Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS
DME, Variant AR
16 to 248 gph (60-940 l/h)
Installation and operating instructions

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grundfos DME Serie

  • Página 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS DME, Variant AR 16 to 248 gph (60-940 l/h) Installation and operating instructions...
  • Página 2 DME, Variant AR English (US) Installation and operating instructions ....... . . 3 Español (MX) Instrucciones de instalación y operación.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    English (US) Installation and operating instructions CONTENTS Return Page Language LIMITED WARRANTY Input setup Safety instructions Symbols used in this document Empty tank (alarm) Qualification and training of personnel Safety instructions for the operator/ Measuring units user Safety of the system in the event of a Dosing monitoring failure in the dosing pump Dosing chemicals...
  • Página 4: Limited Warranty

    Any defective product to be returned to qualified for these tasks. Areas of responsibility, Grundfos or a service station must be sent freight levels of authority and the supervision of the prepaid; documentation supporting the warranty personnel must be precisely defined by the operator.
  • Página 5: Safety Instructions For The Operator/ User

    Ensure that parts in contact with the recommended. Caution dosing medium are resistant to the dosing medium under operating conditions, see data booklet! Should you have any questions regarding the material resistance and suitability of the pump for specific dosing media, please contact Grundfos.
  • Página 6: Diaphragm Breakage

    2.6 Diaphragm breakage 2.7 Operation with loose dosing head screws If the diaphragm leaks or is broken, dosing liquid escapes from the drain opening (fig. 1) on the dosing Warning head. Observe section 9.4 Diaphragm breakage. Danger of explosion, if dosing liquid Warning has entered the pump housing! Danger of explosion, if dosing liquid...
  • Página 7: General Description

    3. General description 3.1 Applications The pump is suitable for liquid, non-abrasive, non- The Grundfos DME dosing pump is a self-priming flammable and non-combustible media strictly in diaphragm pump. accordance with the instructions in these installation The pump consists of: and operating instructions.
  • Página 8: Type Key

    3.3 Type key (Cannot be used for pump configuration.) Code Example DME 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 2 1 A3/A3 B Pump range Maximum capacity [l/h]: Maximum pressure [bar]: Control variant: Standard Standard + Profibus Dosing head material: Polypropylene PVDF...
  • Página 9: Technical Data

    4. Technical data 4.1 Mechanical data DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Maximum capacity* [gph (l/h)] 15.8 (60) 39.6 (150) 99.2 (376) 248.0 (940) Maximum capacity with anti-cavitation 75 %* [gph (l/h)] 11.9 (45) 29.6 (112) 74.2 (282) 186.0 (705) Maximum capacity with anti-cavitation 50 %* [gph (l/h)] 8.8 (33.4) 22.0 (83.5) 55.4 (210) 138.5 (525)
  • Página 10: Dimensions

    4.4 Dimensions 5.3 Installation of pump See dimensions at the end of these instructions. • See also the installation example in section All dimensions are in inches (mm). 5.4 Installation example. The dosing head may contain water 5. Installation from the factory test. If a liquid which must not come into contact with water 5.1 Safety instructions Caution...
  • Página 11: Installation Example

    The DME pump can be installed in many different ways. The sketch below shows an example with side- fitted control panel. The tank is a Grundfos chemical tank with a Grundfos level control unit. Fig. 2 5.5 Electrical connection...
  • Página 12: Connection Overview

    Number / color 2 / black 3 / brown 4 / blue Diaphragm leakage* Ground *Grundfos diaphragm leakage sensor, product number 96534443. Cable 2: Alarm relay output Number / color 1 / brown 2 / white 3 / blue Function...
  • Página 13 Cable 3: Input for dosing stop and dosing monitoring or dosing output Number / color 1 / brown 2 / white 3 / blue 4 / black 5 / grey Function Dosing stop (input) Ground Dosing stop (input) Potential-free Potential-free Dosing monitoring Potential-free Potential-free...
  • Página 14: Functions

    6. Functions 6.1 Control panel Menu. LCD display. See section See section Navigation/ settings. Navigation/ See section settings. See section On/off button. Green indicator See section light. See section M12 connection 100% stop dosing. Maximum capacity See section (priming). See section Red indicator light.
  • Página 15: Start/Stop Of Pump

    6.2 Start/stop of pump The pump can be started/stopped in two different ways: • Locally on the pump control panel. • By means of an external on/off switch. See connection overview in section 5.6 Connection overview. 6.3 Priming/venting of pump The pump control panel incorporates a button.
  • Página 16: Alarm Output And Indicator Lights

