Página 1
MEDUMAT Easy Ventilator Aparato de respiración artificial Ventilador Description and instructions for use Descripción del aparato e instrucciones Descrição e instruções de funcionamento...
1.2 Special symbols on the ventilator Patient valve The symbol on the patient valve is a reminder that the lip membrane must be changed immediate- ly if it becomes crinkled, sticky or misshapen. The pa- tient must not be used again until the membrane has been changed, as this could cause malfunction (see “8.3 Checking patient hose system”...
Página 7
MEDUMAT Easy Inlet 2,7 - 6 bar O Languages available on this device MEDUMAT Easy device information plate Serial number of device Year of manufacture 3.6 V lithium battery Direct voltage CE symbol (confirms that the product conforms to the...
Página 8
Follow instructions for use Tube system connection Maximum pressure ≤100 mbar Safety check and servicing label Safety check label: (in Germany only) marks when the next safety check as per §6 of the German law relating to users of medical devices is required. Servicing label: indicates when the next service is due.
3. Description 3.1 Intended use MEDUMAT Easy is an automatic oxygen respiration device (short-term ventilator) with additional inhala- tion facility. You can use MEDUMAT Easy: • to revive patients at the site of the emergency; • for longer periods in more protracted emergencies;...
3.3 Ventilation function MEDUMAT Easy operates within a pressure range of 2.7 to 6 bar and at a flow rate of not less than 70 l/min O . It has a built-in power pack.
3.4 Demandflow function The Demandflow setting switches the Demandflow setting MEDUMAT Easy breathing-controlled O inhalation. Such inhalation must be carried out with the respira- tion mask. A small inspiration (trigger) pulse causes oxygen to continue flowing until slight overpressure Demand- interrupts the flow.
3.6 Audio response The device has an audio response facility that can be switched on for user guidance, especially for users who have little practice. If audio response is not required, a key combination can be used to switch it off (see “6.10 Audio re- sponse for user guidance”...
(see “8.3 Checking patient hose system” on page 48). Note: • Do not use the MEDUMAT Easy in toxic environ- ments or where there is a risk of explosion. • MEDUMAT Easy is not suitable for hyperbaric use (pressure chamber).
Página 15
• MEDUMAT Easy should be used only by medi- cally qualified personnel who have had training in ventilation techniques. Incorrect use can cause severe physical injury. • Please note that a safe distance must be main- tained between MEDUMAT Easy and equipment that emits HF radiation (e.g.
Página 16
• Smoking and open flames are strictly prohibited in the vicinity of all fittings containing or trans- porting oxygen. • During assembly and when changing the oxygen cylinder, only hand pressure should be used when tightening the screw connections to the cylinder and to the pressure reducer.
Página 17
Software • Extensive validation tests have been performed to minimize risks arising from software errors. Accessories • Please protect the silicone and rubber compo- nents from UV radiation and prolonged expo- sure to direct sunlight, as this can make them brittle and friable.
5. Installation A permanent mounting is usually necessary only when MEDUMAT Easy is installed as a fixture in res- cue vehicles, helicopters or aircraft. If MEDUMAT Easy is supplied complete on a porta- ble system or in an emergency rucksack, it is ready for use and requires no further installation.
2. First switch off MEDUMAT Easy again. 3. Then loosen the screw connection to the cylinder. Connecting the new cylinder 1. First briefly open and close the valve of the new oxygen cylinder. This should blow out any particu- late matter.
Página 20
Always grasp the ventilation hose and pressure gauge tube by their end only, otherwise they may be damaged or split. 3. Connect the patient valve to the other end of the ventilation hose and pressure gauge tube. 4. If a mask is being used for ventilation, attach the mask connection to the patient valve (identical with tube connection), if the patient is intubated, attach the patient...
Note: Please note that the respiratory resistance of the entire system is increased when an HME filter or bac- teria filter is used and under certain circumstances, may exceed the value permitted by EN 794-3. PEEP valve If a PEEP valve is to be used, this should be inserted into the expiration tube on the patient valve.
3. Select the desired ventilation settings (see “6.2 Selecting the ventilation settings” on page 23). 4. Switch on the MEDUMAT Easy with ON/OFF switch. The ventilator will then run a self test lasting approx. 2 seconds. If audio response is enabled, you will hear before the self test the sentence “Open oxygen cylin-...
If an error is found, all the LEDs in alarm panel Disconnection < 2,7 bar O continue flashing and an alarm sounds. If this hap- pens, MEDUMAT Easy must not be used for venti- lation. If audio response is enabled, you will hear the message “Device malfunction! Administer alter- native ventilation”.
Página 24
20 mbar” 45 mbar” If the maximum level is reached, e.g. in cases where compliance is inadequate, MEDUMAT Easy sets off a stenosis alarm (see “ Stenosis alarm” on page 30). Note: The mask/tube switch can only be operated when the ventilator is switched on.
6.3 Performing ventilation Ventilation mask 1. Attach the mask to the patient valve. 2. If necessary, insert a Guedel tube to keep the airways open before putting on the mask. 3. Place the mask over the patient's mouth and nose. 4.
the tidal volume set. Use suitable volume measuring devices to check the tidal volume actually adminis- tered. Check respiratory parameters during ventilation. If lung compliance diminishes during ventilation, the ventilator will react by increasing the ventilation pressure at constant volume. Example of ventilation sequence before and after lung compliance diminishes 6.5 Ventilation with PEEP valve...
Demandflow mode. Demandflow must be switched on for O inhalation. To switch the MEDUMAT Easy to Demandflow mode, turn the ventilation settings regulator knob until it engages in the fixed point marked by the Demand- white triangle. The green LED indicates that it is flow Freq.(min...
3. Switch off the MEDUMAT Easy. To prevent the ventilator being switched off unintentionally, ON/ OFF switch must be kept pressed down for at least 2 seconds until the LEDs in the alarm panel light up.
If audio response is enabled, you will hear the message “Device mal- function! Administer alternative ventilation”. In this case you must not use the MEDUMAT Easy. The failure alarm can be confirmed by pressing the ON/OFF switch.
< 2.7 bar alarm. Stenosis alarm Actual ventilation pressure exceeds the maximum ventilation pressure (20 or 45 mbar). MEDUMAT Easy briefly switches to expiration if the maximum ventilation pressure is exceeded, but then tries to continue inspiration in the same inspiration phase.
Página 31
< 2.7 bar O alarm Oxygen pressure at the pressure connection to the MEDUMAT Easy has dropped to less than 2.7 bar. The reason is usually an almost empty oxygen cylinder. In this case MEDUMAT Easy can no longer function correctly because the operating parameters are no longer within the permissible limits.
Stenosis: 30 seconds Disconnection: 30 seconds < 2.7 bar: 30 seconds 120 seconds + – Even if audio response is enabled, no messages will be output for the periods stated. The visual alarm will continue to flash. If the cause of the alarm is not eliminated, the acous- tic alarm will start to sound again after a short inter- val.
Página 33
Language, Level 2 Device number mbar Language, Level 1 (Stenosis and disconnection alarm LEDs come on) Icelandic Finnish Norwegian Swedish Danish WM 28000 Portuguese Still free WM 28100 (French variant) Spanish WM 28050 Dutch (French variant) Italian French English German Brazilian Portuguese Audio response off Audio response off...
Página 34
3. Press mask/tube switch as many times as neces- sary until the LED for the desired language lights up and a corresponding message is heard (exam- ple: LED 10 mbar, language: English, message: “Selected language: English”). After five seconds the new selection is stored. Tip: By pressing the ON/OFF switch briefly you can store the language selection without waiting for...
