IMER AIRONE 300 N Manual De Uso & Mantenimiento página 34

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 20
GARANZIA GARANTIE WARRANTY GARANTIE GARANTÍA GARANTIA
1.
IMER International S.p.A. garantisce i propri prodotti verso difetti di fabbricazione o dei materiali utilizzati ,per un periodo di dodici mesi dalla data di
consegna, comprovata da un documento di trasporto o fattura fiscale.
IMER International S.p.A. garantit ses produits contre les défauts de fabrication ou des matériaux utilisés pendant une période de douze mois à compter
de la date de livraison, prouvée par le document de transport ou la facture.
IMER International S.p.A. guarantees its products against defective materials or workmanship for a period of twelve months from the date of delivery
shown on the transport document or invoice.
IMER International S.p.A. garantiert ihre Produkte im Hinblick auf Fabrikations oder Materialfehler für die Dauer von zwölf Monaten ab dem auf dem
Transportschein oder der Rechnung angegebenen Lieferdatum.
IMER International S.p.A. garantiza sus productos por defectos de fabricación o de materiales, durante un período de doce meses a partir de la fecha de
entrega consignada en el documento de transporte o en la factura.
A IMER International S.p.A. garante os seus produtos contra defeitos de fabrico ou dos materiais utilizados, por um período de doze meses a partir da data
de entrega, comprovada por documento de transporte ou factura fiscal.
2.
La garanzia è valida quando la macchina è utilizzata conformemente alle istruzioni presenti nel manuale d uso e manutenzione.
La garantie est valable lorsque la machine est utilisée conformément aux instructions contenues dans le manuel d utilisation et d entretien.
The warranty is valid provided that the machine is used in accordance with the instructions set out in this operating and maintenance manual.
Die Garantie gilt nur bei vorschriftsmäßiger Anwendung der Maschine gemäß den Vorgaben des vorliegenden Gebrauchs und Wartungshandbuchs.
La garantía sólo es válida si la máquina se ha utilizado conforme a las instrucciones dadas en el manual de uso y mantenimiento.
A garantia é válida quando a máquina for utilizada em conformidade com as instruções presentes no manual de uso e manutenção.
3.
Sono esclusi dalla garanzia i materiali di consumo ed i guasti derivanti da uso improprio,manutenzione intempestiva o inadeguata, errori di montaggio o
smontaggio, accessori non originali e qualsiasi altra operazione o circostanza non prevista ed espressamente indicata nel manuale di uso e manutenzione.
Sont exclus de la garantie les matériaux consommables et les pannes dérivant d un usage impropre, d un entretien intempestif ou inapproprié, d erreurs de
montage ou démontage des accessoires d origine, de toute autre opération ou circonstance non prévue et expressément indiquée dans le manuel d utilisation
et d entretien.
The warranty does not cover expendable materials, faults deriving from improper use, late or inadequate maintenance, errors in assembly or disassembly,
non-originals accessories, or any other operation or circumstance not envisaged and expressly indicated in the operating and maintenance manual.
Von der Garantie sind Verbrauchsteile und Defekte durch unsachgemäßen Gebrauch, nicht planmäßige oder fälschliche Wartung, Fehler bei Montage oder
Demontage von Originalteilen sowie durch jeden weiteren, nicht ausdrücklich in diesem Handbuch vorgesehenen Eingriff oder Umstand ausgeschossen.
Se excluyen de la garantía los materiales de consumo y los fallos ocasionados por uso impropio, mantenimiento fuera de tiempo o inadecuado, errores
de montaje o desmontaje, uso de accesorios no originales y toda otra operación o circunstancia que no se indique expresamente en el manual de uso
y mantenimiento.
Excluem-se da garantia os materiais de consumo e as avarias resultantes de uso impróprio, manutenção intempestiva ou inadequada, erros de
montagem ou desmontagem de acessórios originais, qualquer outra operação ou circunstância não prevista e expressamente indicada no manual de uso
e manutenção.
4.
La garanzia decade automaticamente nel caso che il prodotto sia sottoposto ad interventi di modifica strutturale o funzionale , comprensiva l applicazione di
accessori o pezzi di ricambio non originali , senza l autorizzazione del costruttore.