    6.6 Alarm output and indicator lights Connect the alarm relay only to The green and red indicator lights on the pump are Note voltages which comply with the SELV used for operating and fault indication. requirements in EN/IEC 60 335-1. In control variant "AR", the pump can activate an The alarm signal is activated by means of an internal external alarm signal by means of a built-in alarm...
  • Página 17: Fieldbus Communication

    6.22 Empty tank (alarm). 2 Requires activation of the dosing monitoring function and connection to a dosing monitor. 3 Please contact a Grundfos service center. 4 Alarms can be reset when the faults have been corrected. 5 The pump will make 10 attempts to restart before going into permanent OFF mode.
  • Página 18: Menu

    6.8 Menu The pump features a user-friendly menu which is All menu items are described in the following activated by pressing the button. During start-up, sections. When appears at a menu item, it all texts will appear in English language. To select means that this item is activated.
  • Página 19: Operating Modes

    6.9 Operating modes 6.11 Pulse Note: The displayed l and ml values are only reliable The pump is dosing according to an external pulse if the pump has been calibrated to the actual signal, i.e. a water meter with pulse output or a installation, see section Calibration.
  • Página 20 6.12 Analog Change the analog mode as illustrated in fig. 11: The pump is dosing according to an external analog Use the buttons signal. The dosed quantity is proportional to the input value in mA. 4-20 (default): 4 mA = 0 %.
  • Página 21: Timer

    6.13 Timer The pump is dosing the set quantity in batches at the maximum capacity or the set maximum capacity, see section 6.16 Capacity limitation. The time until the first dosing "NX" and the following sequences "IN" can be set in minutes, hours and days.
  • Página 22: Batch

    6.14 Batch The pump is dosing the set quantity in batches at the maximum capacity or the set maximum capacity, see section 6.16 Capacity limitation. The quantity is dosed every time the pump receives an external pulse. If the pump receives new pulses before the previous Set value per batch batch is performed, these pulses will be ignored.
  • Página 23 6.16 Capacity limitation This function offers the possibility of reducing the maximum pump capacity (MAX. CAP.). It influences the functions in which the pump is normally operating at maximum capacity. Under normal operating conditions, the pump cannot operate at a capacity which is higher than the one stated in the display.
  • Página 24: Anti-Cavitation

    6.18 Resetting Default settings: When "DEFAULT" is activated, the pump will return Operating mode: Manual to the factory settings. Capacity: Maximum capacity Note: The calibration is also set back to the default setting. This means that a new calibration is required Control panel lock: Unlocked when the "DEFAULT"...
  • Página 25: Input Setup

    Operating display Operating display Operating display without changes Fig. 21 6.21 Input setup For the analog input, one of the following signal types can be selected: Fig. shows all possible settings. • 4-20 mA (default) The inputs for level, stop dosing and diaphragm •...
  • Página 26: Empty Tank (Alarm)

    6.22 Empty tank (alarm) US measuring units: • In manual and analog modes, set the quantity The alarm function can be set to "AUT. RES." or to be dosed in gallons per hour (gph). "MAN. RES.". This function is used when the level sensor indicates "EMPTY".
  • Página 27: Dosing Monitoring

    6.24 Dosing monitoring The pump incorporates a dosing monitoring input (see connection overview in fig. 3). Fig. 24 The pump can be fitted with a dosing monitor, which detects ineffective dosing strokes. The dosing monitor is designed to monitor the dosing of liquids which may cause gas accumulation in the dosing head, thus stopping the dosing process even if the pump is still operating.
  • Página 28: Control Panel Lock

    6.25 Control panel lock If a wrong code is entered, "LOCKED" will appear in the display for 2 seconds, followed by "0000". A new It is possible to lock the buttons on the control panel code must be entered. If the entering of a code has to prevent malfunction of the pump.
  • Página 29: Start-Up

    7. Start-up Step Action Prior to start-up, retighten the dosing head screws: • Cross-tighten the dosing head screws with a torque wrench once before commissioning and again after 2-5 operating hours at torque 4.06 ft·lb (+ 0.37/- 0 ft·lb) (5.5 Nm. (+ 0.5/- 0 Nm)). Connect the hoses/pipes: •...
  • Página 30: 8. Calibration

    8. Calibration It is important that the pump is calibrated after installation to ensure that the correct value (ml/h or l/h) appears in the display. The calibration can be carried out in two different ways: • Direct calibration. The dosed quantity of 100 strokes is measured directly.
  • Página 31 8.1 Direct calibration • that the pump is running at the counter pressure it is supposed to operate at (adjust the counter Before calibration, make sure: pressure valve, if required). • that the pump is installed with foot valve, • that the pump is operating with the correct injection valve, etc.
  • Página 32: 8.2 Check Calibration

