσατε και βεβαιωθείτε ότι δεν υπέστη αλλαγές χρώματος και παραμορ- - φώσεις. Επιδείξτε ειδική προσοχή στον καθαρισμό ξύλινων επιφανειών (έπιπλα, πόρτες κλπ) και στα...
Γιά την σωστή λειτουργία της συσκευής, βάλτε 1 λίτρο περίπου κανονικού νερού βρύσης έως ότου καλυφθεί η ένδειξη ΜΑΧ Η2Ο στο ίδιο το δοχείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσθέτετε ποτέ προϊόντα γιά άλατα, αρωματικά, οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά προς αποφυγήν βλαβών στην συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε γιά την παρουσία του σφουγγαριού (20), ώστε να αποφευχθεί η πτώση αντικειμένων...
Με το ένα χέρι κρατήστε ακίνητο το σώμα του δοχείου και με το άλλο πιάστε την λαβή του καπακιού και σηκώστε το πίσω μέρος. Όταν το καπάκι σηκωθεί κινήστε το προς τα εμπρός γιά να απελευθερώσετε το μπροστινό άγκιστρο. Επανασυναρμολόγηση, κλείσιμο και μπλοκάρισμα του πάνω καπακιού. Βάλτε το μπροστινό άγκιστρο του καπακιού στην ειδική μπροστινή θέση του σώματος του δοχείου. Βάλτε καλά το άγκιστρο του καπακιού στην θέση του σώματος του δοχείου, κατεβάστε το καπάκι μέχρι να εδράσει τελείως πιέζοντας στο σώμα του δοχείου. Κρατώντας πιεσμένο το...
Página 150
Προετοιμάστε την συσκευή γιά λειτουργία, συνδέοντας τον ρευματολήπτη σε μία κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα, αφού πρώτα απελευθερώσετε τελείως το καλώδιο από την θέση τυλίγματός του. Πιέστε τον γενικό διακόπτη (8) λειτουργίας της συσκευής. Η ενδεικτική λυχνία (9) θα ανάψει και η συσκευή είναι έτοιμη να χρησιμοποιηθεί σαν ηλεκτρική σκούπα. Πιέζοντας το πλήκτρο (Α4) στην λαβή (Α6), θα αρχίσει να λειτουργεί η απορρόφηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ανάβει η απορρόφηση, η μηχανή τίθεται σε μία ενδιάμεση ταχύτητα. Πιέζοντας μία φορά και κρατώντας...
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΟΝΟΝ ΑΤΜΟΥ Ανοίξτε το πορτάκι της πρίζας σώματος (14). Βάλτε το φις σώματος (Α8) του εκτοξευτήρα ατμού και απορρόφησης (Α) δρώντας ταυτόχρονα στα δύο πλαϊνά πλήκτρα. Προετοιμάστε την συσκευή γιά λειτουργία, συνδέοντας τον ρευματολήπτη σε μία κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα, αφού πρώτα απελευθερώσετε τελείως το καλώδιο από την θέση τυλίγματός του. Πιέστε τον γενικό διακόπτη (8) λειτουργίας της συσκευής. Η ενδεικτική λυχνία (9) θα ανάψει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την πρώτη χρήση ή μετά από μακρά διακοπή, κατευθύνετε τον ψεκασμό σε ένα δοχείο γιά να απομακρύνετε το περιττό νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε την επαφή του ατμού με το δέρμα. Η υψηλή θερμοκρασία μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ψεκασμό του ατμού κατά...
f) βάλτε πάλι το νερό, γεμίζοντας αργά στην αρχή προς αποφυγή ξεφυσημάτων ατμού, χρησιμοποιώντας το ειδικό χωνί (Μ), με το οποίο είναι εφοδιασμένη η συσκευή, g) ξαναβιδώστε εντελώς το πώμα ασφαλείας (16), h) επανασυνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα του ρεύματος, i) πιέστε τον γενικό διακόπτη (8), l) πιέστε τον διακόπτη του λέβητα (13). ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΗΣ ΑΤΜΟΥ Γιά την καλύτερη δυνατή ρύθμιση της ροής του ατμού μπορείτε να δράσετε στο κουμπί ρύθμισης ατμού (7). Γιά να έχετε μεγαλύτερη ροή, γυρίστε το κουμπί σε αντιωρολογιακή φορά. Γυρίζοντάς το σε ωρολογιακή φορά, η ροή μειώνεται. Δυνατός ατμός: Γιά πετσιάσματα, κηλίδες, εξυγιάνσεις, λίπη. Κανονικός ατμός: Γιά μοκέτες, χαλιά, τζάμια, πατώματα. Ελαφρύς ατμός: Καθαρισμός ευαίσθητων υφασμάτων, ταπετσαρίες, καναπέδες κλπ. ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ ΣΤΕΡΕΩΝ ΚΑΙ ΥΓΡΩΝ Με αυτό το προϊόν μπορούν να απορροφηθούν, χωρίς διάκριση, σκόνες και υγρά. Όταν κριθεί αναγκαίο, κατά την εργασία, είναι δυνατόν να εξάγετε και αδειάσετε το δοχείο νερού (4) όπως περιγράφεται στην παράγραφο 4.2 “ Εκκένωση και καθαριότητα του δοχείου νερού”. Σε αυτή την περίπτωση η λυχνία (10) αρχίζει να αναβοσβήνει, σηματοδοτώντας την απουσία του δοχείου από την θέση του. Μόλις το δοχείο επανατοποθετηθεί σωστά στην συσκευή, η λυχνία (10) θα σβήσει και...
Τοποθετήστε τα δύο κουμπιά μπλοκαρίσματος πλαισίων (Ε) στην θέση απεμπλοκής, όπως δείχνει η εικόνα. Τοποθετήστε την βούρτσα στο πλαίσιο, πιέστε την μέχρι να εισαχθεί εντελώς και μπλοκάρετέ την στρέφοντας τα δύο πλαϊνά κουμπιά (Ε) στην θέση εμπλοκής ( ). Αναλόγως, γιά να αφαιρέσετε το πλαίσιο, ξεμπλοκάρετε την βούρτσα στρέφοντας τα κουμπιά στην θέση ( ). ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πλαίσιο (Η) πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον σε στεγνά πατώματα και επιφάνειες ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ-ΑΤΜΟΣ Βούρτσα πολλαπλής χρήσης (D). Με αυτή τη βούρτσα είναι δυνατόν και να απορροφήσετε, υγρά και σκόνες και να δώσετε ατμό. Συνιστάται η χρήση αυτής της βούρτσας σε ευρείες επιφάνειες, κεραμεικά πατώματα, μάρμαρα, παρκέτα, χαλιά κλπ. Αναλόγως με τον τύπο της επιφάνειας προς καθαρισμό, εφαρμόστε τα εξής...
Página 155
Και γιά την εφαρμογή των σωλήνων προέκτασης πρέπει να στρίψετε το πλήκτρο μπλοκαρίσματος (Β). Γιά να αποτιμήσετε την ποιότητα του αξεσουάρ (D) είναι αναγκαίο, όταν απορροφάτε σε μία επιφάνεια, να κινήσθε προς τα πίσω. Στροβιλοβουρτσα (J). Χάρη στις περιστρεφόμενες βούρτσες της, αυτό το εξάρτημα είναι ιδανικό για τον καθαρισμό των δαπέδων, των χαλιών που να μην έχουν μακριές τρίχες, των μοκετών και, αν καθαρίζεται προσεκτικά, μπορεί να χρησιμοποιείται επίσης πάνω σε ενδύματα, καναπέδες και κουρτίνες. Η στροβιλοβούρτσα μπορεί να συνδέεται με το μπεκ (A) μέσω ενός ή αμφότερων των σωλήνων προέκτασης (C), ή μπορεί να εντάσσεται κατευθείαν στη λαβή (A6).
Página 156
Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε το αξεσουάρ (Υ) εφαρμόζοντας ταυτόχρονα το βουρτσάκι (Χ), το τριγωνικό πινέλο (Ζ) και το ξύστρο (V) με τα προαναφερθέντα αξεσουάρ, καταφέρνοντας έτσι μία σύνθετη δράση μετακίνησης και απορρόφησης των ρύπων. Και ο εκτοξευτήρας (U) και τα στόμια (R και S) και το πινέλο (Κ) μπορούν να εφαρμοσθούν απ’ ευθείας στην λαβή (Α6) του εκτοξευτήρα ή στους σωλήνες προέκτασης (C), εκτελώντας όσα...