La garantie échoit automatiquement lorsque le produit est soumis à des interventions de modification structurelle ou fonctionnelle, y compris l application
d accessoires ou de pièces détachées non d origine, sans l autorisation du fabricant.
The warranty shall be automatically invalidated if the product is subjected to structural or functional modification, including the fitting of non-original
accessories or replacement parts, without the manufacturers consent.
Die Garantie verfällt automatisch, falls am Produkt strukturelle oder funktionelle Änderungen ohne Zulassung des Herstellers vorgenommen werden,
einschließlich der Montage von Nicht-Originalersatzteilen oder -zubehör.
La garantía se anula automáticamente si la máquina sufre una modificación estructural o funcional, incluida la aplicación de accesorios o repuestos no
originales, sin autorización del fabricante.
A garantia é automaticamente anulada caso o produto seja submetido a intervenções de modificação estrutural ou funcional, incluindo a aplicação de
acessórios ou peças sobresselentes não originais, sem a autorização do fabricante.
5.
La richiesta di intervento per l assistenza in garanzia deve essere inoltrata al Centro Assistenza più vicino (elenco consultabile presso i Rivenditori Autorizzati)
oppure a:
La demande d intervention pour l assistance sous garantie doit être transmise au Centre de service Après-vente le plus proche (liste des centres chez les
Revendeurs Autorisés) ou bien à :
Requests for service under warranty must be made to the nearest Service Centre (the list can be consulted at any authorised dealer), or to:
Die Reparaturanfragen für unter Garantie stehenden Produkten müssen unter Angabe der Seriennummer der Maschine an die nächstgelegene Kundendienststelle
(Verzeichnis beim Vertragshändler einsehen) gesandt werden oder an:
El pedido de asistencia en garantía debe enviarse al centro de asistencia más cercano (solicite la lista a un vendedor autorizado) o a:
O pedido de intervenção para a assistência no prazo da garantia deve ser dirigido ao Centro de Assistência mais próximo (lista consultável junto dos
Revendedores Autorizados), ou para:
6.
unitamente alla prova di acquisto (documento di trasporto o fattura fiscale) ed al numero di matricola della macchina; in mancanza di tali informazioni, la
richiesta di assistenza in garanzia può essere respinta , con conseguente addebito al richiedente delle eventuali spese sostenute.
avec la preuve d achat (document de transport ou facture) et le numéro de série de la machine ; en cas d absence de ces informations, la demande
d assistance sous garantie peut être refusée, avec facturation conséquente au demandeur des éventuels frais soutenus.
providing proof of purchase (transport document or invoice) and the serial number of the machine. In the absence of this information, requests for service
under warranty may be rejected, and the customer may be debited for any costs incurred.
gerichtet werden. Der Anfrage muss der Kaufbeleg (Transportschein oder Rechnung) beigelegt werden. Ohne diese Informationen kann die Garantieanforderung
zurückgewiesen werden, wobei eventuelle Unkosten dem Antragsteller in Rechnung gestellt werden.
junto al resguardo de compra (documento de transporte o factura) e indicando el número de serie de la máquina. En ausencia de dichas informaciones, el
pedido de asistencia en garantía puede ser rechazado y el solicitante deberá abonar los gastos.
juntamente com a prova de compra (documento de transporte ou factura fiscal) e o número de série da máquina; na ausência destas informações, o
pedido de assistência no prazo da garantia pode ser rejeitado, com consequente débito ao requerente das eventuais despesas associadas.
7.
Per eventuali controversie è competente il Foro di Siena.
Tout litige éventuel est du ressort du Tribunal de Sienne.
In the event of any dispute, the competent court shall be the Court of Siena.
Für eventuelle Streitfragen ist der Gerichtshof Siena zuständig.
Ante cualquier controversia, se reconocerá solamente la jurisdicción del Tribunal de Siena.
Para eventuais divergências, será competente o Foro de Siena.
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
IMER International S.p.A. - Qualità e Service
Località Sentino
53040 Rapolano Terme (SI)
Tel. (+39) 0577 973168 Fax. (+39) 0577 973152
e-mail :
service@imerint.it
34

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido