Resumen de contenidos para Romer Britax SAFEFIX plus
Página 1
Детские автокресла Romer SAFEFIX plus Big Giraffe (2000008220), SAFEFIX plus Chili Pepper (2000008212), SAFEFIX plus Stone Grey (2000008211), SAFEFIX plus Crown Blue (2000008215): Инструкция пользователя...
Página 2
Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
Página 3
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. l emy Pa stwu ch t nie niniejsz instruckj u gi w j z yku ✁ ✂ ✄ ✂ ☎ ✂ Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwróci pod ni e j wymieniony adres.
SAFEFIX plus User instructions Gebrauchsanleitung Mode d’emploi We are pleased that our SAFEFIX Wir freuen uns, dass unser SAFEFIX Nous sommes heureux que notre plus may accompany your child safely plus Ihr Kind sicher durch einen SAFEFIX plus puisse accompagner through a new stage of his or her life.
3.6 So ist Ihr Auto-Kindersitz mit 3.6 To correctly install your child 3.6 Montage correct de votre siège dem 3-Punkt-Gurt richtig safety seat using the auto avec la ceinture à eingebaut ......14 3-point belt ......14 3 points .........14 4. Sichern Ihres Kindes ....16 4.
• The child safety seat has been • Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, • Le siège auto est conçu, contrôlé et designed, tested and certified to the geprüft und zugelassen homologué conformément aux requirements of the European entsprechend den Anforderungen exigences de la norme européenne Standard for Child Safety der europäischen Norm für pour les équipements de sécurité...
Bitte beachten Sie die Please observe the Veuillez consulter à ce sujet instructions on the use of les indications d’utilisation Hinweise zur Benutzung child restraint systems des systèmes de retenue des von Kinder-Rückhalte- described in your vehicle sièges auto pour enfants Systemen in Ihrem owner's manual.
2.2 with the vehicle's 2.2 mit dem 2.2 avec la ceinture à 3-point seat belt 3-Punkt-Gurt des 3 points du and support leg Fahrzeuges und véhicule et le pied (semi-universal) Stützbein de maintien (semi universal) (semi-universel) The fastening with the 3-point seat belt Die Befestigung mit 3-Punkt-Gurt und La fixation avec la ceinture à...
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculer le siège le ggf. Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. or nearly so, observe any instructions in vehicle plus possible.
To protect your vehicle Zum Schutz Ihres Fahrzeuges Pour protéger votre véhicule • Some vehicle seat covers of • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Sur certaines housses de siège de sensitive materials (e.g. velour, empfindlichem Material (z.B. véhicule recouvertes d’une matière leather, etc.) may develop wear Velours, Leder etc.) können durch délicate (velours, cuir, etc.),...
Página 11
Ziehen Sie am grünen Griff Pull out both locking arms to the Tirez les deux bras beiden Rastarme bis zur stop using the green handle 3. d'enclenchement à la poignée Arretierung heraus. verte jusqu'au blocage. Unfold the support leg 6. Klappen Sie das Stützbein aus.
Página 12
Pull on the child seat to ensure it is Ziehen Sie am Kindersitz, um das Tirez sur le siège auto pour vérifier engaged on both sides. beidseitige Einrasten zu que les deux côtés sont überprüfen. enclenchés. Drücken Sie auf die orange Appuyez sur la touche de serrage Press the orange tension button 8.
3.2 Ausbau mit 3.2 Removing with 3.2 Démontage avec ISOFIX ISOFIX ISOFIX Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold pivotante dans le sens und schieben Sie das back the support leg 6. contraire des aiguilles Stützbein wieder ganz...
3.3 Checklist to 3.3 So ist Ihr 3.3 Montage correct ensure that your Kindersitz mit de votre siège child seat with ISOFIX richtig enfant avec ISOFIX is installed eingebaut ISOFIX. correctly Prüfen Sie zur Vérifiez, pour la Sicherheit Ihres Kindes, protection de votre enfant, For the safety of your child, dass...
Página 15
Ziehen Sie den Autogurt heraus Pull out the vehicle seat belt and Sortez la ceinture en tirant et und führen Sie ihn zwischen der place it between the seat shell passez-la entre la coque et la Sitzschale und dem Sitzunterteil and the seat base 12.