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε εποχές με θερμοκρασίες ιδιαίτερα χαμηλές, προθερμάστε τα τζάμια εκπέμποντας ατμό από μία απόσταση 50 εκατοστών περίπου από την υπό καθαρισμό επιφάνεια. VAPORI’ FRESH ® ΚΟΥΜΠΙ ΠΑΡΟΧΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟ ΚΟΥΜΠΙ ΔΕΣΜΕΥΣΗΣ/ ΑΠΟΔΕΣΜΕΥΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΔΟΧΕΙΟ ΤΑΠΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πριν να τοποθετήσετε το εξάρτημα κατευθείαν στο μπεκ (A), πιέστε και συνεχίστε να πιέζετε το κουμπί δέσμευσης/ αποδέσμευσης, τοποθετήστε το μπεκ (A) και αφήστε το κουμπί.
Αφού τοποθετήσατε το εξάρτημα στο μπεκ (A), μπορείτε να εφαρμόσετε στη σχετική σύνδεση και τους σωλήνες προέκτασης (C) και όλα τα εξαρτήματα που βρίσκονται μέσα στη συσκευή, παρακολουθώντας τις οδηγίες που αναφέρθηκαν προηγουμένως. Για να δεσμεύσετε ή αποδεσμεύσετε τα διάφορα εξαρτήματα ή τους σωλήνες προέκτασης (C), πρέπει να περιστρέψετε την κατάλληλη ασφάλεια (B) αφού την τοποθετήσατε στο σχετικό συμπλέκτη.
Página 159
Έλεγχος φίλτρου εξόδου αέρα (6) και φίλτρο αέρα μηχανής (6.1). Βγάλτε το δοχείο νερού από την θέση του και με ένα εργαλείο (πχ. κέρμα) πιέστε στο εσωτερικό της σχισμής της συσκευής σηκώνοντας ταυτόχρονα το μικρό καπάκι (5). Ελέγξτε το φίλτρο, ενδεχομένως πλύνετέ το με τρεχούμενο νερό και στεγνώστε το. Επανασυνδέστε κατόπιν το μικρό καπάκι πιέζοντας έως το πλήρες δέσιμο. Επαναλάβετε τις ενέργειες γιά το άλλο φίλτρο. Σύνδεσμος (3), φίλτρο (18) και σφουγγάρι (20). Αποσπάστε το δοχείο νερού από την έδρα του και αφαιρέστε το καπάκι ενεργώντας στους δύο πίσω συνδέσμους, ακολουθώντας...
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΝΕΡΟΥ Βγάλτε το δοχείο νερού (4) σηκώνοντάς το από την θέση του με την ειδική χειρολαβή (1). Βγάλτε το καπάκι (2) του δοχείου δρώντας στις δύο οπίσθιες συνδέσεις, ακολουθώντας τις οδηγίες που αναγράφονται στην παράγραφο 1.4. Αναποδογυρίστε το δοχείο προκειμένου να το αδειάσετε εντελώς από το νερό και τους ρύπους. Γιά την καθαριότητα όλων των μερών, ακολουθείστε τις ενέργειες που περιγράφονται στην προηγούμενη παράγραφο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Γιά να αποφευχθούν ζημιές, προσέξτε να μην...
Αυτό, γιά να κρατήσετε αμείωτη την αποτελεσματικότητα της συσκευής σας και γιά να ΜΗΝ ακυρώσετε την εγγύηση. Πιθανές επεμβάσεις στην συσκευή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ακυρώνουν αυτόματα την εγγύηση. Η ARIETE A.E. απορρίπτει κάθε ευθύνη σε περίπτωση ατυχημάτων που προκληθούν από μία χρήση μη σύμφωνη με τις παρούσες οδηγίες χρήσεως.