Página 35
Depending on whether or not the patient is breathing, set “Check respiration and MEDUMAT Easy to one of the modes Demandflow (Page 27), mask select mode” ventilation or intubation (Page 24). Depending on patient weight, set respiration frequency and minute “Adjust settings”...
Página 36
You must therefore use another ventilation ventilation!” method (Page 39). MEDUMAT Easy has measured low pressure on the inlet side. Check “Check pressure hose system whether the O cylinder still contains sufficient oxygen and that the and gas supply!”...
6.11 Calculation of oxygen content/remaining op- erating time Oxygen content of cylinder Oxygen volume = volume of cylinder x cylinder pressure. Cylinder volume x cylinder pressure = oxygen content Example 1 10 l x 200 bar = 2000 l Example 2 10 l x 100 bar = 1000 l...
Página 38
Real Demandflow time Example: Max. flow Inhalation flow 45 l/min BV = 1,5 l BV = 1,5 l Patient data: Inspiration : Expiration (I : E) = 1 : 2 I = 2 sec E = 4 sec I = 2 sec Respiratory frequency = 10 min = 0.033 min = 0.066 min...
6.12 Alternative ventilation procedures If MEDUMAT Easy ceases to function during a venti- lation procedure, the following alternatives can be applied: Ventilation bags 1. Remove the patient valve from the tube or the mask. 2. Replace it with the ventilation bag, e.g. a WEINMANN Emergency COMBIBAG WM 11000, and perform manual ventilation.
7.1 MEDUMAT Easy You can keep MEDUMAT Easy clean by simply wip- ing with disinfectant as described in section 7.6 . Never immerse MEDUMAT Easy in disinfectants or other liquids.
Página 41
2. Dismantle the patient valve as shown in the ad- jacent diagram. It is neither necessary nor per- missible to remove the membrane in the spontaneous breathing tube for cleaning and disinfection. membrane Disc mem- Disc membrane brane Spontaneous Expiration tube breathing tube 3.
7.3 Ventilation hose Caution! Only reusable hose system WM 22520 (scope of supply) is suitable for the hygienic preparation de- scribed here. Do subject disposable hose system WM 28110 available as an accessory to hygiene preparation. Replace it with a new one. 1.
7.6 Cleaning and disinfection procedure Hygienic preparation of the MEDUMAT Easy and the accessories used should be performed as described in the following table. Observe the instructions for the disinfectant used.
Página 44
1. Connect one end of the pressure gauge tube to a sterile disposable 20-ml syringe. 2. Immerse the other end in the dilute disinfectant ® solution (for gigasept FF (new): residence time 15 minutes). 3. Draw the disinfectant solution through the pres- sure gauge tube into the syringe until the latter is full.
Before carrying out the functional check on MEDUMAT Easy, you must connect the ventilation hose and the patient valve. MEDUMAT Easy must not be used if the functional checks reveal defects or deviations from the speci- fied parameters. First try to correct the error with the help of the in- formation provided in section “9.
• lip membranes for the patient valve. Note: Ensure that the test bag is not damaged and test its function regularly, e.g. in the context of device servicing. 8.1 Intervals Before each use: • Perform a functional check. After each use or dismantling: •...
Bubbles will form at the site of the leak. 3. Depressurize the system: To do this, first close the oxygen cylinder. Switch on MEDUMAT Easy briefly until the pressure gauge on the O cylinder reads “0”. Then switch off MEDUMAT Easy again.
8.3 Checking patient hose system Checking reusable hose system 1. Dismantle the patient valve. 2. Carry out a visual check of all components for cracks or other physical damage. The lip membrane must be replaced if it is crin- kled, sticky or misshapen. It must no longer be used for ventilation as it could cause serious functional problems.
The figure should lie between 12 and 16. Checking the breath volume 1. MEDUMAT Easy must be switched off and the oxygen cylinder must be open. 2. Attach the test bag to the patient valve with the adapter from test set WM15323.
– MV 3 L/min / frequency 30 min – (45 mbar) 8. Switch on MEDUMAT Easy and close the patient connection at the patient valve. A stenosis alarm should be set off. 9. Switch off MEDUMAT Easy again. 8.5 Checking maximum ventilation pressure 1.
7. Switch off MEDUMAT Easy again. 8.6 Checking Demandflow 1. Make sure that MEDUMAT Easy is switched off and the oxygen cylinder is open. 2. Attach the test bag to the patient valve with the adapter from test set WM 15323.
6. The MEDUMAT Easy switches the flow on and then immediately off again. This test can be re- peated several times. 7. Switch off MEDUMAT Easy again. 8.7 Checking the alarm systems Stenosis Important In the case of the stenosis 1.
Página 53
MEDUMAT Easy is switched on. The power supply is in order if no alarm is set off when the valve on the oxygen cylinder is opened and MEDUMAT Easy is switched on and starts to function. Functional checks...
Cause Remedy MEDUMAT Easy defective. Arrange for repair. Replace battery in battery compartment (10.1, page 57). MEDUMAT Easy will not If ventilator still refuses to switch on, switch on. Battery failing. have internal auxiliary battery replaced by manufacturer or authorized specialists.
Página 55
Activate audio response (6.10, No audio response. Audio response deactivated. page 32). Pressure gauge hose on MEDUMAT Easy is MEDUMAT Easy or on patient functioning, but without Check pressure gauge hose. valve slipped off. any displays. Kink in pressure gauge hose.
10. Servicing Have the cleaned and disinfected device serviced at regular intervals. Servicing, safety checks ([sicher- heitstechnische Kontrollen or STKs] in accordance with §6 of the German law governing the owners/ operators of medical devices - only applies to Germa- ny) and maintenance measures such as servicing and repairs may only be performed by the manufacturer or by specialists expressly so authorized by the man-...
10.1 Batteries MEDUMAT Easy is equipped with two batteries: • Main battery (lithium battery 3.6 V) for main power supply. This may be changed by the oper- ator. • A CR2430 button cell. This can only be changed by specialist personnel. It supplies auxiliary pow- er to the electronic system if the main battery fails.
1. Use pointed tweezers to pull the defective valve membrane out of the expiration arm. 2. Insert a new valve membrane. 10.3 Storage If you do not intend to use MEDUMAT Easy for a long period, we recommend the following storage precautions: Servicing...
1. Clean and disinfect the ventilator (see “7. Hy- gienic preparation” on page 40). 2. Store MEDUMAT Easy in a dry place. 3. The battery can remain inside the unit even for lengthy periods. Important Remember that the ventilator still requires servicing...
11. Product and accessories 11.1 Standard product MEDUMAT Easy, complete 28000 comprising: – MEDUMAT Easy, single unit 28010 – Operating instructions 16862 – Summary of operating instructions 16844 – Set of mounting attachments 15007 – Ventilation hose and patient valve...
Página 61
11. Disposable ventilation mask – size 3, for children and juveniles 10563 – size 5, for adults 10565 12. Set tracheal tubes (disposable): – Set tracheal tubes 15075 – Set tracheal tubes, DIN 13232-N 15076 – Set tracheal tubes, DIN 13232-K 15077 13.
12. Technical data MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Dimensions 100x145x90 MV tolerances: LxHxB in mm incl. connections Room temp. (20 °C) for 3 l/min = ±20 % for >3 l/min = ±15 % Weight incl. approx. 0.6 kg –18 °C to +60 °C for 3 l/min = ±35%...
Página 64
Elasticity of breathing negligible Subject to technical change without system notice. Recommended safe distances between portable or mobile HF telecommunication devices (e.g. mobile phones) and MEDUMAT Easy Safe distance depending on transmission frequency Rated output of HF device in m in W 80 MHz - 800 MHz 800 MHz –...