    9. Service 8.2 Check calibration In check calibration, the calibration value is In order to ensure a long service life and dosing calculated by reading the consumption of chemical in accuracy, wearing parts such as diaphragms and a specific period and comparing this with the number valves must be regularly checked for signs of wear.
  • Página 33: Dosing Head Overview

    9.3 Perform service 9.3.2 Dismantling the diaphragm and valves Before dismantling, read section 9.4 Diaphragm Only spare parts and accessories from Grundfos breakage and section 9.5 Operation with loose should be used for maintenance. The usage of non- dosing head screws thoroughly.
  • Página 34: 10 9.4.1 Dosing Liquid In The Pump Housing

    9.3.3 Reassembling the diaphragm and valves 9.4 Diaphragm breakage If the diaphragm leaks or is broken, dosing liquid Please observe as well section escapes from the drain opening (fig. 27, pos. 9) on Caution Installation, 6.3 Priming/venting of the dosing head flange. pump Start-up! In case of diaphragm breakage, the safety...
  • Página 35 9.4 Diaphragm breakage. damaged or loose dosing head screws, If the above requirements are not met, Grundfos may immediately separate the pump from refuse to accept delivery of the pump. The shipping the power supply! costs will be charged to the sender.
  • Página 36: Fault Finding Chart

    Use appropriate waste collection services. If there is no such facility or the facility refuses to accept the materials used in the product, the product can be sent to the nearest Grundfos company or Grundfos service center. Subject to alterations.
  • Página 37 Español (MX) Instrucciones de instalación y operación CONTENIDO Rearme Página Volver GARANTIA LIMITADA Idioma Instrucciones de seguridad Símbolos utilizados en este documento Estructura de las entradas Cualificación y formación del personal Instrucciones de seguridad para el ope- Tanque vacío (alarma) rario/usuario Seguridad del sistema en caso de fallo Unidades de medición...
  • Página 38: Garantia Limitada

    Grundfos, sin cargo, LAB fábrica 2.1 Símbolos utilizados en este documento Grundfos o estación de servicio autorizado, cual- quier producto manufacturado por Grundfos.
  • Página 39: Instrucciones De Seguridad Para El Operario/Usuario

    Si tiene cualquier duda respecto a la resistencia del material y la idoneidad de la bomba para un líquido específico, por favor contacte con Grundfos.
  • Página 40: Rotura De La Membrana

    2.6 Rotura de la membrana 2.7 Funcionamiento con los tornillos de la cabeza dosificadora mal apretados Si la membrana presenta fugas o se rompe, el líquido dosificado puede escapar a través de la aber- Aviso tura de drenaje (fig. 1), situada en el cabezal dosifi- cador.
  • Página 41: Descripción General

    3. Descripción general 3.2 Métodos de funcionamiento inadecuados La bomba dosificadora Grundfos DME es una bomba autocebante de diafragma. La seguridad de funcionamiento de la bomba está garantizada solo si se utiliza de acuerdo con la sec- La bomba consta de: ción...
  • Página 42: Nomenclatura

    3.3 Nomenclatura (No puede utilizarse para la configuración de la bomba.) Código Ejemplo 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 2 1 A3/A3 B Gama de bomba Capacidad máxima [l/h]: Presión máxima [bar]: Versión de control: Estándar Estándar + Profibus Material del cabezal de dosificación:...
  • Página 43: Datos Técnicos

    4. Datos técnicos 4.1 Datos mecánicos DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Capacidad máxima* [gph (l/h)] 15.8 (60) 39.6 (150) 99.2 (376) 248.0 (940) Capacidad máxima con anticavitación 75 %* [gph (l/h)] 11.9 (45) 29.6 (112) 74.2 (282) 186.0 (705) Capacidad máxima con anticavitación 50 %* [gph (l/h)] 8.8 (33.4) 22.0 (83.5) 55.4 (210) 138.5 (525)
  • Página 44: Dimensiones

    4.4 Dimensiones 5.3 Instalación de la bomba Ver dimensiones al final de estas instrucciones. • Ver también el ejemplo de instalación en Todas las dimensiones están en inches (mm). sección 5.4 Ejemplo de instalación. El cabezal de dosificación puede con- 5.
  • Página 45: Ejemplo De Instalación

    La bomba DME puede instalarse de muchas formas. Este dibujo muestra un ejemplo con panel de control lateral. El tanque es un tanque para sustancias químicas Grundfos con un control de nivel Grundfos. Fig. 2 5.5 Conexión eléctrica...
  • Página 46: Esquema De Conexiones

    2 / negro 3 / marrón 4 / azul Fuga de membrana* Tierra * Sensor de fuga de membrana Grundfos, código 96534443. Cable 2: Salida de relé de alarma Número / color 1 / marrón 2 / blanco 3 / azul Función...
  • Página 47 Cable 3: Entrada para parada de dosificación y control de dosificación o salida de dosificación Número / color 1 / marrón 2 / blanco 3 / azul 4 / negro 5 / gris Función Parada dosificadora (entrada) Tierra De libre De libre Parada dosificadora (entrada) potencial...
  • Página 48: Funciones

    6. Funciones 6.1 Panel de control Pantalla LCD, Menú, ver sección ver sección Navegación/ ajustes, Navegación/ ver sección ajustes, ver sección Botón on/off, ver sección Luz testigo verde, ver sección Conexión M12 parada de 100% Capacidad máxima dosificación, (cebado), ver sección ver sección Conexión M12 Luz testigo roja,...
  • Página 49: Arranque/Parada De La Bomba

    6.2 Arranque/parada de la bomba Puede arrancarse/pararse la bomba de dos formas diferentes: • Localmente en el panel de control de la bomba. • Mediante un interruptor on/off externo. Ver esquema de conexiones en sección 5.6 Esquema de conexiones. 6.3 Cebado/purga de la bomba El panel de control de la bomba incorpora un botón .
  • Página 50: Luces Testigo Y Salida De Alarma

    6.6 Luces testigo y salida de alarma Conectar el relé de alarma sólo para Se utilizan las luces testigo verde y roja en la bomba Nota voltajes que cumplan con los requisi- para indicación de funcionamiento y fallo. tos SELV de EN/IEC 60 335-1. En la variante de control "AR", la bomba puede acti- La señal de alarma se activa mediante un contacto var una señal de alarma externa mediante el relé...
  • Página 51: Comunicación Con Fieldbus

    6.22 Tanque vacío (alarma). 2 Requiere activación de la función de control de dosificación y conexión a un controlador de dosificación. 3 Contactar con un servicio técnico Grundfos. 4 Se pueden rearmar las alarmas cuando los fallos estén corregidos. 5 La bomba intentará...
  • Página 52: Menú

    6.8 Menú La bomba incorpora un menú de fácil utilización que Todas las líneas del menú están descritas en las se activa al pulsar el botón . Durante la puesta en siguientes secciones. Cuando aparece en una marcha, todos los textos aparecerán en inglés. línea del menú, esto significa que esta línea está...
  • Página 53: Modos De Funcionamiento

    6.9 Modos de funcionamiento La bomba para • cuando el tiempo entre dos impulsos es tres Nota: Los valores de l y ml visualizados son sólo fia- veces el tiempo entre los dos impulsos anterio- bles si la bomba ha sido calibrada para la instalación res, o actual, ver sección Calibrado.
  • Página 54: Temporizador

    6.12 Analógico Cambiar el modo analógico como muestra la fig. 11: La bomba dosifica según una señal analógica Utilizar los botones externa. La cantidad dosificada es proporcional al valor de entrada en mA. 4-20 (por defecto): 4 mA = 0 %. 20 mA = 100 %.
  • Página 55 Gama de ajustes, volumen ajustable por lote: DME 60: 0.0017 to 31.7 gal (6.25 ml - 120 l) DME 150: 0.0041 to 79.3 gal (15.6 ml - 300 l) DME 375: 0.01 to 198.1 gal (39.1 ml - 750 l) DME 940: 0.025 to 496.7 gal (97.9 ml - 1880 l) Sólo se pueden seleccionar valores que correspon- dan a carreras de dosificación completas...
  • Página 56: Anticavitación

    6.14 Batch La bomba dosifica la cantidad ajustada en lotes a la capacidad máxima o a la capacidad máxima ajus- tada, ver sección 6.16 Limitación de la capacidad. La cantidad es dosificada cada vez que la bomba recibe un impulso externo. Si la bomba recibe impulsos nuevos antes de finali- Valor ajustado zar el lote anterior, estos impulsos no se tendrán en...
  • Página 57: Limitación De La Capacidad

    6.16 Limitación de la capacidad Esta función ofrece la posibilidad de reducir la capa- cidad máxima de la bomba (CAP. MAX.). Influye en aquellas funciones en las que la bomba normal- mente funciona a la capacidad máxima. Bajo condiciones de funcionamiento normales, la bomba no puede funcionar a una capacidad superior a la que indica la pantalla.
  • Página 58 6.18 Rearme Ajustes por defecto: Al activar "AJUST.FAB." la bomba vuelve a los ajus- Modo de funcionamiento: Manual tes de fábrica. Capacidad: Capacidad máx. Nota: El calibrado vuelve también al ajuste por defecto. Esto significa que se necesita un calibrado Bloqueo del panel de control: Desbloqueado nuevo después de utilizar la función "AJUST.FAB.".
  • Página 59: Estructura De Las Entradas

    Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento Pantalla de funciona- miento sin cambios Fig. 21 6.21 Estructura de las entradas Se puede seleccionar uno de los siguientes tipos de señal para la entrada analógica: La fig. muestra todos los ajustes posibles. •...
  • Página 60: Unidades De Medición

    Argentino). Si bien las bombas dosificadoras marca dosificar en ml/impulso. La capacidad actual está Grundfos, modelos DME poseen la alternativa de indicada en litros por hora (l/h) o mililitros por indicar el caudal en Galones / Hora, por lo antes hora (ml/h).
  • Página 61: Control De Dosificación

    6.24 Control de dosificación La bomba incorpora una entrada para el control de dosificación (ver esquema de conexiones en fig. 3). Fig. 24 La bomba se puede equipar con un monitor de dosi- ficación capaz de detectar ciclos de dosificación ineficaces.
  • Página 62: Bloqueo Del Panel De Control

    6.25 Bloqueo del panel de control Si se ha introducido un código erróneo, "BLOQUEAD" aparecerá en la pantalla durante Se pueden bloquear los botones del panel de control 2 segundos, seguido de "0000". Hay que introducir para evitar un funcionamiento erróneo de la bomba. un código nuevo.
  • Página 63: Impulso Analógico

    7. Puesta en marcha Paso Acción Antes de realizar la puesta en marcha, apretar de nuevo los tor- nillos de la cabeza dosificadora. • Apriete los tornillos del cabezal dosificador en orden cruzado a torque 4.06 ft·lb (+ 0.37/- 0 ft·lb) (5.5 N·m (+ 0.5/- 0 N·m)) empleando una llave dinamométrica antes de la puesta en servi- cio y, de nuevo, tras 2-5 horas de funcionamiento.
  • Página 64: Calibrado

    8. Calibrado Es importante calibrar la bomba después de la insta- lación para asegurar que el valor correcto (ml/h o l/h) aparezca en la pantalla. El calibrado puede realizarse en dos formas diferen- tes: • Calibrado directo. • La cantidad dosificada de 100 carreras se mide directamente, ver sección 8.1 Calibrado directo.
  • Página 65: Calibrado Directo

    8.1 Calibrado directo • que la bomba funciona con la contrapresión de funcionamiento supuesta (ajustar la válvula de Antes del calibrado, comprobar: contrapresión, en caso necesario). • que la bomba está instalada con válvula de pie, • que la bomba funciona con la correcta altura de válvula de inyección, etc.
  • Página 66: 41 8.2 Calibrado Por Control

    9. Servicio 8.2 Calibrado por control En el calibrado por control, el valor del calibrado se Para asegurar una larga vida útil y una dosificación calcula leyendo el consumo de la sustancia química precisa, deben comprobarse periódicamente las pie- durante un periodo de tiempo específico y compa- zas fungibles, como las membranas y las válvulas, rando éste con el número de carreras de dosifica- en busca de signos de desgaste.
  • Página 67: 43 9.3 Ejecución De Una Inspección

    Las operaciones de mantenimiento deben llevarse a 9.4 Rotura de la membrana cabo empleando exclusivamente piezas de repuesto 9.5 Funcionamiento con los tornillos de la cabeza y accesorios Grundfos. El uso de piezas de repuesto dosificadora mal apretados. y accesorios no originales anula e invalida cualquier responsabilidad derivada de los daños ocasionados.
  • Página 68: Líquido Dosificado En La Carcasa De La Bomba

    Si penetra líquido dosificado en la carcasa de la bomba o si la membrana de seguridad está dañada o deteriorada: • Envíe la bomba a Grundfos para su reparación siguiendo las instrucciones descritas en la sec- ción Reparaciones. •...
  • Página 69: Reparaciones

    Oficial Grundfos. apretados o dañados, desconéctela inmediatamente del suministro eléc- Después de consultar con Grundfos, por favor envíe trico. la bomba, junto con la declaración de seguridad ¡Asegúrese de que la bomba no pueda cumplimentada por un especialista, a Grundfos.
  • Página 70: Localización De Fallos

    Si no existe una instalación o se niega a aceptar los materiales utilizados en el producto, éste puede ser enviado al centro Grundfos o centro de servi cio más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones sin...
  • Página 71 Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement SOMMAIRE Remise à l’état initial Page Retour GARANTIE LIMITÉE Langue Consignes de securite Symboles utilisés dans cette notice Configuration d’entrée Qualification et formation du personnel Consignes de sécurité pour l'exploitant/ Réservoir vide (alarme) l'utilisateur Sécurité...
  • Página 72: Garantie Limitée

    2.1 Symboles utilisés dans cette notice Grundfos se limitera à réparer ou à remplacer sans frais, à la discrétion de Grundfos et FAB de l'usine de Grundfos ou d'un poste de service autorisé, tout Avertissement produit provenant de l'usine de Grundfos.
  • Página 73: Consignes De Sécurité Pour L'eXploitant/L'uTilisateur

    à celui-ci sous conditions de fonctionne- ment, consulter la documentation tech- nique ! Pour toutes questions relatives à la résistance matérielle et au type de pompes adapté aux produits de dosage spécifiques, contacter Grundfos.
  • Página 74: Rupture De La Membrane

    2.6 Rupture de la membrane 2.7 Fonctionnement avec des vis de la tête de dosage mal serrées En cas de fuite ou de rupture de la membrane, le liquide de dosage s'échappe de l'orifice de purge Avertissement (fig. 1) sur la tête de dosage. Consulter le para- graphe 9.4 Rupture de la membrane.
  • Página 75: Généralités

    3. Généralités 3.2 Méthodes de fonctionnement inappropriées La pompe de dosage Grundfos DME est une pompe à membrane auto-amorçante. La fiabilité de fonctionnement de la pompe n'est garantie que dans le cas d'une utilisation conforme Elle se compose : au paragraphe Applications.
  • Página 76: Clé Typologique

    3.3 Clé typologique (À ne pas utiliser pour configurer la pompe) Code Exemple 60 - 10 AR - PP/ E/ C - F - 2 1 A3/A3 B Gamme Capacité maximale [l/h] : Pression maximale [bar] : Variante de commande : Standard Standard + Profibus Matériau de la tête de dosage :...
  • Página 77: Caractéristiques Techniques

    4. Caractéristiques techniques 4.1 Caractéristiques mécaniques DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 Capacité maximale* [gph (l/h)] 15,8 (60) 39,6 (150) 99,2 (376) 248,0 (940) Capacité maximale avec anti-cavitation 75 %* [gph (l/h)] 11,9 (45) 29,6 (112) 74,2 (282) 186,0 (705) Capacité...
  • Página 78: Dimensions

    4.4 Dimensions 5.3 Installation de la pompe Voir les dimensions à la fin de cette notice. • Voir également l’exemple d’installation à la sec- Toutes les dimensions sont en inches (mm). tion 5.4 Exemple d’installation. La tête de dosage peut contenir de 5.
  • Página 79: Exemple D'iNstallation

    Le dessin de la fig. 2 montre un exemple d’installation. La pompe DME peut être installée de plusieurs façons. Le croquis ci-dessous montre un exemple avec panneau de commande monté sur le côté. Le réservoir est un réservoir chimique Grundfos pourvu d’une unité de commande de niveau Grundfos.
  • Página 80: Schéma De Raccordement

    2 / noir 3 / marron 4 / bleu Fuite de la membrane* Terre *Capteur de fuite de la membrane Grundfos, code article 96534443 Câble 2 : Sortie du relais d’alarme Numéro / couleur 1 / marron 2 / blanc...
  • Página 81: Configuration

    Câble 3 : Entrée pour arrêt du dosage et surveillance du dosage ou sortie du dosage Numéro / couleur 1 / marron 2 / blanc 3 / bleu 4 / noir 5 / gris Fonction Arrêt dosage (entrée) Terre Libre de Libre de Arrêt dosage (entrée) potentiel...
  • Página 82: Fonctions

    6. Fonctions 6.1 Panneau de commande Menu, Afficheur LCD, voir section voir section Navigation/ réglages, Navigation/ voir section réglages, voir section Touche on/off, voir section Voyant vert, voir section Raccord M12 arrêt du dosage, 100% Capacité max. voir section (amorçage), voir section Raccord M12 commande de...
  • Página 83: Mise En Marche/Arrêt De La Pompe

    6.2 Mise en marche/arrêt de la pompe 6.5 Capteur de fuite de la membrane La pompe peut être mise en marche/arrêtée de deux La pompe peut être équipée d’ un capteur qui manières différentes : détecte les fuites de la membrane. •...
  • Página 84: Voyants Lumineux Et Sortie D'aLarme

    6.6 Voyants lumineux et sortie d’alarme Le relais d'alarme doit uniquement être Les voyants vert et rouge sur la pompe sont utilisés Nota connecté aux tensions conformes aux pour les indications de fonctionnement et de défauts. conditions SELV de EN/IEC 60 335-1. Dans la variante de commande "AR", la pompe peut Le signal d’alarme est activé...
  • Página 85: Communication Par Fieldbus

    (alarme). 2 Nécessite l’activation de la fonction de surveillance du dosage et le raccordement à un contrôleur de dosage. 3 Veuillez contacter Grundfos. 4 Les alarmes peuvent être réarmées lorsque les défauts ont été corrigés. 5 La pompe fera 10 tentatives de redémarrage avant d’être en permanence en mode "ARRÊT".
  • Página 86: Menu

    6.8 Menu La pompe fait appel à un menu convivial qui est Toutes les données élémentaires de menu sont activé en appuyant sur la touche . Pendant la décrites dans les sections suivantes. Lorsque phase de démarrage, tous les textes apparaissent apparaît à...
  • Página 87: Modes De Fonctionnement

    6.9 Modes de fonctionnement La pompe ne démarre pas tant qu’elle n’a pas reçu la seconde pulsation, et délivre ainsi un débit constant Nota : Les valeurs "l" et "ml" affichées ne sont comme dans le cas d’un contrôle manuel. La pompe fiables que si la pompe a été...
  • Página 88: Temporisation

    6.12 Analogique Modifier le mode analogique conformément à l’illus- tration de la fig. La pompe effectue le dosage conformément à un signal analogique externe. La quantité dosée est Utiliser les touches proportionnelle à la valeur d’entrée en mA. 4-20 (par défaut) : 4 mA = 0 %.
  • Página 89: Quantité Par Lots

    Quantité par lot Régler la quantité par lot Fig. 12 Plage de réglage, volume ajustable par lot : DME 60: 0,0017 to 31,7 gal (6,25 ml - 120 l) Régler la valeur DME 150: 0,0041 to 79,3 gal (15,6 ml - 300 l) IN en jours DME 375: 0,01 to 198,1 gal (39,1 ml - 750 l) DME 940: 0,025 to 496,7 gal (97,9 ml - 1880 l)
  • Página 90 6.14 Quantité par lots La pompe effectue le dosage de la quantité en lots réglée à la capacité maximale ou à la capacité maxi- male réglée, voir section 6.16. La quantité est dosée à chaque moment où la pompe reçoit une pulsation externe. Si la pompe reçoit de nouvelles pulsations avant que Régler la valeur le lot précédent ait été...
  • Página 91: Limitation De Capacité

    6.16 Limitation de capacité Cette fonction offre la possibilité de réduire la capa- cité maximale de la pompe (CAP. MAX.). Ceci influencera cependant les fonctions dans les- quelles la pompe fonctionne normalement à pleine capacité. En conditions de fonctionnement normal, la pompe ne peut fonctionner à...
  • Página 92: Anti-Cavitation

    6.18 Remise à l’état initial Réglages par défaut : Lorsque "REG. DEF." est activé, la pompe retournera Mode de fonctionnement : Manuel aux réglages d’usine. Capacité : Capacité maximale Nota : Le calibrage est également remis au réglage Verrouillage du panneau par défaut.
  • Página 93: Configuration D'eNtrée

    Affichage du Affichage du Affichage du fonctionnement fonctionnement fonctionnement sans modifications Fig. 21 6.21 Configuration d’entrée Pour l’entrée analogique, l’un des types de signaux suivants peut être sélectionné : La figure montre tous les réglages possibles. • 4-20 mA (par défaut), Les entrées de niveau, d’arrêt de dosage et de fuite •...
  • Página 94: Réservoir Vide (Alarme)

    6.22 Réservoir vide (alarme) • Dans les modes temporisation et quantité par lot, régler la quantité à doser en litres (l) ou en La fonction alarme peut être réglé sur "REA. AUT." millilitres (ml). ou "REA. MAN.". La fonction est utilisée lorsque le •...
  • Página 95: Surveillance Du Dosage

    6.24 Surveillance du dosage La pompe incorpore une entrée de surveillance de dosage (voir vue d’ensemble connexion dans fig. 3). Fig. 24 La pompe peut être équipée d'un contrôleur de dosage capable de détecter les courses de dosage inefficaces. Le contrôleur de dosage est conçu pour le contrôle et la surveillance des liquides qui pourraient causer une accumulation de gaz dans la tête de dosage provoquant l’arrêt de dosage même si la pompe est...
  • Página 96: Verrouillage Du Panneau De Commande