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ Πρόβλημα Αιτία Διορθωτικές ενέργειες Ο απορροφητήρας δεν τίθεται - Έλλειψη τάσης. - Ελέγξτε καλώδιο και πρίζα. σε λειτουργία. - Κακή τοποθέτηση του φις - Ξανασυνδέστε την πρίζα. σώματος (Α8). - Κακή τοποθέτηση του - Ελέγξτε και τοποθετήστε δοχείου νερού. σωστά το δοχείο. - Το ελαστικό σωληνάριο είναι - Βγάλτε το πλαστικό φραγμένο με ακαθαρσίες. σωληνάριο και καθαρίστε το φλοτέρ όπως αναφέρεται...
Página 163
ОПИСАНИЕ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ДЕТАЛЕЙ 1 РУЧКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВОДЫ A НАКОНЕЧНИК РЕЖИМА ПАР+ПЫЛЕСОС 2 КРЫШКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВОДЫ A1 ДЕРЖАТЕЛЬ ДЛЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ 3 МУФТА ДЕТАЛЕЙ 4 КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ВОДЫ A2 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН 5 КРЫШКИ ФИЛЬТРОВ ВЫХОДЯЩЕГО A3 КНОПКА ПОДАЧИ ПАРА ВОЗДУХА A4 КНОПКА РЕЖИМА ПЫЛЕСОСА 6 ФИЛЬТР ВЫХОДЯЩЕГО ВОЗДУХА A5 КНОПКА РЕГУЛЯЦИИ МОЩНОСТИ 6.1 ФИЛЬТР МОТОРА ПЫЛЕСОСА...
Página 164
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ: • Прежде чем использовать прибор внимательно ознакомьтесь с инструкцией. • Убедитесь в том, что напряжение сети совпадет с указанным на заводском значке до того, как подключать прибор к электрической сети. • Подключать прибор только к розетке с заземлением. • Во избежание перегрева размотать электрический шнур на всю длину. • Убедитесь в том, что электрический провод не касается нагреваемых поверхностей и режущих предметов. Не оставляйте прибор в местах, доступных для детей и недееспособных лиц. Если прибор не используется, всегда блокируйте кнопку подачи пара при помощи специально...
Página 165
Никогда не касаться прибора влажными руками или ногами, если штепсельная вилка подсоединена к электрической розетке. • Никогда не погружать прибор в воду или другие жидкости. Никогда не оставляйте прибор без присмотра, если он включён в электрическую сеть. • Чтобы обеспечить безопасность прибора, использовать только фирменные детали и запасные части, разрешённые производителем. Не засасывать кислоты и растворители, которые могут стать причиной серьёзных повреждений прибора, и прежде всего, не засасывать взрывчатые порошки или жидкости, которые при контакте с внутренними частями прибора могут вызвать взрыв. Пар при рабочем режиме прибора находится под давлением: неправильное использование опасно! Прибор предназначен исключительно для домашнего...
Página 166
• Не оставлять прибор под воздействием атмосферных явлений (дождя, снега, солнца и т.д.). • Прибор оснащён термостатом, который регулирует температуру, электрическим предохранителем и предохранительной крышкой. Его устройство соответствует существующим европейским нормам по электробытовым приборам. • Если Вы пользуетесь прибором линии Вапори для уборки помещений, сильнозагрязнённых пылью, песком и мелкой галькой, таких как: гаражи, балконы, кладовые и подсобные помещения и т.д., а также после интенсивной эксплуатации прибора, рекомендуется вымыть ёмкость для воды и резиновую трубку, находяшуюся внутри неё, в соответствии с описанием параграфов 4.2 и 4.3 настоящей инструкции. • Во время действий по заполнению ёмкости для воды уделить внимание тому, чтобы вода не попадала в резиновую трубку. Вода внутри трубки держит поплавок в высоком положении, не позволяя начать работу мотора (красная лампочка будет продолжать мигать). СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ОГЛАВЛЕНИЕ...
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРАВИЛЬНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Этот прибор предназначен в качестве использования его как парового генератора и всасывателя жидких и твёрдых частиц согласно описанию, приведённому в этом руководстве. Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию и сохраните её, так как она может быть полезна Вам в будущем. При использовании прибора для чистки паром кожи, особых видов тканей и деревянных поверхностей обратитесь к рекомендациям их производителя и следуйте, всегда проводя сначала пробу на невидной части или на...
Для правильной работы прибора заполнить ёмкость примерно одним литром водопроводной воды до отметки MAX H2O. ВНИМАНИЕ: Никогда не добавлять средств от накипи, ароматических или содержащих спирт веществ, чистящих или моющих порошков во избежание повреждения прибора. ВНИМАНИЕ: Убедиться в ниличии губки (20), чтобы...
Одной рукой придерживать корпус резервуара, а другой – взяться за ручку крышки и приподнять её заднюю часть. Приподнятую крышку направить вперёд для освобождения переднего фиксатора. Установка, закрытие и фиксирование верхней крышки: Передний фиксатор Вставить передний фиксатор крышки в соответствующее крышки отверстие на корпусе резервуара. Переднее отверстие на корпусе резервуара До конца вставить фиксатор крышки в соответствующее отверстие, закрыть крышкой корпус резервуара, нажав до щелчка. Продолжая держать нажатой крышку, закрепить её...
Página 170
Подготовить прибор к работе, подсоединив вилку к электрической розетке и размотав электрический шнур на всю длину. Нажать кнопку включения прибора (8); зажгётся соответствующий индикатор и прибор будет готов для работы в режиме пылесоса. Нажимая на кнопку (A4), расположенную на ручке (A6), пылесос заработает. ПРИМЕЧАНИЕ: Когда пылесос включится, мотор выставляется на среднюю скорость.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОЛЬКО ПАРА Открыть крышку одноблочной розетки (14). Вставить одноблочный штепсель (A8) режима пылесоса и пара (A), одновременно нажимая на две боковые кнопки. Подготовить прибор к работе, подсоединив вилку к электрической розетке и освободив электрический шнур на всю длину. Нажать на кнопку включения прибора (8); зажгётся соответствующий индикатор (9). Нажать кнопку включения бойлера (13); зажгётся соответствующий индикатор (12). Как только зажгётся...
ВНИМАНИЕ: При первичном использовании или после длительного перерыва направить струю пара в специально подставленную ёмкость для того, чтобы удалить излишек воды. ВНИМАНИЕ: Избегать соприкосновения пара с кожей. Высокая температура может стать причиной получения тяжёлых ожёгов. Никогда не направлять струю пара на людей или животных, а также на предметы или поверхности, неустойчивые к...
f) наполнить водой, медленно вводя первые порции во избежание пыхтенья пара при помощи специальной прилагающейся воронки (М); g) полностью закрутить предохранительную крышку (16); h) подсоединить вилку к розетке электрического тока; j) нажать на кнопку основного включения/выключения (8); l) нажать на кнопку выключения бойлера (13). РЕГУЛИРОВКА ПОТОКА ПАРА Регулировку потока пара можно осуществить при помощи ручки регулировки пара (7). Для получения большей силы пара повернуть ручку против часовой стрелки. Поворачивая ручку по часовой стрелке, поток пара уменьшится. Сильный пар: используется для очистки от накипи, пятен, жира и для дезинфекции поверхностей; Обычный пар: для ковровых покрытий, стёкол, полов; Щедящий пар: для чистки деликатных тканей, мебели и обивки из ткани и т. д.
Надеть щётку на насадку, полностью нажимая на неё, и закрепить при помощи двух боковых рычажков (Е) до положения блокировки ( ). Аналогично, для снятия насадки, отцепить щётку, поместив рычажки в положение ( ). ВНИМАНИЕ: Щётка (Н) может быть использована только для сухих полов и поверхностей. РЕЖИМ ПЫЛЕСОСА-ПАРАΣ Универсальная щётка (D) При помощи этой щётки можно как всасывать жидкости и порошки, так и подавать пар. Щётка может быть использована для чистки больших поверхностей, полов из керамической...
Página 175
Чтобы з афиксировать ш ланги-удлинители, т акже н еобходимо повернуть блокирующее устройство (B). Чтобы по достоинству оценить функциональность универсальной щётки (D) во время работы в режиме пылесоса, необходимо осуществлять движения назад. Турбо-Щётка (J). Благодаря своим вращающимся щетинкам, эта дополнительная деталь идеальна для чистки полов, ковров с коротким ворсом, ковролина и, если тщательно вымыта, может быть использована также для одежды, мягкой мебели и занавесок. Турбо-щётка может быть...
Página 176
Можно также использовать насадку (Y), одновременно надевая малую щётку (Х) и скребок (Z) с другими перечисленными насадками, достигая таким образом комбинированное действие по удалению и всасыванию грязи. Как наконечник (U), так и круглые насадки (R, S) и кисточка (К) могут быть присоединены непосредственно на ручку (A6) наконечника (A) или шлангов- удлинителей (C), согласно вышеприведённому описанию, а также могут быть использованы для равномерной подачи пара на обрабатываемые поверхности для “растворения” грязи с её...
VAPORI’ FRESH ® КНОПКА ПОДАЧИ МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО КНОПКА БЛОКИРОВКИ/ РАЗБЛОКИРОВКИ МЕСТО ПОДСОЕДИНЕНИЯ КРЫШКА ЁМКОСТИ ЁМКОСТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Прежде чем подсоединять деталь непосредствено к наконечнику (A), нажать и держать нажатой кнопку блокировки-разблокировки, вставить наконечник (A) и отпустить кнопку. Повторить ту же самую операцию для снятия детали.
Как только деталь подсоединена к наконечнику (A), к соответствующему креплению можно подсоединять как удлиняющие трубки (C), так и все остальные дополнительные детали, придерживаясь вышеописанных рекомендаций. Для блокировки или разблокировки различных дополнительных деталей или удлиняющих трубок (C) необходимо повернуть соответствующий фиксатор (B), установив его на место соединения. ВНИМАНИЕ: ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ПРИЛАГАЮЩЕЕСЯ МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО. Для заказов набирайте бесплатный номер телефона, указанный на этикетке. При необходимости нажмите на кнопку подачи несколько...
Página 179
Контроль фильтров выходящего воздуха (6) и фильтра мотора (6.1). Выньте ёмкость для жидкостей из своего места при помощи какого-нибудь предмета (например: монеты), нажимая на отверстие в приборе и одновременно приподнимая крышку (5). Проверьте фильтр, вымыйте его, если это необходимо, под струёй воды и высушите. Закройте крышку, нажимая до щелчка. Повторите действия также и для другого фильтра. Муфта (3), Фильтр (18) и губка (20) Снять ёмкость с водой со своего места и снять крышку, нажав на два задних крепежа, следуя указаниям параграфа 1.4. Отсоединить муфту (3), извлекая её по направлению вверх. Удалить внутренний фильтр (18), извлекая его из специальной...
ОСВОБОЖДЕНИЕ И ОЧИСТКА ЁМКОСТИ ДЛЯ ВОДЫ Вытащить ёмкость для воды (4) поднимая её со своего места за специальную ручку (1). Снять крышку ёмкости (2), нажав на два задних крепежа, следуя указаниям параграфа 1.4. Перевернуть ёмкость, полностью освободив её от воды и грязи. Для чистки всех деталей следуйте действиям, описанным в предыдущем параграфе.
Извлечь поплавок. Поместить поплавок на своё место, вводя его с осторожностью, и удерживая стрелку по направлению вверх, как показано на рисунке. Установить резиновую трубку и убедиться в том, что она надета до упора. ЧИСТКА БОЙЛЕРА ВНИМАНИЕ: Прежде чем начать какое-либо действие по уходу и чистке, вытащить вилку из розетки электрического тока и дождаться, пока прибор полностью остынет.
ПОИСК ПОВРЕЖДЕНИЙ Поломка Причина Устранение Пылесос не включается - Отсутствие напряжения - Проверить провод и розетку - Плохо вдета штепсельная - Заново вдеть вилку в вилка (А8) электрическую розетку - Неправильно установлена - Проверить и заново ёмкость для воды установить ёмкость - Резиновая трубка - Снять резиновую трубку закупорена и очистить поплавок, как...
Página 184
تعليمات هامة .يرجى قراءة التعليمات التالية بعناية شديدة :• قبل القيام بتشغيل الجهاز يرجى االطالع على التعليمات التالية • قبل القيام بتوصيل الجهاز بمصدر التيار الكهربائي يجب عليكم التأكد من أن الشبكة الكهربية للمنزل تطابق من ناحية قوة الجهد .مواصفات الجهاز الفنية .• يجب القيام بتوصيل الجهاز بمصدر التيار الكهربائي دوما عن طريق توصيلة كهربائية مزودة بتفرع أمان .•...
Página 185
• تفادي وقوع أي نوع من الحوادث يجب عليكم دائما ً استعمال قطع غيار أو كماليات أصلية مرخصة من قبل الشركة .المصنعة .• يجب عليكم تفادي شفط أي مواد كاشطة أو حمضية والتي من الممكن أن تسبب أضرار جسيمة بالجهاز على...
Página 186
الفهرس 185.......................طرق االستعمال 185....................االستعمال الصحيح للجهاز 185..............كيفية إعداد الجهاز الستعماله كشفاط للغبار والسوائل 186..............كيفية إعداد الجهاز الستخدامه كآلة تنظيف بالبخار 186..................فتح وإغالق الخزان بشكل صحيح 187......................... كيفية التشغيل 187....................كيفية استعمال نظام الشفط 188..................كيفية استعمال نظام التنظيف بالبخار 190............... ً كيفية استعمال نظام الشفط ونظام التنظيف بالبخار سويا 190..................
Página 187
طرق االستعمال 1.1 استعمال الجهاز بشكل صحيح تم تصميم هذا الجهاز لكي يتم استعماله كمولد للبخار أو آلة لشفط السوائل والمواد الصلبة وفقا ً للتعليمات التي يتضمنها هذا الكتيب. لذلك يرجى االطالع على محتويات هذا الكتيب بعناية ثم االحتفاظ بها ألنه من الممكن أن تكون .ذات...
Página 188
كيفية إعداد الجهاز الستعماله كآلة تنظيف بالبخار 1.3 يجب أن يتم تفادي فك صمام األمان إذا لم يتم التأكد من أنه قد تم عزل الجهاز .عن مصدر التيار الكهربائي ) كوبين من الماءM( قوموا بفك صمام األمان (61) ثم اسكبوا بواسطة القمع ) إلى أن يتم الوصول إلى المستوى األقصى الستيعابN( بداخل السخانة .)16( السخانة، عقب ذلك أعيدوا تركيب صمام األمان يجب عليكم تفادي سكب مواد كاشطة أو مواد كحولية أو مواد .منظفة بداخل المنتج لتفادي التسبب في حدوث أي أضرار له...
Página 189
،قوموا بإدخال مزالج الغطاء بالكامل في الفراغ المخصص له بهيكل الخزان ثم قوموا بدفع الغطاء نحو األسفل إلى أن يدخل بإحكام عبر الضغط عليه فوق .هيكل الخزان. استمروا في الضغط على الغطاء ثم قوموا بإغالق المزاليج قوموا بإدخال الجزء العلوي من المزالج بالسن الموجودة بالغطاء األعلى من خالل...
Página 190
6) سوف يبدأA( ) الموجود على المقبضA4( إذا ما تم الضغط على الزر . الجهاز عمله كآلة شفط مالحظة: فور تشغيل الجهاز فإن محرك هذا األخير سوف يختار تلقائيا ً قوة .شفط متوسطة السرعة لذلك إذا ما أحببتم الزيادة من قوة المحرك يجب عليكم الضغط لمرة واحدة ).
Página 191
عقب ذلك يجب عليكم الضغط على زر التشغيل (8) على أثر هذه العملية .المؤشر (9) سوف يبدأ باللمعان اآلن يجب عليكم القيام بتشغيل السخانة من خالل الضغط على زر التشغيل .(31) الخاص بها، في هذه الحالة كذلك المؤشر (21) سوف يقوم باللمعان فور...
Página 192
ً كيفية استعمال نظام الشفط ونظام التنظيف بالبخار سويا 2.3 الستعمال نظام الشفط يجب إتباع اإلرشادات الموضحة بالنقطة 1.2 التي تحمل العنوان «كيفية استعمال نظام الشفط» بينما الستعمال نظام التنظيف بالبخار يجب إتباع اإلرشادات الموضحة بالنقطة 2.2 التي تحمل العنوان «كيفية استعمال نظام التنظيف بالبخار» من خالل الضغط على زر البخار )في...