Página 16
Use your knee to press the child Knien Sie in den Kindersitz, um ihn Posez un genou sur le siège auto seat into the vehicle seat. in den Autositz zu drücken. pour le pousser dans le siège du véhicule. Pull firmly on the diagonal seat belt Ziehen Sie kräftig am Diagonalgurt section 16, at the same time pulling und schwenken Sie gleichzeitig...
3.5 Ausbau mit dem 3- 3.5 Removing with the 3.5 Démontage avec la Punkt-Gurt 3-point belt ceinture à 3 points Drehen Sie den Drehgriff Turn the turning handle Tournez la poignée gegen den Uhrzeigersinn anti-clockwise and fold back pivotante dans le sens und schieben Sie das the support leg 6.
Página 18
• the lap belt section runs through • der Beckengurt durch die beiden • la sangle ventrale traverse bien both light red belt guides 15, hellroten Gurtführungen verläuft, les deux guidages rouge clair 15, • the diagonal belt section • der Diagonalgurt nur mit der •...
Sichern Ihres Kindes Securing your child Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt • As a general rule: The more snugly am Körper Ihres Kindes anliegt, the harness fits over your child's •...
To adjust the height of the headrest So können Sie die Höhe der Procédez comme suit pour adapter to fit your child: Kopfstütze der Körpergrösse la hauteur de l'appui-tête à la Ihres Kindes anpassen: taille de votre enfant : Loosen the harness straps as far as possible (see 4.2).
4.3 Anschnallen Ihres 4.3 Securing your child 4.3 Mise en place de la Kindes ceinture de votre enfant Lockern Sie die Schultergurte. Loosen the shoulder straps. Desserrez les bretelles (siehe 4.2) (see 4.2) (voir4.2). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle (press Ouvrez le fermoir de la ceinture die rote Taste drücken).
Tighten the straps until they are in Straffen Sie die Gurte, bis sie eng Tendez les sangles jusqu’à ce contact with your child's body. am Körper Ihres Kindes anliegen. qu’elles adhèrent bien au corps de (see 4.4) (siehe 4.4) votre enfant Caution! The hip belt must lie as Vorsicht! Die Hüftgurte...
Ruhestellung des Auto- Reclining position of the Position de couchage du Kindersitzes child safety seat siège auto So können Sie die Sitzschale nach To place the seat shell in the Voici comment vous pouvez hinten neigen: reclining position: incliner la coque du siège auto vers l'arrière : Drücken Sie den Verstellgriff Pull up on the adjustment handle...
• Never lubricate or oil parts of the Sturz) unbedingt vom Hersteller exemple après une chute) par le child safety seat. überprüfen. fabricant. • Schmieren oder ölen Sie niemals • Ne graissez, ni ne huilez jamais les Teile des Auto-Kindersitzes. pièces du siège auto.
Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Place the child safety seat in the Placez le siège auto en position de Ruhestellung (siehe 5.) reclining position (see 5.). couchage (voir 5). Schieben Sie die Metallplatte 30, Push the metal plate 30, with which Poussez la plaque métallique 30, mit der das Gurtschloss an der...
Página 26
available from your retailer and or at Fachhandel oder bei einer ADAC- dans les magasins spécialisés ou ADAC (German Motoring Club) Geschäftsstelle. dans une filiale de l’ADAC (automobile branches. club allemand). Der Auto-Kindersitz darf nicht The child seat must not be ohne Bezug verwendet Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover.
6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2). Öffnen Sie das Gurtschloss (auf Open the harness buckle...
Unthread the harness buckle Fädeln Sie das Gurtschloss Faites passer le fermoir de la and the strap end from the cover. das Gurtende aus dem Bezug ceinture et l'extrémité de celle-ci aus. en dehors de la housse. Pull the cover upwards a little and then put it with the recess over the Ziehen Sie den Bezug ein Stück Tirez légèrement la housse vers le...
Página 29
Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles dem Verbindungsteil aus. the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. Vorsicht! Das ausgehängte Caution! After unhooking the Attention ! Une fois décroché, Verbindungsteil darf nicht in das connecting piece 42, do not allow it l'élément de liaison ne doit pas...
6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). Now thread the long strap loop into Fädeln Sie nun die lange Enfilez à...
Página 31
Nehmen Sie das Verbindungsteil Remove the connecting piece Retirez l'élément de liaison wieder aus der Aussparung im from of the recess in the cover of l'évidement dans le couvercle du Deckel des Gebrauchsanleitungs- the compartment for the user boîtier de rangement du mode faches.
