ISTRUZIONI SECURELLA 300-88
10-04-2007
1 7
2
2
mm
F
ªÂ ÙË Ï·‚‹ (2) ·Ó˘„ˆÌ¤ÓË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ (F) ¤ˆ˜ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙ· 2 mm ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
GR
Ù˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ÷ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ Ï·‚‹ Î·È ÂϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∂¿Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË
Ë Ï·‚‹ (2) ··ÈÙ› ›ÂÛË ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ Î·È Ó· ÙËÓ ÎÏ›ÛÂÙÂ. ∂¿Ó ÙÔ ÚÔÛÙÂÙ¢ÙÈÎfi ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi ‹ Ë Ï·‚‹ ·ÓÔ›ÁÂÈ Ôχ ‡ÎÔÏ·, ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ï·‚‹ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ (F) ÈÔ ÎÔÓÙ¿
ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ∂¿Ó Ë Ï·‚‹ Â›Ó·È Ôχ ÛÎÏËÚ‹ Í‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ (F). ∂ϤÁÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ
·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎfiÓÙÚ· ·ÍÈÌ¿‰È (I) ÚÔ˜ ÙÔ
Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ. ∫Ï›ÛÙ ÙË Ï·‚‹.
RUS
При приподнятой ручке (2) установите стержень (F) так, чтобы он находился примерно в 2 мм от
поверхности крепежа. Опустите ручку и проверьте все составляющие. Если ручка (2) установлена
правильно, то для того, чтобы открыть или закрыть ее, необходимо приложить некоторое усилие. Если
барьер не стабилен или ручка открывается слишком легко, попробуйте открыть ручку и установите
стержень (F) ближе к крепежной поверхности. Если же ручка слишком туго закрывается и
открывается, развинтите стержень (F). Проверьте еще раз надежность защитного барьера. Ключом
прикрутите контргайку (I) к структуре самого барьера для того, чтобы стержень был надежно
закреплен. Закройте ручку.
12
16:42
Pagina 13
1 8
2
I
1 9
3
PER APRIRE: Aprite la barriera premendo il bottone (1) e contemporaneamente sollevate la maniglia (2), poi apri-
I
te la porta della barriera (ricordatevi di premere sempre il bottone quando sollevate la maniglia). La barriera è
stata studiata per poter essere aperta in entrambe le direzioni. PER CHIUDERE: Chiudete la porta della barriera
assicurandovi che la parte inferiore sia posizionata correttamente nella guida (3) posta sulla base della barriera.
TO OPEN: Open the door by pressing the red button and lifting the handle upwards. Lift the gate door and swing
GB
open. Check gate is secure by gently pulling on the gate door. If gate moves then reinstall. TO CLOSE: Position
the gate door correctly in the base fitting. Push down on handle. Check gate is secure by gently pulling on gate.
If gate moves then reinstall.
Pour ouvrir la barrière,appuyer sur le bouton (1) tout et soulevant la poignée (2) soulager la barrière et la désen-
F
gager de sur sa base. La barrière a été conçue pour être ouverte dans les 2 directions. Lorsque vous fermez la
barrière, veillez à ce que la partie inférieure soit correctement positionnée dans le guide sur la base de la barrière.
ÖFFNEN: Öffnen Sie die Gittertür, indem Sie den Knopf (1) drücken und gleichzeitig den Griff (2) anheben,
D
(denken Sie daran, den Knopf gedrückt zu halten, während Sie den Griff heben). Das Kinderschutzgitter ist so
entwickelt worden, daß es in beide Richtungen geöffnet werden kann. SCHLIESSEN: Achten Sie beim Schliessen
der Gittertür darauf, daß der untere Teil korrekt in der Führung (3) des Kinderschutzgitters positioniert ist.
PARA ABRIR: Abra la barrera apretando el botón (1) y, al mismo tiempo, levante el picaporte (2), a continua-
E
ción abra la puerta de la barrera (acuérdese de apretar siempre el botón cuando levante el picaporte). La bar-
rera ha sido estudiada para que se pueda abrir en ambas direcciones.
PARA CERRAR: Cierre la puerta de la barrera comprobando que la parte inferior esté posicionada correctamen-
te en la guía (3) colocada en la base de la barrera.
PARA ABRIR: Abra a barreira carregando o botão (1) e simultaneamente levante a maçaneta (2), depois abra
P
a porta da barreira (lembre-se de carregar sempre no botão quando levantar a maçaneta). A barreira foi estu-
dada para poder ser aberta em ambas as direcções. PARA FECHAR: Feche a porta da barreira certificando-
se que a parte inferior esteja posicionada correctamente na guia (3) situada na base da barreira.
För att öppna: Öppna grinden genom att trycka ner den röda knappen och lyfta handtaget. Lyft upp grinddör-
S
ren och öppna. Kontrollera att grinden är ordentligt fastsatt genom att försiktigt dra i dörren, om grinden rör sig
så måste du dra åt grinden ordentligt igen.
För att stänga: Stäng igen grinden ordentligt, tryck ner handtaget. Kontrollera att grinden är ordentligt fastsatt
genom att försiktigt dra i grinden, om grinden rör sig så måste du dra åt grinden ordentligt igen.
°π∞ ¡∞ ∞¡√π•∂Δ∂: ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó˘„ÒÛÙ ÙË Ï·‚‹
GR
(2), ÌÂÙ¿ ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ (ı˘ÌËı›Ù ӷ Ȥ˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› fiÙ·Ó ·Ó˘„ÒÓÂÙ ÙË
Ï·‚‹). ΔÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÌÂÏÂÙ‹ıËΠÁÈ· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ. °π∞ ¡∞
∫§∂π™∂Δ∂: ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (3) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÊÚ·ÁÌÔ‡.
RUS
КАК ОТКРЫТЬ БАРЬЕР: для того, чтобы открыть барьер, нажмите на кнопку (1) и одновременно
поднимите ручку (2), затем откройте калитку барьера (не забывайте нажимать на кнопку каждый раз,
когда поднимаете ручку). Защитный барьер BREVI разработан с учетом того, чтобы его можно было
открывать в обе стороны. КАК ЗАКРЫТЬ БАРЬЕР: закрывая барьер, удостоверьтесь, что нижняя его
часть точно совпадает с направляющей деталью механизма (3), находящейся на основании барьера.
20
2
1
13