    6.25 Verrouillage du panneau de Si un code erroné est saisi, "VERROU." apparaît dans l’afficheur pendant 2 secondes, suivi de "0000". commande Un nouveau code doit être saisi. Si la saisie de ce Il est possible de verrouiller les touches du panneau code n’a pas commencé...
  • Página 97: Mise En Marche

    7. Mise en marche Action Avant la mise en service, resserrer les vis de la tête de dosage : • Serrer en croix les vis de la tête de dosage une fois à l'aide d'une clé dynamométrique avant la mise en service et après 2 à 5 heures de fonctionnement à...
  • Página 98 8. Calibrage Il est important que la pompe soit calibrée après ins- tallation pour s’assurer que la valeur correcte (ml/h ou l/h) apparaisse dans l’afficheur. Le calibrage peut être effectué de deux manières différentes : • Calibrage direct. La quantité dosée de 100 courses est mesurée directement.
  • Página 99: Calibrage Direct

    8.1 Calibrage direct • que la pompe fonctionne à la contre-pression à laquelle elle est censée fonctionner (régler la Avant calibrage, s’assurer : soupape de contre-pression si nécessaire). • que la pompe est installée avec soupape d’aspi- • que la pompe fonctionne à la hauteur d’aspiration ration, soupape d’injection, etc.
  • Página 100: 75 8.2 Calibrage De Contrôle

    9. Entretien 8.2 Calibrage de contrôle Lors d’un calibrage de contrôle, la valeur de cali- Afin d'assurer une longue durée de vie du matériel et brage est calculée en lisant la consommation de pro- un dosage précis, les pièces d'usure telles que les duit chimique dans une période donnée et en la com- membranes et les vannes doivent être régulièrement parant avec le nombre de courses de dosage...
  • Página 101: 77 9.3 Procéder À La Maintenance

    Avant le démontage, lire les paragraphes Pour la maintenance, utiliser uniquement les pièces 9.4 Rupture de la membrane 9.5 Fonctionnement détachées et accessoires d'origine Grundfos. L'utili- avec des vis de la tête de dosage mal serrées atten- sation de pièces détachées et d'accessoires non tivement.
  • Página 102 9.3.3 Montage des vannes et membranes 9.4 Rupture de la membrane En cas de fuite ou de rupture de la membrane, le Se reporter également aux paragraphes liquide de dosage s'échappe de l'orifice de purge Précaution Installation, 6.3 Amorçage/purge de (fig.
  • Página 103 : secteur ! • Envoyer la pompe à Grundfos afin qu'elle soit réparée, en suivant les instructions du para- Le remplacement du câble d’alimenta- graphe Réparations.
  • Página 104: Mise Au Rebut

    à votre société ou atelier de maintenance Grundfos les plus proches. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Página 105 Appendix Dimensions 4 x Ø 7 Dimensions are in inches (mm) DME 60 DME 150 DME 375 DME 940 6.93 (176) 6.93 (176) 9.37 (238) 9.37 (238) (198) (198) 8.58 (218) 8.58 (218) 13.03 (331) 13.58 (345) 18.54 (471) 19.53 (496 11.18 (284)
  • Página 106 Appendix Service kits, DME Complete dosing Materials head with Dosing head/ Pump size Valves Connectors NPT connectors Gaskets/ (no hose clamp Valves connectors incl.) PP/EPDM/Ceramics 96549401 PP/FKM/Ceramics 96549402 Standard PVDF/FKM/Ceramics 96549403 Stainless steel/FKM/Stainless steel 96549404 DME 60 PP/EPDM/Ceramics 96549405 PP/FKM/Ceramics 96549406 Spring loaded...
  • Página 107 Schuko 96440333 96440334 Schweiz 96460537 Power cord Japan 96460769 Australia 96460770 U.K. 96460772...
  • Página 108: Safety Declaration

    Appendix Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. Note Fill in this document using english or german language. Product type (nameplate) Model number (nameplate) Dosing medium Fault description Please make a circle around the damaged parts.
  • Página 109 It is the senders responsibility to package, transport and complete the shipping documents regarding the nature of the product shipped. Irrespective of this, Grundfos reserves the right to reject the service order for other reasons. Grundfos will rely on this representation and will look to the customer for reimbursement of any and all costs, claims or damages incurred, including attorney’s fees, if any representation is not correct.
  • Página 111 GRUNDFOS Canada GRUNDFOS México GRUNDFOS Kansas City 2941 Brighton Road Boulevard TLC No. 15 17100 West 118th Terrace Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada Parque Industrial Stiva Aeropuerto Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-905 829 9533 C.P. 66600 Apodaca, N.L. México Phone: (913) 227-3400...
  • Página 112 96550006 0615 ECM: 1160704 www.grundfos.com...

Tabla de contenido