12.1 Pneumatic / electronic systems Function Relief valve 3/2-way valve Pneumatic system 100mbar Patient valve Ventilation Pressure regulator RF/MV hose 2,7-6bar 2,5 bar Exp. Flow Booster valve with Pressure Coupling element metering facility gauge tube Insp. Respiratory frequency Position Electronic Demandflow system Stenosis...
Demandflow An inspiration impulse (trigger) at V2 opens valves V3 and V4. Electronic system The microprocessor-controlled electronic system sets the ventilation parameters and monitors ventilation, and also O supply and power supply. If necessary, a visual and acoustic alarm is given. The ventilator has an audio response facility that can be switched on for user guidance.
13. Warranty WEINMANN Emergency gives the customer a limited manufacturer warranty on new original WEINMANN Emergency products and any replacement part fitted by WEINMANN Emergency in accordance with the warranty conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from date of purchase as listed below.
1.2 Señalizaciones especiales en el aparato Válvula del paciente El símbolo en la válvula del paciente indica que si la membrana labial está doblada, viscosa o despla- zada, debe cambiarse de inmediato. En este caso, no utilice la válvula del paciente bajo ningún concepto para respiración artificial, puesto que podrían produ- cirse fallos de funcionamiento (véase “8.3 Compro- bación del sistema de mangueras para pacientes”...
Página 74
MEDUMAT Easy Entrada 2,7 - 6 bar O Idiomas disponibles para el aparato Placa de características del aparato MEDUMAT Easy Número de serie del aparato Año de fabricación Betería de litio de 3,6 V Tensión continua Marca CE (confirma que el producto cumple las directivas europeas vigentes) Protección contra la penetración de agua...
Página 75
Seguir el manual de instrucciones Conexión del sistema de tubos flexibles Presión máxima ≤100 mbar Adhesivos de STK y de mantenimiento Adhesivo de STK: (sólo en la República Federal Alemana) Señaliza cuándo es preciso realizar el siguiente control técnico de seguridad según el Art. 6 de la Normativa para los distribuidores de productos técnicos.
2. Esquema A: Panel de mando de MEDUMAT Easy Conmutador Respiración con máscara/ Intubación con indicadores LED de control Manómetro para presión de respiración artificial Panel de alarmas Tecla de silenciar la alarma Leyenda de los colores Botón de ajuste de los valores de respiración...
3. Descripción del aparato 3.1 Uso conforme a lo dispuesto MEDUMAT Easy es un aparato de respiración artifi- cial de oxígeno automático (aparato de respiración artificial de poca duración) con inhalación adicional. Puede utilizar MEDUMAT Easy: • Para reanimación en el lugar de auxilio •...
3.3 Función respiratoria MEDUMAT Easy trabaja con una presión de funcio- namiento de entre 2,7 y 6 bares, una corriente de volumen de al menos 70 l/min O y un suministro de corriente interno.
La evolución de la respiración artificial se controla en mbar el manómetro para respiración artificial. 3.4 Función Demandflow Cuando se selecciona Demandflow, MEDUMAT Easy Posición Demandflow cambia a la inhalación de O controlada por la respi- ración. La inhalación debe realizarse con la máscara respiratoria.
3.5 Sistema de mangueras para pacientes con válvula del paciente El gas respiratorio llegará conducido al paciente por Conexión del tubo respiratorio el sistema de mangueras para pacientes con válvula Brazo de espiración del paciente. El sistema de mangueras para pacien- tes con válvula del paciente ha sido construido de modo que también es posible una respiración espon- tánea en caso de que se produzca un fallo del apa-...
120). Nota: • No utilice MEDUMAT Easy en ambientes tóxicos o con riesgo de explosión. • MEDUMAT Easy no es adecuado para trabajar a hiperbares (cámara de presión). • El MEDUMAT Easy no debe utilizarse con sustancias narcóticas inflamables. •...
Página 82
Para evitar una infección o una contaminación bacteriana, lea el apartado “7. Tratamiento higiénico” en la página 111. • Utilice MEDUMAT Easy sólo si tiene formación médica y conoce la técnica de respiración artifi- cial. El uso indebido podría provocar lesiones fí- sicas graves.
• Antes de trabajar con el suministro de oxígeno, lávese bien las manos. • Está terminantemente prohibido fumar o prender fuego cerca de las válvulas que conducen el oxígeno. • Durante el montaje y cuando cambie la botella, apriete sólo con la mano las tuercas de la botella de oxígeno y del regulador de presión.
Página 84
Software • Los riesgos debidos a fallos del software debe- rían minimizarse mediante un control de calidad exhaustivo del software del aparato. Accesorios • Proteja las piezas de silicona o goma de los rayos UV y de la luz directa del sol, ya que podrían volverse frágiles y quebradizas.
5. Montaje El montaje de MEDUMAT Easy sólo suele ser necesa- rio en caso de montaje estacionario en embarcacio- nes de salvamento, helicópteros o aviones. En caso de que el MEDUMAT Easy se suministre completo en un sistema de carga o en una mochila de emergencia, el aparato está...
Sólo si el manómetro del regulador de presión señala 0 bares se puede aflojar el atorni- llado con la mano. 2. Vuelva a desconectar MEDUMAT Easy. 3. Afloje el atornillado manual de la botella. Conexión de una botella nueva 1.
5.2 Tubo respiratorio 1. Inserte el tubo de medición de la presión en la toma. 2. Inserte el tubo respiratorio en la toma. Asegúre- se de no doblar durante el proceso el tubo de medición de la presión ya conectado. Si fuera preciso, gire el tubo respiratorio durante la inser- ción en la medida necesaria.
conecte la válvula del paciente al tubo tras la intubación. Filtro Si utiliza un filtro, instálelo entre la conexión del paciente y el tubo o la máscara. Siga las instrucciones del fabricante del filtro. Nota: Tenga en cuenta que la resistencia respiratoria del sistema completo al usar un filtro HME o un filtro de bacterias aumenta, según las circunstancias, por en- cima del valor permitido según EN 794-3.
5.3 Conjunto de montaje para sujeción mural Para montajes fijos, p. ej., en la pared de un vehículo, puede adquirir un conjunto de montaje (véase “11.2 Accesorios” en la página 134). Encontrará los datos sobre dimensiones y el procedi- miento de montaje en la hoja que se adjunta con el conjunto de montaje.
3. Ajuste los valores de respiración (véase “6.2 Ajuste de los valores de respiración artificial” en la página 91). 4. Para MEDUMAT Easy la conexión, pulse el inte- rruptor de encendido/apagado. Se realizará un autochequeo automático de unos 2 segundos.
Si se detecta un error, los indicadores LED parpa- dean ininterrumpidamente en el panel de alarma y suena una alarma. MEDUMAT Easy no debe ser conectado para respiración artificial en tal caso. Si está activada la función de voz, se oirá el mensaje "¡Fallo del equipo.
Valores de respiración artificial recomendados: Amari- Naranja Marrón Peso 10 kg 30 kg 60 kg 80 kg 110 kg Frecuencia 30 min 16 min 11 min 10 min 10 min respiratoria Volumen de respiración 3 l/min 5 l/min 7 l/min 9 l/min 11 l/min por minuto Los valores de la tabla son los que se recomien- dan.
Si se alcanza la presión máxima para respiración arti- ficial, p. ej., con un rendimiento limitado, se dispara- rá MEDUMAT Easy una alarma de estenosis (véase “ Alarma Stenosis” en la página 99). Nota: El conmutador Respiración con máscara/Intubación sólo puede encenderse si el aparato está...
Tubo Normalmente se intuba al paciente antes de conec- tar el tubo a la válvula del paciente. 1. Conecte la válvula del paciente al conector del tubo traqueal. 2. Durante la respiración artificial, compruebe los parámetros respiratorios. De esta forma podrá cerrar el tubo por el sitio correcto y obtener una ventilación suficiente.
Si disminuye el rendimiento de los pulmones, el apa- rato reacciona con un aumento de la presión respi- ratoria si el volumen respiratorio es constante. Ejemplo de procedimiento de respiración artifi- cial antes y después de la reducción del rendi- 6.5 Respiración artificial con la válvula PEEP Puede adaptar una válvula PEEP en el ala de espiración de la válvula del paciente.
Página 96
Para la inhalación de O debe activar Demandflow. Mueva el botón de ajuste de los valores de respira- ción artificial más allá del punto de enclavamiento junto al triángulo blanco MEDUMAT Easy para cam- Demand- biar al modo Demandflow. El indicador LED verde flow Freq.(min...
2. Cierre la válvula de la botella de oxígeno. que podría producir corro- sión. 3. Desconecte MEDUMAT Easy. Como protección contra desconexiones inesperadas, debe mantener pulsado el interruptor de encendido/apagado al menos 2 segundos, hasta que se iluminen los indi- cadores LED en el panel de alarma.
8000 y después de reparación/manteni- miento/actualización del firmware: "¡Fallo del equi- po. Aplicar ventilación general!"). MEDUMAT Easy no debe utilizarse en este caso. La alarma de avería puede confirmarse con el interrup- tor de encendido/apagado. La válvula del paciente está construida de tal modo que, en caso de fallo, siempre es posible una respira- ción espontánea.
Página 99
Alarma Stenosis La presión respiratoria real sobrepasa el valor máxi- mo (20 ó 45 mbares). MEDUMAT Easy cambia momentáneamente a espi- ración si se supera la presión respiratoria máxima, pero a continuación intenta continuar la inspiración todavía en la misma fase de inspiración.
Alarma Disconnection en el modo Demandflow Si el paciente no pone en marcha MEDUMAT Easy antes de 15 segundos, se disparará la alarma "Dis- connection". Si está activada la función de voz, se oirá el mensaje "¡Descartar paro respiratorio o com- probar el ajuste hermético de la mascarilla!".
“6.12 Respiración artificial alternativa” en la página 110). Si está activada la función de voz, se oirá el mensaje "¡Fallo del aparato. Hacer respiración general!” (a partir del número de serie 8000 y después de repara- ción/mantenimiento/actualización del firmware: "¡Fallo del equipo. Aplicar ventilación general!"). Antes de cambiar la batería debe desconectar el apa- rato (véase “...
6.10 Función de voz como guía para el usuario Elección del idioma / Desactivación de la voz de guía del usuario Para poder ajustar el idioma debe apagar primero el aparato. Para elegir un idioma o la voz de guía del usuario, haga lo siguiente: 1.
Página 103
Idioma nivel 2 Nº de (se iluminan los LED de mbar Idioma nivel 1 aparato alarma Stenosis y Disconnection) islandés finlandés noruego sueco danés WM 28000 portugués todavía libre WM 28100 español (variante fr.) holandés WM 28050 (variante fr.) italiano francés inglés alemán...
3. A continuación, pulse el conmutador Respira- ción con máscara/Intubación hasta que se en- cienda el diodo del idioma que desee y se oiga un mensaje de voz (ejemplo: diodo 10 mbares, idioma: inglés, mensaje: "Selected language: English."). Después de cinco segundos, se me- moriza el idioma seleccionado.
Página 105
"Límite de presión Presión máxima de respiración artificial para intubación. ventilatoria 45 mbar" MEDUMAT Easy ha medido una resistencia excesiva en las vías "Comprobar las vías respira- respiratorias. Compruebe las vías respiratorias o adapte los torias y el volumen litro ajustes de frecuencia respiratoria y volumen de respiración por...
Página 106
Mensaje de voz hasta Significado número de serie 7999 MEDUMAT Easy no mide impulsos respiratorios (desencade- "Descartar paro respiratorio nantes) en el modo Demandflow. Compruebe la respiración o comprobar el ajuste her- y cambie a otro modo de respiración artificial en caso nece- mético de la mascarilla"...
Página 107
“Límite de presión de Presión máxima de respiración artificial para respiración ventilación a 20 mbar” artificial por mascarilla. MEDUMAT Easy ha medido una resistencia excesiva en las vías "Comprobar las vías respiratorias. Compruebe las vías respiratorias o adapte los respiratorias y los ajustes de frecuencia respiratoria y volumen tidal al paciente parámetros"...
6.11 Cálculo de nivel de llenado/tiempo de funcionamiento Nivel de llenado de la botella de oxígeno Volumen de oxígeno = Volumen de la botella x Presión de la botella. Volumen de la x Presión de la = Reserva de oxígeno botella botella Ejemplo 1...
Tiempo de funcionamiento en Demandflow Ejemplo: flujo. máx Flujo de inhalación 45 l/min VA = 1,5 l VA = 1,5 l Datos de los pacientes: Inspiración : Espiración (I : E) = 1 : 2 I = 2 sek E = 4 sek I = 2 sek Frecuencia respiratoria = 10 min = 0,033 min...
2. Conecte la bolsa de respiración artificial, p. ej., COMBIBAG WM 11000 de WEINMANN Emergency, y aplique respiración artificial manual. Fallo del oxígeno En casos excepcionales, si falla el suministro de oxí- geno de MEDUMAT Easy se puede utilizar aire de respiración para el suministro. Mando...
MEDUMAT Easy debe mantenerse limpio mediante una simple desinfección mediante frotado como se describe en el apartado 7.6 . No sumerja nunca MEDUMAT Easy en desinfectante u otros líquidos. De lo contrario, pueden producirse daños en el aparato, con el consiguiente riesgo para usuarios y pacientes.
7.2 Válvula del paciente 1. Retire la válvula del paciente de los tubos. Sujete los tubos por los extremos. De lo contrario, pueden sufrir daños o desprenderse. 2. Atornille la válvula del paciente correspondiente al esquema adjunto por separado. La membrana acoplada al brazo de respiración espontánea no debe ni necesita extraerse para su limpieza y des- Membrana...
7.3 Tubo respiratorio ¡Precaución! El sistema de tubos reutilizable WM 22520 (volumen de suministro) está indicado exclusivamente para el acondicionamiento higiénico que aquí se describe. acondicione higiénicamente el sistema de tubos desechable WM 28110 que se incluye como acceso- rio. Sustitúyalo por uno nuevo. 1.
7.6 Aplicación Lleve a cabo el tratamiento higiénico de MEDUMAT Easy y de los accesorios empleados de la forma descrita en la tabla siguiente. Preste atención a las instrucciones de uso del desin- fectante que se debe utilizar. Recomendamos el uso ®...
Página 115
Desinfecta- Esteriliza- Piezas Limpieza Desinfección dor térmico ción Con un trapo Desinfección mediante MEDUMAT Easy seco o No permitido frotado permitido humedecido Válvula del paciente Sumergir en un solución diluida de Máscara respiratoria manera que todas las con relleno de...
Página 116
3. Ahora succione por el tubo de medición de pre- sión la solución desinfectante con la jeringa des- echable, hasta llenarla completamente. No está permitida una limpieza con jeringa del tubo de medición de presión en dirección inversa. 4. Retire la jeringa del tubo de medición de presión y vacíela por completo.
Nota Para el control de funcionamiento de MEDUMAT Easy debe conectar el tubo respiratorio y la válvula del paciente. Si observa fallos o desviaciones de los valores fijados en el control de funcionamiento, no debe utilizar MEDUMAT Easy.
• “8.7 Comprobación de las alarmas” en la página 125; Recomendamos tener reservas de: • Juntas de recambio para las conexiones del aparato • Membrana labial para la válvula del paciente Nota Asegúrese de que la bolsa de prueba no esté dañada y de que se compruebe su funcionamiento dentro de los trabajos de mantenimiento del aparato.
Puede identificar la fuga porque se forma una burbuja. 3. Deje el sistema sin presión: Para ello, cierre la botella de oxígeno. Conecte brevemente MEDUMAT Easy hasta que el manó- metro de la botella de O marque "0". Vuelva a desconectar MEDUMAT Easy.
8.3 Comprobación del sistema de mangueras para pacientes Comprobar el sistema de mangueras reutilizables 1. Desenrosque las piezas de la válvula del paciente. 2. Inspeccione visualmente todas las piezas para comprobar que no estén rajadas ni dañadas en modo alguno. Cambie la membrana labial si está...
Comprobación de la frecuencia de respiración artificial 1. Abra la válvula de la botella de lentamente oxígeno. 2. Encienda MEDUMAT Easy. 3. Elija el ajuste siguiente: – Frecuencia: 30 min (tope a la izquierda) – Conmutador Respiración con máscara/ Intubación:...
La cantidad debe estar entre 12 y 16. Comprobación del volumen de inspiración 1. MEDUMAT Easy debe estar apagado y la botella de oxígeno, abierta. 2. Conecte la bolsa de prueba con el adaptador del conjunto WM15323 a la válvula del paciente.
8.5 Comprobación de la presión respiratoria máxima 1. MEDUMAT Easy debe estar apagado y la botella de oxígeno, abierta. 2. Conecte la bolsa de prueba con el adaptador del conjunto WM15323 a la válvula del paciente. 3. Elija el ajuste siguiente: ¡Importante!
5. Simule con una mano un impulso de inspiración; para ello, ejerza una presión firme y luego suelte rápidamente la bolsa de prueba. 6. El MEDUMAT Easy activa y vuelve a desactivar el flujo con rapidez. Esta comprobación puede repetirse varias veces.
2. Retire la máscara respiratoria o el tubo de la vál- aviso de alarma (o una ad- vula del paciente. vertencia de alarma) hasta 3. Encienda MEDUMAT Easy. que la causa de la alarma 4. Mueva el conmutador Respiración con máscara/ no se repite en dos fases de Intubación a...
La alarma de falta de capacidad de batería se com- prueba automáticamente durante el autochequeo que se realiza cuando se enciende MEDUMAT Easy. El suministro de energía está en buen estado si co- necta MEDUMAT Easy con la botella de oxígeno abierta y funciona correctamente sin que se dispare ninguna alarma.
9. Averías y soluciones Avería Causa Solución MEDUMAT Easy defectuoso. Encargar la reparación. Cambiar la batería (10.1, página 130). MEDUMAT Easy no se Si aún así no puede encender el puede encender. La batería se está agotando. aparato, encargar el cambio de la batería auxiliar interna al fabricante...
Página 128
Parámetros de respiración Comprobar parámetros de artificial mal seleccionados. respiración artificial. MV insuficiente. MEDUMAT Easy defectuoso. Encargar la reparación. Consumo de oxígeno Encontrar la fuga y repararla (8.2, Tubo de oxígeno permeable. superior a lo normal. página 119).
(solo en Alemania) y las medidas de conservación, como inspecciones y trabajos de reparación, deben encomendarse exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o a personal experto expre- samente autorizado por éste. Observe los siguientes plazos: Encargado de la...
1. Compruebe que el aparato esté apagado. 2. Abra el compartimiento de la batería en el lado de MEDUMAT Easy (p. ej., con una moneda). 3. Retire la batería de litio de 3,6 V gastada. 4. Coloque una batería nueva. Tenga en cuenta la polaridad.
¡Importante! La batería de litio de 3,6 V es una batería especial. Sólo pueden utilizarse baterías de WEINMANN Emergency. 10.2 Cambiar la membrana de disco en la válvula del paciente Si alguna de las membranas de disco del ala de espira- ción o del brazo de respiración espontánea estuviera...
10.3 Almacenamiento Si no se utiliza MEDUMAT Easy durante mucho tiempo, recomendamos hacer lo siguiente: 1. Limpie y desinfecte el aparato (véase “7. Trata- miento higiénico” en la página 111). 2. Almacene MEDUMAT Easy cuando esté seco. 3. La batería puede permanecer mucho tiempo dentro del aparato.
Eliminación de baterías/acumuladores Las baterías/acumuladores usados no se deben elimi- nar tirándolos a la basura doméstica. Diríjase para ello a WEINMANN Emergency o a un responsable oficialmente autorizado para la eliminación. Eliminación del sistema de mangueras para pacientes Una vez usado, el sistema de mangueras para pacientes se ha de eliminar correctamente como plástico.
11. Volumen de suministro 11.1 Volumen de suministro de serie MEDUMAT Easy, completo 28000 Compuesto por: – MEDUMAT Easy, aparato único 28010 – Manual de instrucciones 16862 – Breve manual de instrucciones 16844 – Conjunto, elementos de sujeción para el montaje 15007 –...
Página 135
– Para niños 3162 11. Máscara respiratoria de una vía – tamaño 3 niños y jóvenes 10563 – tamaño 5 adultos 10565 12. Juego de tubos traqueales para un solo uso: – Juego de tubos traqueales 15075 – Juego de tubos traqueales según DIN 13232-N 15076 –...
11.3 Piezas de repuesto 1. Junta para tubo de presión WM 1145/31 2. Conjunto, elementos de sujeción para el montaje 15288 3. Batería, Li 3,6 V 28045 4. Tubo respiratorio y válvula del paciente con posibilidad de respiración espontánea (reutilizable) 22520 Compuesto por: –...
12. Datos técnicos MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Dimensiones 100x145x90 Cantidad de gas 70 l/min O AnxAlxF en mm Conexiones incluidas necesaria Peso, accesorios Relación del Aprox. 0,6 kg incluidos tiempo de 1:1,67 aspiración (I:E) Clase en la Directiva 93/42/ II b...
Página 138
MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Resistencia sistema Válvula del 30 mm pieza de de mangueras paciente casquillo para pacientes, no – Brazo de ISO 5356-1 reutilizable (según espiración EN 794-3): Suministro de Batería de litio sin Inspiración 22,4 mbares a 60 l/min...
Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación HF portátiles y móviles (p. ej., móviles) y la MEDUMAT Easy Distancia de seguridad en función de la frecuencia de potencia nominal del emisión aparato HF en m en W 80 MHz - 800 MHz...
Inspiración Un impulso eléctrico en V2 conecta V3 y cierra V4. Entra oxígeno a través del tubo respiratorio hacia la válvula del paciente. Si la presión de la respiración ar- tificial en la válvula del paciente aumenta a >100 mbares, se activa la válvula de sobrepresión Espiración Otro impulso eléctrico cierra V2.
12.2 Relación entre los valores de respiración artificial El diagrama siguiente muestra la relación entre los valores de respiración artificial volumen de respira- ción por minuto y frecuencia respiratoria: ) en l Volumen tidal (V Volumen de respiración por minuto (MV) en l/min Datos técnicos...
13. Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra que se indican a continuación.
14. Declaración de conformidad Por la presente, WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra en: www.weinmann-emergency.de...
1.2 Marcações especiais no aparelho Válvula para o paciente O símbolo na válvula para o paciente avisa-o de que tem de substituir imediatamente a membrana de rebordo se estiver ondulada, pegajosa ou defor- mada. Nunca volte a utilizar a válvula destinada ao paciente para fins de ventilação, uma vez que existe o risco de falhas de funcionamento (ver “Verificar o sistema de tubagens do paciente”...
Página 150
MEDUMAT Easy Entrada 2,7 - 6 bar O Idiomas disponíveis no aparelho Placa de características MEDUMAT Easy N.° de série do aparelho Ano de fabrico Pilha de lítio de 3,6 V Tensão contínua Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as directrizes europeias em vigor) Protecção contra infiltrações de água...
Página 151
Respeitar as instruções de uso Ligação do sistema de tubos Pressão maxima ≤100 mbar Autocolante CST e de manutenção Autocolante CST: (apenas na República Federal da Alemanha) indica quando é necessário fazer o controlo de segurança técnica segundo o artigo 6.° do Regulamento alemão relativo à aplicação e exploração de dispositivos médicos.
2. Legenda A: Painel de comando MEDUMAT Easy Comutador para ventilação por máscara/ intubação com LED's de controlo Indicador de pressão do ventilador Mostrador de alarme Tecla de silenciamento do alarme Identificação por cores Botão de regulação dos valores de ventilação Posição fixa...
• para uma breve inalação de O através de uma máscara de ventilação. O MEDUMAT Easy pode ser utilizado durante o trans- porte de pacientes: • entre as salas e as unidades de um hospital; •...
3.3 Função ventilação MEDUMAT Easy trabalha com uma pressão de servi- ço de 2,7 a 6 bar, um caudal volúmico mínimo de 70 l/min O e dispõe de um sistema de alimentação de corrente interno.
A evolução da ventilação pode ser controlada a mbar partir do manómetro de ventilação. 3.4 Função Demandflow Na posição Demandflow, o MEDUMAT Easy comuta Posição Demandflow para inalação de O comandada pela respiração. A inalação deve ser realizada através da máscara de ventilação.
3.5 Sistema de tubagens do paciente com válvula para o paciente O gás de ventilação é conduzido até ao paciente Conexão, tubo de ventilação através do sistema de tubagens do paciente com vál- Ramal de ex- piração vula para o paciente. O sistema de tubagens do pa- ciente com válvula para o paciente foi concebido de maneira a que, mesmo em caso de falha do venti- lador, seja possível realizar uma respiração espon-...
Leia estas instruções de uso com atenção. Elas constituem uma parte do aparelho e têm de es- tar sempre acessíveis. • Utilize o MEDUMAT Easy apenas para os fins des- critos (ver “Utilização adequada” na pág. 153). • Antes de cada utilização, o utilizador tem de...
Página 158
• Certifique-se de que é deixada uma distância de segurança entre o MEDUMAT Easy e os apare- lhos que emitem radiações de alta frequência (p. ex. telemóveis). Caso contrário podem ocorrer falhas de funcionamento (ver “Distâncias de se- gurança recomendadas entre aparelhos de tele-...
Página 159
Oxigénio Quando combinado com substâncias combustíveis (gordura, óleo, álcool, etc.) o oxigénio comprimido a alta pressão pode dar origem a reacções espontâne- Atenção as explosivas: • Mantenha os aparelhos e todas as uniões roscadas livres de óleo e gordura. • Antes de realizar trabalhos no sistema de alimentação de oxigénio, lave bem as mãos.
Página 160
de expiração e o ramal de respiração espontânea da válvula para o paciente não ficam cobertos ou de alguma forma limitados no seu funcionamen- to, p. ex. devido à posição do paciente. Nota: • O sistema de tubagens descartável WM 28110 está...
5. Montagem Regra geral, só é necessário montar o MEDUMAT Easy no caso de uma instalação estacio- nária em veículos de salvamento, helicópteros ou aviões. Se o MEDUMAT Easy for fornecido completo, como combinação de aparelhos, sobre uma sistema de su- porte ou numa mochila de emergência, o aparelho...
Página 162
Ligue o MEDUMAT Easy com o interruptor ligar/ desligar. Deste modo, o oxigénio restante pode escapar-se e o aparelho fica despressurizado. A união roscada só poderá ser desapertada ma- nualmente quando o manómetro existente no redutor de pressão indicar 0 bar.
5.2 Tubo de ventilação 1. Enfie o tubo de medição da pressão na conexão. 2. Enfie o tubo de ventilação na conexão. Tenha cuidado para que o tubo de medição da pressão conectado não fique dobrado. Caso seja neces- sário, rode o tubo de ventilação enquanto efec- tua a ligação.
Página 164
depois de realizar a intubação, enfie a válvula para o paciente no tubo. Filtro Quando usar um filtro, monte-o entre a conexão da válvula para o paciente e a máscara ou o tubo. Respeite as indicações do fabricante do filtro. Nota: Convém ter presente que, em determinadas cir- cunstâncias, ao utilizar um filtro HME ou um filtro de...
5.3 Kit de montagem para a fixação na parede Para a montagem fixa, p. ex. na parede do veículo, está disponível um kit de montagem (ver “Acessó- rios” na pág. 212). As medidas, bem como o modo de procedimento para realizar a montagem, encontram-se especifica- dos na folha suplementar que acompanha cada kit de montagem.
3. Defina os valores de ventilação (ver “Definir os valores de ventilação” na pág. 167). 4. Para ligar o MEDUMAT Easy prima o interruptor ligar/desligar . Inicia-se um auto-teste automá- tico com uma duração de aprox. 2 segundos.
Se a ajuda áudio estiver ligada, ouvirá a mensa- gem: "Falha do aparelho! Ventilar de forma alternativa!". Depois do auto-teste, o aparelho vai solicitando repetidamente a pressão da garrafa de oxigénio até ser detectada uma pressão suficiente. Caso contrário soará a respectiva mensagem de alarme.
Página 168
Os valores apresentados na tabela são mera- mente indicativos. São possíveis outros valores, p. ex. no caso de lesões pulmonares ou indica- ções especiais. A correlação entre estes valores pode ser consul- tada no diagrama “12.2 Correlação entre os valores de ventilação” na pág. 219. Pressão máxima de ventilação 1.
MEDUMAT Easy acciona um alarme de estenose (ver “Alarme Stenosis” na pág. 174). Nota: O comutador da ventilação por máscara/intubação só pode ser accionado com o aparelho ligado. 6.3 Efectuar a ventilação Máscara de ventilação 1. Enfie a máscara na válvula para o paciente.
6.4 Controlar a ventilação O paciente tem de ser observado constantemente durante a ventilação. A pressão da ventilação pode ser observada no mbar manómetro de ventilação. As elevadas resistências no percurso do ar, p. ex. re- sultantes de obstruções das vias respiratórias ou no caso de uma massagem cardíaca externa, modificam o volume tidal definido.
6.5 Ventilação com válvula PEEP Uma válvula PEEP pode ser adaptada no ramal de expiração da válvula para o paciente. A válvula permite a ventilação com uma pressão expiratória final positiva (PEEP). Para efectuar os ajustes, consulte as instruções de uso da válvula PEEP.
Demandflow. Desloque o botão de regulação dos valores de venti- lação até à posição fixa junto do triângulo branco, para colocar o MEDUMAT Easy no modo Demand- Demand- flow. O LED verde indica o estado operacional. Se a flow Freq.(min...