Notes regarding Hinweise zur Remarques relatives à disposal Entsorgung l’élimination Please observe the waste disposal Bitte beachten Sie die Veuillez respecter les directives en regulations in your country. Entsorgungsbestimmungen Ihres vigueur dans votre pays. Landes. Disposal of packaging Élimination de l’emballage Entsorgung der Verpackung Container for Conteneur pour le...
2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Página 34
can be washed out. Please refer to keine Garantie übernommen wird. Fermoir : au cas où le fermoir your user instructions. présenterait des dysfonctionnements, Schloss: Sollten Funktionsstörungen ceux-ci sont souvent dus aux Please contact your retailer directly in am Gurtschloss auftreten, so sind encrassements qui peuvent être the event of a warranty claim.
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________ funktionieren.
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions Code postal : _____________________________________________...
Página 38
SAFEFIX plus Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Manual de instruções Siamo lieti che il nostro SAFEFIX plus Nos alegramos de que nuestro Temos todo o prazer pelo nosso possa accompagnare in modo sicuro il SAFEFIX plus pueda acompañar a su SAFEFIX plus poder acompanhar o vostro bambino durante un nuovo...
4. Protección del niño .....16 montada do seguinte modo ...14 auto con cintura a 3 punti è montato correttamente ..14 4.1 Ajuste del reposacabeza ..16 4. Proteja o seu filho .......16 4.2 Distensión de los cinturones .18 4. Sicurezza del vostro bambino ...16 4.1 Ajuste dos apoios para a 4.3 Abrochar el cinturón al niño ..18 cabeça ........16...
di sicurezza per bambini (ECE R para dispositivos de seguridad para dispositivos de segurança para 44/04). Il marchio di collaudo E niños (ECE R 44/04). El distintivo crianças (ECE R 44/04). O (all’interno di un cerchio) e il de control E (en un círculo) y el certificado de verificação E (num numero di omologazione sono número de autorización se...
Página 41
Consulte las advertencias Preste atenção às Al riguardo rispettate le respecto al uso de indicações sobre a avvertenze per l’utilizzo dei sistemas de sujeción para utilização de sistemas de seggiolini da auto niños incluidas en el retenção para crianças no contenute nel manuale manual de su vehículo.
Página 42
2.2 con la cintura a 3 2.2 con el cinturón de 2.2 com o cinto de 3 punti dell'auto e tres puntos del pontos de fixação gamba di vehículo y pie de do veículo e perna supporto apoyo de apoio (semiuniversale) (semi universal) (semi-universal)
2) El cinturón debe estar homologado conforme 2) O cinto tem de estar homologado conforme a ad es. dalla “E”, “e” contornata sull’etichetta di a la norma ECE R 16 (u otra similar), que se norma ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex. collaudo presente sulla cintura.
Página 44
• il seggiolino da auto sia sempre • todos los ocupantes lleven • a cadeira de criança para fissato all’interno dell’auto, anche abrochado el cinturón de seguridad. automóvel esteja sempre fixa, se non viene trasportato alcun mesmo quando não transportar •...
Página 45
Tire del asidero verde para Na pega verde, puxe para fora Sull'impugnatura verde tirate i due extraer los dos brazos de enganche ambos os conectores até ficar ganci di arresto estraendoli fino hasta el tope. bloqueado. alla battuta. Despliegue el pie de apoyo 6. Dobre a perna de apoio 6.
Página 46
Tirate il seggiolino per verificarne il Tire del asiento infantil para Puxe o assento para criança para bloccaggio su entrambi i lati. comprobar si ha encajado verificar o engate dos dois lados. correctamente en ambos lados. Premete il tasto di tensionamento Pressione a tecla tensora laranja 8.
Página 47
3.2 Desmontaje con 3.2 Desmontagem 3.2 Smontaggio con ISOFIX com ISOFIX ISOFIX Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a riavvicinate la gamba di supporto introduzca el pie de apoyo hasta...
3.3 In questo modo il 3.3 Instalación 3.3 O assento para seggiolino con correcta del criança é montado ISOFIX è montato asiento infantil correctamente correttamente con KIDFIX com ISOFIX do seguinte modo Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del Para a segurança da criança, bambino verificate che...
Página 49
posición de reposo. Puxe o cinto do automóvel para fora Estraete la cintura dell'auto e fatela e introduza-o entre a concha do passare tra la poltroncina e la Tire del cinturón de seguridad del assento e a parte inferior do parte inferiore del sedile 12.
Página 50
Inginocchiatevi sul seggiolino per Arrodíllese en el asiento infantil Ajoelhe-se no assento para criança spingerlo contro il sedile dell'auto. para presionarlo contra el asiento para o pressionar no assento do del automóvil. automóvel. Tirate con forza la cintura diagonale e contemporaneamente ruotate Tire con fuerza del cinturón Puxe com força o cinto diagonal verso l'alto la leva di bloccaggio...
Página 51
3.5 Desinstalación 3.5 Desmontagem 3.5 Smontaggio con con cinturón de com cinto de 3 cintura a 3 punti tres puntos pontos de fixação Gire la empuñadura Rode a pega rotativa Ruotate la manopola giratoria en sentido sentido contrário ao dos senso antiorario e contrario a las agujas del reloj e ponteiros do relógio e volte a...
Página 52
• la cintura dell’auto sia tesa e non • el cinturón de seguridad del • o cinto do automóvel está esticado attorcigliata, vehículo esté tenso y no se haya e não torcido, retorcido. • la cintura addominale scorra • o cinto para a cintura passa por attraverso le due guide di colore •...
Protección del niño Proteja o seu filho Sicurezza del vostro bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto bambino más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança estiver •...
delle spalle del bambino o queden a la altura de los hombros altura dos ombros da criança ou um leggermente più in alto. del niño o un poco por encima. pouco mais acima. Potete adattare l’altezza del Para ajustar la altura del Pode ajustar a altura dos apoios poggiatesta alle dimensioni del...
4.3 Abrochar el cinturón al 4.3 Aperte o cinto de 4.3 Allacciamento del vostro niño segurança do seu filho bambino Afloje los cinturones de los Solte os cintos para os ombros. Allentate le cinture spalle (ved. 4.2). hombros. (véase 4.2) (ver 4.2) Aprite la chiusura della cintura Abra el broche del cinturón...
Tendete le cinture fino a farle Tense los cinturones hasta que Estique os cintos até que estejam aderire bene al corpo del vostro queden bien ajustados al cuerpo ajustados ao corpo da criança. bambino (ved. 4.4). del niño. (véase 4.4) (ver 4,4) Attenzione! Le cinture gambe ¡Cuidado! Los cinturones de la...
Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
• Non lubrificate o oliate mai • No utilice nunca grasas o aceites • Nunca lubrifique as peças do i componenti del seggiolino. para lubricar las piezas del asiento assento para crianças. infantil. 6.1 Manipolazione della 6.1 Mantenimiento del 6.1 Conservação do fecho chiusura della cintura do cinto broche del cinturón...
Empuje lateralmente la placa de Desloque a placa de metal 30, com Collocate il seggiolino da auto in metal 30, con la que se sujeta el a qual o fecho do cinto está fixo posizione di riposo (ved. 5). broche al asiento, a través de la à...
Página 60
essenziale per il funzionamento del funcionalidad del sistema. Podrá funcionamento do sistema. O sistema. I rivestimenti di ricambio encontrar repuestos en tiendas sobressalente pode ser obtido num sono disponibili nei negozi especializadas o en las tiendas ADAC revendedor especializado ou num specializzati o presso i punti ADAC.
6.3 Extracción de la funda 6.3 Remoção do 6.3 Rimozione del revestimento rivestimento Afloje los cinturones al máximo Solte os cintos o máximo possível Allentate le cinture il più possibile (véase 4.2). (ver 4.2). (ved. 4.2). Abra el broche del cinturón Abra o fecho do cinto (premir a Aprite la chiusura della cintura...
Sfilate la chiusura della cintura Retire el broche y el extremo del Desenfie o fecho do cinto l'estremità della cintura cinturón de la funda. extremidade do cinto rivestimento. revestimento. Tire de la funda ligeramente hacia Sollevate parte del rivestimento arriba y pásela con el hueco por Puxe o revestimento um pouco verso l'alto e applicatelo con lo encima del reposacabezas 20.
Página 63
Retire los cinturones de los Retire os cintos para os ombros Sganciate le cinture spalle dalla hombros de la pieza de unión da peça de ligação parte di collegamento 42. Atenção! A peça de ligação solta Attenzione! La parte di ¡Cuidado! Asegúrese de que la não deve escorregar para a collegamento sganciata...
6.6 Montaggio delle cinture 6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos cinturones Fate scattare le linguette di Encaixe as linguetas do fecho chiusura nella chiusura della fecho do cinto (ver 4.3). Introduzca las lengüetas del broche cintura (ved. 4.3). en el broche del cinturón Introduza agora a corrediça do cinto (véase 4.3).
Página 65
Vuelva a extraer la pieza de unión Retire novamente a peça de ligação Riagganciate la parte di del hueco de la tapa de la do rebaixo da tampa do collegamento nell'incavo sulla bandeja de instrucciones. compartimento do manual de copertura del vano delle istruzioni instruções.
Avvertenze per lo Instrucciones sobre la Indicações sobre a smaltimento eliminación de los eliminação componentes Attenetevi alle disposizioni del vostro paese relative allo Consulte las disposiciones de Observe as determinações smaltimento. eliminación vigentes en su país. nacionais acerca da eliminação. Smaltimento dell’imballaggio Eliminación del embalaje Eliminação da embalagem...
Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de passeio disponibilizamos uma 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
Página 68
cintura vanno quasi sempre fatte de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. risalire alla presenza di sporco, che están cubiertos por la garantía. Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: _____________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: _____________________________________________ completo y de que todos...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti 2.
Página 72
SAFEFIX plus Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Det glæder os, at vores SAFEFIX plus Gefeliciteerd met de aankoop van de kan ledsage dit barn gennem en nyt SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw og vigtigt livsafsnit. kind veilig door een nieuwe levensfase SAFEFIX plus te begeleiden.
Følg anvisningerne i din Neem de aanwijzingen voor bils instruktionsbog om, gebruik van hvordan børne- kinderbeveilingssystemen sikkerhedssystemerne in het handboek van uw anvendes. auto in acht. 2.1 med ISOFIX- 2.1 met ISOFIX- fastgøring og bevestiging en ISOFIX støtteben steunpoot (semiuniversel) (semi-universeel) Fastgøringen med ISOFIX og De bevestiging met ISOFIX...
2.2 med køretøjets 3- 2.2 Met de punkts-sele og driepuntsgordel støtteben van de auto en (semiuniversel) steunpoot (semi-universeel) Fastgøringen med 3-punkts-sele og De bevestiging met driepuntsgordel en støtteben har semiuniversel steunpoot is mogelijk dankzij een godkendelse. Stolen må kun bruges i goedkeuring voor semi-universele køretøjer, som er angivet i den toepassing.
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i 2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of ECE R 16 bilens instruktionsbog. een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op 4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt- "E"...
3.5 Afmontering med 3.5 Uitbouw met ✂ ✁ ✄ ☎ ✆ ✝ ✞ ✟ ✠ 3-punkt-sele driepuntsgordel ✝ ☎ ✡ ✁ ✡ ✆ ☛ ✄ ☞ ✁ ✄ ✆ ✁ ✄ Drej håndtaget mod urets Draai de draaigreep ✌ ✍ ✎ ✏ ✑ ✒ ✓ ✔ ✏ ✕ ✒ ✍ ✖ ✕ ✗ retning, og skub linksom en schuif de ✑...
Página 86
• • hofteselen skal gå gennem • het heupgedeelte van de gordel ✂ ✁ ✄ ☎ ✄ ✆ ✝ ✞ ✟ ✠ ✡ ☛ ☞ ✌ ☎ ✌ ✠ ✟ ✠ ✂ ✁ ✍ ✠ ✎ ✁ ✝ begge de lyserøde seleføringer 15, door de twee lichtrode ✠...
Affaldsdeponering Instructies voor de ✂ ✁ ✄ ✁ ☎ ✆ ✝ ✞ ✟ afvoer Følg forskrifterne i dit land. ✠ ✡ ✆ ☛ ✆ ✄ ✁ ☞ ✆ ✆ Houd u aan de in uw land geldende Deponering af emballagen ✌...
10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ Jeg har modtaget omfattende - Justeringsmekanisme afprøvet...
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...
Página 106
Куклы и пупсы Автомобильные масла Автомобильные GPS-навигаторы Автохолодильники видеорегистраторы Мягкие игрушки Подушки Антифризы Игрушки для малышей FM-трансмиттеры Солнцезащитные шторки Видеоняни и радионяни Фигурки и солдатики Мыльные пузыри Детские музыкальные инструменты...