Página 193
المكمالت .3 نظام الشفط 3.1 )H( هيكل األرضيات الخشبية ) مناسب لتنظيف األرضيات الخشبية وهو يستعمل حصريا ً معH( الهيكل ) والتي تركب بشكل مباشر سوا ء ً فوقD( الفرشاة المتعددة االستعماالت .المقبض سواء فوق الخرطوم المطول .l ) في وضع الفك كما هو موضح في الشكلE( قوموا بوضع العتلتين قوموا...
Página 194
) عبر أحدA( من الممكن تركيب الفرشاة المتعددة بخرطوم البخار والشفط ) أو من الممكن تركيبها مباشرة على المقبضC( أو كال الخراطيم المطولة ). ولكي يتم تثبيت الخراطيم المطولة يجب عليكم القيام بتدوير زر تثبيتA6( .)B( المكمالت لكي يتم استعمال هذا المكمل على أفضل وجه يجب عليكم استعماله أوال ً فوق .سطحيات...
Página 195
)X( ) مع الفرشاة الصغيرةY( من الممكن استعمال المكمل المتعدد الوظائف ) أو مع كافة المكمالت أعاله في نفسV( ) والكاشطZ( والفرشاة المثلثة .الوقت للحصول على فعالية مثلى لنزع وكشط كافة أنواع األوساخ )6A( ) مباشرة فوق المقبضK( ) والفرشاة للتنظيف بواسطة الشفطR,S( ) والفوهتينU( من الممكن تركيب الخرطوم ) إتباعا...
Página 196
3 .3 ®VAPORI' FRESH زر صمام التوزيع مسحوق التنظيف زر الربط\الفك وحدة تركيب الكماليات الخزان سدادة الخزان تعليمات االستخدام )، اضغط و استمر فيA( قبل إدخال الجزء التكميلي مباشرة في الطرف المدبب ) و اترك الزر. كرر نفسA( الضغط على زر الربط\الفك، أدخل الطرف المدبب .العملية...
Página 197
)C( )، يمكنك أن تبدأ التطبيق، على الوصلة المالئمة، سواء كانت أنابيب التطويلA( بعد أن تدخل الجزء التكميلي في الطرف المدبب أو جميع األجزاء التكميلية الموجودة مع الجهاز متبعا التعليمات التي تم توضيحها سابقا. من أجل ربط أو فك األجزاء التكميلية المختلفة .) بعد...
Página 198
)20( التأكد من حالة الماسورة (3) ومن الفلتر (81) ومن اإلسفنجة قوموا بفك وعاء الماء من على قاعدته ومن ثم قوموا بفك الغطاء عبر المزاليج .1.4 الخلفية وفقا ً للتعليمات الموجودة بالفقرة .قوموا بنزع الماسورة (3) من خالل سحبها نحو األعلى قوموا بفك الفلتر (81) من داخل وعاء الماء من خالل نزعه عن قاعدته المشبكة،...
Página 199
قوموا بفك غطاء الوعاء (2) عبر المزاليج الخلفية وفقا ً للتعليمات الموجودة .1.4 بالفقرة حين ذاك قوموا بقلي الوعاء وتفريغ الماء المتسخ الذي بداخله، بينما لتنظيف :بقية األجزاء يجب عليكم التقيد بالتعليمات أدناه .احذروا وقوع األجزاء بداخل وعاء الماء تنبيه: يجب عليكم تفادي سكب مواد كاشطة أو مواد كحولية أو .مواد منظفة بداخل الوعاء لتفادي أن تسبب أضرارا ً به إذا ما أردتم استعمال الجهاز من جديد عقب هذه العملية يجب عليكم إتباع التعليمات...
Página 200
قم بوضع العوامة في الموضع المخصص لها مرة أخرى، مع االنتباه عند .القيام بوضعها يجب جعل اتجاه السهم ألعلى كما هو مبين في الشكل .أرجعوا األنبوب مكانه من خالل إقحامه بشكل محكم .4.4 تنظيف السخانة )8( قبل القيام بالتنظيف أو صيانة السخانة يجب عليكم إطفاء الجهاز من خالل زر التشغيل الرئيسي .وسحب سلك التغذية الكهربائية من التوصيلة الكهربائية واالنتظار حتى يبرد الجهاز...