à corrosão. 3. Desligue o MEDUMAT Easy.Para proteger contra desligamento acidental, mantenha o interruptor li- gar/desligar premido, no mínimo durante 2 segundos, até os LED's se acenderem no mostra- dor de alarme.
Página 174
Se a emissão de instruções do aparelho es- tiver activa, ouvirá a mensagem: "Falha do aparelho! Ventilar de forma alternativa!". O MEDUMAT Easy não pode ser utilizado neste ca- so. O alarme relativo à falha do aparelho pode ser confirmado premindo o interruptor ligar/desligar.
Página 175
ção ainda na mesma fase, quando a pressão máxima de ventilação é ultrapassada. Se a pressão máxima de ventilação for ultrapassada uma segunda vez, durante a mesma fase de inspira- ção, o aparelho comuta definitivamente para expira- ção e evacua todo o ar do sistema de tubos do paciente.
Página 176
Alarme Disconnection no modo Demandflow Se o paciente MEDUMAT Easy não ocasionar o dis- paro no espaço de 15 segundos, o alarme "Discon- nection" é accionado. Se a emissão de instruções do aparelho estiver activa, ouvirá a mensagem "Excluir paragem respiratória e verificar adaptação da más- cara à...
Suprimir o som de alarme Quando o alarme está activo, é possível suprimir temporariamente o som de alarme através da respectiva tecla de silenciamento: Stenosis: 30 segundos Disconnection: 30 segundos < 2,7 bar: 30 segundos 120 segundos + – Mesmo que a emissão de instruções do aparelho es- teja activa, não serão emitidas quaisquer mensagem durante o referido período de tempo.
Página 178
1. Mantenha premido o comutador da ventilação por máscara/intubação. Ligue o aparelho através do interruptor ligar/desligar. 2. Largue o comutador da ventilação por máscara/in- tubação e o aparelho irá passar para o menu de selecção do idioma. O manómetro do ventilador mostra o último idioma seleccionado.
Página 179
Idioma plano 2 N.º do (Os LEDs dos alarmes mbar Idioma plano 1 aparelho Stenosis e Disconnection acendem) Farsi Tailandês Indonésio Turco Árabe Japonês ainda livre Chinês WM 28020 Checo Russo Polaco Inglês Alemão Coreano Orientação do utilizador Orientação do utilizador desactivada desactivada 3.
Página 180
"Verificar ventilação do Dependendo se existe respiração ou não, ajuste o doente e seleccionar modo MEDUMAT Easy para o modo Demandflow (a pág. 172), ventilatório!" ventilação por máscara ou intubação (a pág. 168). "Regular parâmetros do Ajuste a frequência respiratória e a ventilação máxima por ventilador!"...
Página 181
"Ventilar de forma ventilação. Utilize um outro método de ventilação (a alternativa!" pág. 187). O MEDUMAT Easy mediu muito pouca pressão no lado de "Verificar sistema de forneci- entrada. Verifique se a garrafa de O ainda está suficiente- mento e quantidade de mente cheia e se o tubo do oxigénio não apresenta fugas...
Página 182
O aparelho não pode continuar a ser utilizado para a alternativa!" ventilação. Utilize outro método de ventilação (a pág. 187). O MEDUMAT Easy mediu muito pouca pressão no lado de "Verificar sistema de entrada. Verifique se a garrafa de O ainda está...
Página 183
Significado reparação/manutenção/ actualização do firmware "Excluir paragem O MEDUMAT Easy não mede qualquer impulso respiratório respiratória e verificar (disparo) no modo de demandflow. Verifique a respiração e, adaptação da máscara à face se necessário, mude para outro modo de ventilação. Verifi- do doente!"...
Página 184
O aparelho não pode continuar a ser utilizado para a alternativa!" ventilação. Utilize outro método de ventilação (a pág. 187). O MEDUMAT Easy mediu muito pouca pressão no lado de "Verifique a mangueira de entrada. Verifique se a garrafa de O ainda está...
Ajuda áudio Português do Brasil do aparelho a partir do n.º de série 8000 e Significado após a reparação/ manutenção/actualização do firmware "Comando de voz Confirmação da desactivação da emissão de instruções do desligado!" aparelho. 6.11 Calcular o nível de enchimento/tempo de funcionamento Nível de enchimento da garrafa de oxigénio...
Tempo de funcionamento, Demandflow Exemplo: Fluxo máx Fluxo de inalação 45 l/min VT = 1,5 l VT = 1,5 l Dados do paciente: Inspiração : Expiração (I : E) = 1 : 2 I = 2 sek E = 4 sek I = 2 sek Frequência respiratória = 10 min = 0,033 min...
6.12 Ventilação alternativa Se o MEDUMAT Easy falhar durante o processo de ventilação, existem as seguintes alternativas: Saco de ventilação 1. Desligue a válvula para o paciente do tubo ou da máscara. 2. Coloque o saco de ventilação, p. ex. COMBIBAG WM 11000 da WEINMANN Emergency, e realize a ventilação manual.
7. Procedimentos de higiene tem de executar os procedimen- Após cada utilização tos de higiene no MEDUMAT Easy e no acessório uti- lizado. • Depois de realizar os procedimentos de higiene execute um teste de funcionamento (ver “Teste de funcionamento” na pág. 194).
7.2 Válvula para o paciente 1. Retire a válvula para o paciente dos tubos. Pegue nos tubos pelas extremidades. Caso contrário, poderão danificar-se ou rasgar. Atenção 2. Desenrosque e separe a válvula para o paciente conforme ilustrado na figura ao lado. A mem- brana integrada no ramal de respiração espontâ- nea não pode nem precisa de ser retirada para a Membrana...
7.3 Tubo de ventilação Cuidado! O sistema de tubagens reutilizável WM 22520 (pro- duto e acessórios) é exclusivamente adequado para os procedimentos de higiene aqui descritos. Não vol- te a sujeitar o sistema de tubagens descartável WM 28110, que se encontra disponível enquanto acessório, aos procedimentos de higiene.
Caso contrário pode haver uma explo- são. 7.6 Execução Execute os procedimentos de higiene no MEDUMAT Easy e nos acessórios utilizados de acor- do com a seguinte tabela. Observe as instruções de uso para o desinfectante ® que utilizar. Recomendamos o gigasept FF (novo) ®...
Página 192
Desinfecção Peças Limpeza Desinfecção Esterilização térmica com um pano Desinfecção com um não é MEDUMAT Easy seco ou não é permitido pano permitido humedecido Válvula para o Mergulhe numa solu- paciente ção diluída, de modo a que todas as superfí- Máscara de ventila-...
Página 193
cheia. Não é permitido enxaguar o tubo de me- dição da pressão no sentido contrário! 4. Retire a seringa do tubo de medição da pressão e esvazie-a completamente. 5. Repita este processo 5 vezes. 6. Depois de concluir a desinfecção, o tubo de me- dição da pressão tem de ser enxaguado no míni- mo 8 vezes com água destilada, usando o mesmo princípio.
Nota Para realizar o teste de funcionamento com o MEDUMAT Easy é preciso ligar o tubo de ventilação e a válvula para o paciente. Se durante o teste de funcionamento constatar que existem erros ou divergências em relação aos valores...
Aconselhamos que tenha em stock os seguintes componentes: • Vedantes de reserva para as conexões do aparelho; • Membrana de rebordo para a válvula para o paciente. Nota Certifique-se de que o saco de controlo não está da- nificado e que o seu funcionamento é verificado re- gularmente p.
é identificada pela formação de bolhinhas. 3. Despressurize o sistema: Para isso, feche a garrafa de oxigénio. Ligue o MEDUMAT Easy por alguns instantes, até o ma- nómetro do conteúdo na garrafa de O indicar "0". A seguir, volte a desligar o MEDUMAT Easy.
6. Se não for possível eliminar a fuga, é preciso reali- zar uma reparação. 8.3 Verificar o sistema de tubagens do paciente Verificar o sistema de tubagens reutilizável 1. Desenrosque a válvula para o paciente. 2. Examine visualmente todas as peças para detec- tar eventuais fissuras ou outros danos mecâni- cos.
8.4 Verificação da ventilação máxima por minuto Verificação da frequência de ventilação 1. Abra a válvula da garrafa de lentamente oxigénio. 2. Ligue o MEDUMAT Easy. 3. Regule os seguintes parâmetros: – Frequência: 30 min (limite esquerdo) – Comutador da ventilação por máscara/ intubação:...
Página 199
Verificação do volume corrente 1. MEDUMAT Easy tem de estar desligado e a gar- rafa de oxigénio aberta. 2. Enfie o saco de controlo com o adaptador do kit de ensaio WM15323 na válvula para o paciente. 3. Regule os seguintes parâmetros: –...
8.5 Verificar a pressão máxima de ventilação 1. MEDUMAT Easy tem de estar desligado e a garrafa de oxigénio aberta. 2. Enfie o saco de controlo com o adaptador do kit de ensaio WM 15323 na válvula para o paciente.
5. Com uma mão, simule um impulso inspiratório, comprimindo com firmeza o saco de controlo e retirando-a depois num gesto rápido. 6. O MEDUMAT Easy liga o fluxo e desliga-o ime- diatamente a seguir. Este controlo pode ser repetido várias vezes.
2. Retire a máscara de ventilação ou o tubo da ceberá o sinal de alarme válvula para o paciente. (ou uma indicação de alar- 3. Ligue o MEDUMAT Easy. me), se a respectiva causa 4. Ponha o comutador da ventilação por máscara/ ocorrer em duas fases de intubação em...
MEDUMAT Easy. O abastecimento de energia estará em ordem se, depois de ligar o MEDUMAT Easy com a garrafa de oxigénio aberta, ele começar a funcionar correcta- mente sem fazer disparar um alarme.
9. Resolução de problemas Avaria Causa Eliminação MEDUMAT Easy avariado. Mande-o reparar. Substitua as pilhas existentes no respectivo compartimento (10.1, na pág. 208). Não é possível ligar o Se o aparelho ainda assim não MEDUMAT Easy. A pilha está gasta.
Página 205
Activar a emissão de instruções do instruções pelo aparelho desactivada. aparelho (6.10, na pág. 177). aparelho. O tubo de medição da pressão no MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy está a ou na válvula para o paciente funcionar, mas não Verifique o tubo de medição da deslocou-se.
Página 206
Avaria Causa Eliminação Não é possível desligar Mantenha a tecla premida, no Erro de operação. o MEDUMAT Easy. mínimo, durante 3 segundos. O manómetro do ventilador não indica MEDUMAT Easy avariado. Mande-o reparar. "0". Resolução de problemas...
10. Manutenção Mande efectuar regularmente a manutenção do aparelho, estando este devidamente limpo e desin- fectado. As manutenções, os controlos de segurança técnica segundo o artigo 6.º do Regulamento ale- mão relativo à aplicação e exploração de dispositivos médicos (apenas na Alemanha) e as medidas de con- servação, como inspecções e trabalhos de repara- ção, só...
10.1 Pilhas O MEDUMAT Easy está equipado com duas pilhas: • Pilha principal (pilha de lítio 3,6 V) para a energia principal. Esta pilha também pode ser substituí- da pelo utilizador. • Uma pilha celular tipo botão CR2430. Só pode ser substituída por pessoal especializado.
Importante! A pilha de lítio de 3,6 V é uma pilha especial. Só podem ser utilizadas pilhas da WEINMANN Emergency. 10.2 Substituir a membrana em forma de disco na válvula do paciente Se uma das membranas em forma de disco, tanto no ramal de expiração, como no de respiração espontâ-...
10.3 Armazenamento Se for previsível que o MEDUMAT Easy não seja usa- do durante um longo período de tempo, recomen- damos o seguinte procedimento: 1. Limpe e desinfecte o aparelho (ver “Procedimen- tos de higiene” na pág. 188). 2. O MEDUMAT Easy deve ser guardado seco.
Eliminação de baterias/acumuladores As pilhas/os acumuladores usados não podem ser deitados para o lixo doméstico. Dirija-se à WEINMANN Emergency ou aos serviços camarários responsáveis pela recolha de lixo especial. Eliminação do sistema de tubagens do paciente Depois de utilizado, o sistema de tubagens do paciente deve ser eliminado junto com os plásticos.
11. Material fornecido 11.1 Material fornecido de série MEDUMAT Easy, completo 28000 constituído por: – MEDUMAT Easy, aparelho individual 28010 – Instruções de uso 16862 – Instruções de uso abreviadas 16844 – Kit, elementos de fixação para a montagem 15007 –...
Página 213
9. Máscara de ventilação Rendell-Baker, silicone: – crianças, aprox. 3 a 12 anos, tamanho 3 5063 10. Tubo orofaríngeo: – para adultos 3165 – para jovens 3163 – para crianças 3162 11. Máscara de ventilação de uma via: – tamanho 3 crianças e jovens 10563 –...
11.3 Peças sobressalentes 1. Vedante para o tubo de pressão WM 1145/31 2. Kit, elementos de fixação para a montagem 15007 3. Pilha, Li 3,6 V 28045 4. Tubo de ventilação e válvula para o paciente com possibilidade de respiração espontânea (reutilizável) 22520 constituído por: –...
12. Dados técnicos MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Dimensões 100x145x90 Relação do tempo 1:1,67 LxAxP em mm incl. conexões de respiração (I:E) Peso incl. progressivamente aprox. 0,6 kg Frequência de acessórios regulável ventilação de 10 até 30 min Classe de produtos...
Página 216
MEDUMAT Easy MEDUMAT Easy Resistência do Pilha de lítio isenta de Alimentação de sistema de manutenção 3,6 V; corrente tubagens do 5,2 Ah, Vida útil estimada paciente, > 2 anos Período máx. de descartável 10 anos após o armazenamento (segundo...
Distâncias de segurança recomendadas entre aparelhos de telecomunicações de alta frequência portáteis e móveis (p. ex. telemóvel) e o MEDUMAT Easy Potência nominal do A distância de segurança depende da frequência de emissão aparelho de alta frequência em m 80 MHz - 800 MHz 800 MHz –...
Página 218
Inspiração Através de um impulso eléctrico, V2 interconecta V3 e V4 é fechada. O oxigénio flui através do tubo de ventilação até à válvula para o paciente. Se a pressão de ventilação na válvula para o paciente subir >100 mbar, a válvula de excesso de pressão V5 actua.
12.2 Correlação entre os valores de ventilação O diagrama seguinte mostra a correlação entre os valores da ventilação máxima por minuto e frequên- cia respiratória: ) em l Volume tidal (V Ventilação máxima por minuto (MV) por l/min Dados técnicos...
13. Garantia A WEINMANN Emergency concede ao cliente que comprar um novo produto original da WEINMANN Emergency e uma peça sobressalente montada pela WEINMANN Emergency uma garantia limitada do fabricante de acordo com as condições de garantia aplicáveis para o respectivo produto, e conforme os períodos de garantia referidos em seguida e válidos...